Re: ¿Por que los cristianos no creen en el virgen?
Por cierto, vete a la Biblia Hebrea que te pasó Common_Sense.
"Simiente" son muchas personas.
Entonces, además de Jesús que aplastaría la cabeza de la mujer... entonces, quienes más se la aplastarán?
Y no me vengas con eso de los supuestos 9 hermanos de Jesús y sus hermanas...
Génesis 3:15
“Y pondré enemistad entre ti y la mujer y entre tu simiente y la
simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el
calcañar”
El contexto de este pasaje es ya conocido: El Señor ha
descubierto la desobediencia de Adán y de Eva al comer el fruto
del árbol de la ciencia del bien y del mal y está dictando
sentencia por haber quebrantado su mandato. La primera
sentencia que se escucha de labios de Dios es contra la
serpiente que engañó a Eva para que comiese de aquel fruto: “Y
Elohim (Dios) dijo a la serpiente: Por cuanto esto hiciste,
maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales
del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los
días de tu vida” (Gn 3:14). La misma Biblia desvela al autor
disfrazado en la piel de la serpiente que engañó a la mujer: “Y
fue lanzado fuera el gran dragón, la serpiente antigua que se
llama diablo y Satanás, el cual engaña al mundo entero…”
(Apocalipsis 12:9 a). Así, Satán utilizando la astucia de la
serpiente logró que el ser humano perdiera su comunión con su
Creador y no sólo engañó a Eva sino como lo dice el apóstol
Juan (Yohanan en hebreo) “…al mundo entero” también.
La enseñanza tradicional de la Iglesia Católica presenta este
pasaje como referido a María que aplasta la cabeza de Satanás y
esta escena es representada en varias imágenes, estatuas y
estampas. Se cita a menudo este pasaje en círculos católicos
para justificar la invocación del nombre de María en sesiones de
liberación y se cree que a través de ella se logró o se logra la
victoria sobre el Adversario. Pero al hacer una correcta
interpretación y traducción del pasaje no es posible hacer una
justificación de tales aseveraciones.
Vemos que la lucha será entre las simientes de la serpiente y de
la mujer, no entre ellas directamente.
La palabra hebrea para simiente es masculina y no femenina
haciendo referencia a que no será la mujer quien aplaste la
cabeza de Satán. Es más, en una versión católica de la Biblia
este pasaje es citado así:
“Yo pongo enemistad entre ti y la mujer, entre tu linaje y el
suyo; él te aplastará la cabeza y tú solo tocarás su calcañar”
(Tomado de La Biblia para el Pueblo de Dios).
La correcta interpretación del pasaje sería: “Y pondré enemistad
(rivalidad perpetua) entre ti (serpiente) y la mujer (Eva) y entre
tu simiente (Satán) y la simiente suya (el Mesías); ésta (la
simiente de la mujer) te herirá en la cabeza (herida mortal) y tú
le herirás en el calcañar (herida pasajera)”.
De la sola interpretación del pasaje es claro ver que Dios prometió un
descendiente a través de la mujer que fue engañada y que tentó
al hombre (Adán) para que desobedeciera a El Señor, y que por
medio de él se propinaría una herida mortal al Adversario. Es la
primera mención profética de una futura redención para la
humanidad. El Señor mismo utilizará a la mujer para traer la
salvación (Yeshua) del pecado que fue introducido por la
desobediencia de la misma mujer.
¡¡ Ande rebonill, pregunte a su novia judía !!






