Re: Por que Cristo Transpiro sangreen Getsemani?
¡Esta no la sabia!. Gracias por compartir esta información.
A la luz de esta información que desconocia aun se me hace mas claro que ese suceso de "sudar como gotas de sangre" es un recurso literario como yo creia, solo que no es cosa de "Lucas", por lo visto fueron "otros" los que decidieron que en ese lugar venia bien el uso de un recurso literario como ese para darle mas dramatismo y fuerza al relato.
Lo malo es que a medida que mas vas sabiendo sobre la biblia mas te das cuenta de lo muy manoseda que está. ¿Y aun hay quien dice que es la palabra de Dios toda ella?. Menos mal que, como dice Leal, hay muchos y muy buenos especialistas que gracias al esudio de los manuscritos mas antiguos están devolviendo el texto a su estado original.
El pasaje no dice que sudó sangre, ni sudor mesclado con sangre, la palabra usada no deja espacio para esa afirmación. Era su sudor como grandes gotas de sangre. La comparación está en el tamaño de las gotas de sudor, con el tamaño que puede tener una gota de sangre, y posiblemente la manera de esparcirse al impactar contra la tierra.
ὡσεί (Hom. et al.)
① marker denoting comparison, as, like (something) like, lit. ‘as if’ (Hom.; Epicharmus [in CGFP 83,1 p. 55] et al.; PSI 343, 10 [256/255 B.C.]; PTebt 58, 26; LXX, En; TestSol 7:1; TestJob 30:2; Test12Patr;, JosAs; ApcEsdr 4:29 p. 29, 4 Tdf.; Mel., P. 48, 341) in the mss. oft. interchanged w. ὡς (B-D-F §453, 3; s. Rob. 968) πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστεράν Mt 3:16; Lk 3:22 v.l.; Mk 1:10 v.l.; J 1:32 v.l.; GJs 8:1. Cp. Mt 9:36; Ac 2:3; 6:15; 9:18 v.l. (for ὡς); 16:9 D; Ro 6:13; Ro 6:13; Hb 1:12 (Ps 101:27); 11:12 v.l. (for ὡς ἡ); Rv 1:14 v.l.; B 6:6 (Ps 117:12); Hv 3, 1, 5ab; 4, 1, 6ab; Hs 6, 2, 5. γίνεσθαι ὡσεί Mt 28:4 v.l. (for ὡς); Mk 9:26; Lk 22:44 (cp. Photius, Bibl. 94 p. 74b πίπτουσι παρὰ ὁδὸν ὡσεὶ νεκροί). εἶναι ὡσεί Mt 28:3 v.l. (for ὡς); Hs 3:1f. φαίνεσθαι ὡσεί τι seem like someth. Lk 24:11.
En el caso del Espíritu se usa para describir la manera en que descendió. Descendió como paloma. El Espíritu no es una paloma ni se parece a una paloma.
En este caso, con los versos 43,44, no se puede ser dogmatico ni conclusivo, pues sucede lo mismo que en la famosa historia de la mujer atrapada en adulterio. Esto es lo que piensa el comité editor del NTG de la UBS.
22.43–44 [omit verses] {A}
The absence of these verses in such ancient and widely diversified witnesses as P(), א A B T W syr cop, arm geo Marcion Clement Origen al, as well as their being marked with asterisks or obeli (signifying spuriousness) in other witnesses (Δ Π 892 1079 1195 1216 cop ) and their transferral to Matthew’s Gospel (after 26.39) by family 13 and several lectionaries (the latter also transfer ver. 45a), strongly suggests that they are no part of the original text of Luke. Their presence in many manuscripts, some ancient, as well as their citation by Justin, Irenaeus, Hippolytus, Eusebius, and many other Fathers, is proof of the antiquity of the account.
On grounds of transcriptional probability it is less likely that the verses were deleted in several different areas of the church by those who felt that the account of Jesus being overwhelmed with human weakness was incompatible with his sharing the divine omnipotence of the Father, than that they were added from an early source, oral or written, of extra-canonical traditions concerning the life and passion of Jesus. Nevertheless, while acknowledging that the passage is a later addition to the text, in view of its evident antiquity and its importance in the textual tradition, a majority of the Committee decided to retain the words in the text but to enclose them within double square brackets.
Saludos,
Leal
¡Esta no la sabia!. Gracias por compartir esta información.
A la luz de esta información que desconocia aun se me hace mas claro que ese suceso de "sudar como gotas de sangre" es un recurso literario como yo creia, solo que no es cosa de "Lucas", por lo visto fueron "otros" los que decidieron que en ese lugar venia bien el uso de un recurso literario como ese para darle mas dramatismo y fuerza al relato.
Lo malo es que a medida que mas vas sabiendo sobre la biblia mas te das cuenta de lo muy manoseda que está. ¿Y aun hay quien dice que es la palabra de Dios toda ella?. Menos mal que, como dice Leal, hay muchos y muy buenos especialistas que gracias al esudio de los manuscritos mas antiguos están devolviendo el texto a su estado original.