¿POR QUÉ ALGUNOS NIEGAN que los CONDENADOS por DIOS SUFRIRÁN TORMENTO ETERNO?

m111;n3134738 dijo:
Los textos que hablan de condenación se refiere tanto a personas y sabemos que las personas tienen su parte material y su parte espiritual, también habla de los demonios.
Si las personas se convierten en cenizas donde esta su parte espiritual?.

-----------------------------------------------


m111;n3134738 dijo:

...
Si las personas se convierten en cenizas donde esta su parte espiritual?.

Los de DIOS... CON DIOS... GOZANDO de la PRESENCIA ETERNA de DIOS en la GLORIA... y los CONDENADOS... SUFRIENDO ETERNAMENTE en el LAGO que ARDE con FUEGO y AZUFRE.

Apocalipsis 21:7-8

El que venciere heredará todas las cosas, y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Pero los cobardes e incrédulos, los abominables y homicidas, los fornicarios y hechiceros, los idólatras y todos los mentirosos tendrán su parte en el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Miniyo;n3134752 dijo:
-----------------------------------------------




Los de DIOS... CON DIOS... GOZANDO de la PRESENCIA ETERNA de DIOS en la GLORIA... y los CONDENADOS... SUFRIENDO ETERNAMENTE en el LAGO que ARDE con FUEGO y AZUFRE.

Apocalipsis 21:7-8

El que venciere heredará todas las cosas, y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Pero los cobardes e incrédulos, los abominables y homicidas, los fornicarios y hechiceros, los idólatras y todos los mentirosos tendrán su parte en el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

Ya te adelantaste mucho, eso será en el juicio final.
 
Miniyo;n3134752 dijo:
-----------------------------------------------




Los de DIOS... CON DIOS... GOZANDO de la PRESENCIA ETERNA de DIOS en la GLORIA... y los CONDENADOS... SUFRIENDO ETERNAMENTE en el LAGO que ARDE con FUEGO y AZUFRE.

Apocalipsis 21:7-8

El que venciere heredará todas las cosas, y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Pero los cobardes e incrédulos, los abominables y homicidas, los fornicarios y hechiceros, los idólatras y todos los mentirosos tendrán su parte en el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

Estoy de acuerdo.
 
m111;n3134754 dijo:
Estoy de acuerdo.

[h=1]Isaías 5:14Reina-Valera 1960 (RVR1960)[/h] [SUP]14 [/SUP]Por eso ensanchó su interior el Seol, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba.

¿ Y, ésto ?.
 
m111;n3134749 dijo:
Creo que lo primero había que hablar si el hombre o mujer es una dicotomía o una tricotomía. O sea si se compone de dos partes o de tres partes?.

-----------------------------------------------

SON TRES PARTES... ESPÍRITU, ALMA y CUERPO... pero el ESPÍRITU y ALMA FORMAN una UNIDAD... como en el TABERNACULO... el LUGAR SANTO y el LUGAR SANTÍSIMO ERAN DOS PARTES SEPARADAS por un VELO... aunque ESTABAN UNIDOS en una UNIDAD.

El LUGAR SANTÍSIMO CORRESPONDE al ESPÍRITU y el LUGAR SANTO al ALMA y el VELO ES el PECADO que "VELA" o IMPIDE VER la REALIDAD QUE DIOS VE... y que en la RESURRECCIÓN SERÁ QUITADO DEFINITIVAMENTE para que SE ADQUIERA una CONCIENCIA PLENA de NUESTRA CONDICIÓN ETERNA... SALVOS o CONDENADOS.

Para los NACIDOS de NUEVO en CRISTO JESÚS por el PODER del ESPÍRITU SANTO... ESE VELO YA FUE QUITADO por JESUCRISTO en la CRUZ... para que PODAMOS ENTENDER la REVELACIÓN de DIOS en JESUCRISTO por OBRA del ESPÍRITU SANTO... pero aun ASÍ ES NECESARIA la RESURRECCIÓN del CUERPO... en la PRIMERA RESURRECCIÓN... para PARTICIPAR PLENAMENTE de la HERENCIA que DIOS DIO a los ESCOGIDOS.


Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Yo estoy hablando del castigo eterno.
Mateo. 25;46: la palabra es kolasin, que es castigo, pena o tormento, Strong 2851 pero el tema es que es eterno.
 
hectorlugo;n3134686 dijo:
no miguel ,,,la biblia es clara ,, en aquel dia se levantaran los de sodoma y gomorra ,,,,para juzgar a jerusalem .

y "el castigo para ellos sera peor"

no puede haber mejor o peor castigo en la no existencia . si todos han de ser polvo y eso es lo que significa "tormento eterno" entonses todos por igual seran polvo , y ninguno se dara tan siquiera cuenta de un castigo peor.

no me cuadra tu hipotesis con el testimonio biblico .
Levantarse significa cuando resuciten los de Sodoma y Gomorra, es decir, tendrán vida junto con los de Jerusalén del tiempo de Jesús, y el castigo por fuego para los primeros será más tolerable que para los de Jerusalén. Te explico, si tus pecados pudieran resumirse en una pequeña rama pero los mios en una raiz, tronco de árbol, tu castigo será más tolerable que el mio, pues tu arderás en el fuego menos tiempo que yo, ya que el fuego se demorará mas tiempo en consumirme. Pero al final, tu y yo seremos consumidos por el fuego, terminando en cenizas, polvo, pues de ahí fuimos tomados. Esto es condenación eterna, a ser polvo por la eternidad. Respaldo: Porque he aquí, viene el día ardiente como un horno, y todos los soberbios y todos los que hacen maldad serán estopa; aquel día que vendrá los abrasará, ha dicho Jehová de los ejércitos, y no les dejará ni raíz ni rama. Mal 4:1

Un castigo se recibe cuando la persona está viva; cuando muere por acción del fuego, acaba su sufrimiento pues muere para siempre, por la eternidad. Los muertos nada saben ni sienten.

Si rompes un jarrón de cristal y así permanece, podemos decir que dejó de ser jarrón para siempre; fue destruido.

Los impíos cuando resuciten en la segunda resurrección, serán destruidos por el fuego eterno que sale de Dios, y no resucitarán nunca más; serán polvo

No se puede quemar algo que
no existe, como tu dices sin darte cuenta de tu contradicción "no puede haber mejor o peor castigo en la no existencia"........madera que no existe no se puede quemar; ya fue quemada cuando era madera y existía.

He aquí el infierno: Apo 20:9 Y subieron sobre la anchura de la tierra, y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada; y de Dios descendió fuego del cielo, y los consumió.
 
Última edición:
INFIERNO:

Palabra que emplean la traducción católica Torres Amat, la Versión Valera de 1909 y otras para traducir el término hebreo scheʼóhl y el griego hái·dēs.

Torres Amat no es consecuente en la traducción de scheʼóhl, pues lo traduce (a veces con añadidos en bastardillas) “infierno(s)” 42 veces; “sepulcro” 17 veces; “muerte” 2 veces, y “sepultura”, “mortuorias”, “profundo”, “a punto de morir” y “abismo” 1 vez cada una.

En la Versión Valera de 1909, scheʼóhl se traduce “infierno” 11 veces, “sepulcro” 30 veces, “sepultura” 13 veces, “abismo” 3 veces, “profundo” 4 veces, “huesa” 2 veces, “fosa” 2 veces y “hoyo” 1 vez.

Esta misma versión siempre traduce hái·dēs por “infierno(s)”, traducción que siguen las versiones Torres Amat, Scío de San Miguel y Nácar-Colunga, salvo en Hechos 2:27, 31.

No obstante, otras versiones actuales son más uniformes en la traducción. Por ejemplo, la Versión Valera (revisión de 1960) translitera la palabra original como “seol” 65 veces y emplea “profundo” 1 vez, mientras que utiliza “Hades” siempre que aparece en las Escrituras Griegas.

Otro tanto ocurre con la palabra griega Gué·en·na que, aunque algunos la vierten por “infierno” (8 veces en la Versión Valera de 1909), se suele transliterar en la mayoría de las traducciones españolas.

Con respecto al uso de “infierno” para traducir estas palabras originales del hebreo y del griego, el Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento (de W. E. Vine, 1984, vol. 2, pág. 187) dice:

“HADĒS [...]. Corresponde con ‘Sheol’ en el AT [Antiguo Testamento]. En la RV [Revisión de 1909 de la Versión Valera] del AT y del NT, ha sido desafortunadamente traducido ‘infierno’”.

La Collier’s Encyclopedia (1986, vol. 12, pág. 28) dice con respecto al “infierno”: “Primero representa al Seol hebreo del Antiguo Testamento y al Hades griego de la Septuaginta y del Nuevo Testamento.

Puesto que el Seol de los tiempos veterotestamentarios se refería simplemente a la morada de los muertos sin indicar distinciones morales, la palabra ‘infierno’, según se entiende hoy día, no es una traducción idónea”.

Es precisamente su acepción moderna lo que hace que el término “infierno” sea una traducción tan poco ‘idónea’ de las palabras bíblicas originales.

La Nueva Enciclopedia Larousse (1981, vol. 5, pág. 5201) dice bajo “Infierno”: “Originariamente, la voz designaba lo que queda situado ‘más abajo’ o ‘inferior’ al espectador”.

Así pues, la palabra “infierno” originalmente no comunicó ninguna idea de calor o tormento, sino simplemente la de un lugar “más abajo” o “inferior”, de modo que su significado era muy similar al del scheʼóhl hebreo.

Es interesante que incluso en la actualidad esta palabra significa, según la misma enciclopedia, “lugar subterráneo en que sienta la rueda y artificio con que se mueve la máquina de la tahona”.

El significado que se le da hoy a la palabra “infierno” es el mismo que tiene en la Divina Comedia de Dante y el Paraíso Perdido de Milton, que es completamente ajeno a la definición original de la palabra.

Sin embargo, la idea de un “infierno” de tormento ardiente se remonta a mucho antes de Dante o Milton.

La Grolier Universal Encyclopedia (1971, vol. 9, pág. 205) dice bajo “Infierno”: “Los hindúes y los budistas ven el infierno como un lugar de purificación espiritual y restauración final.

La tradición islámica lo considera un lugar de castigo eterno”.

La idea de sufrir después de la muerte también se halla entre las enseñanzas religiosas paganas de los pueblos antiguos de Babilonia y Egipto.

Las creencias babilonias y asirias hablaban de un “mundo de ultratumba [...] plagado de horrores, [...] presidido por dioses y demonios de gran fuerza y fiereza”.

Los antiguos escritos religiosos de los egipcios, si bien no decían que hubiese lugar donde se padeciese eternamente en el fuego, hablaban de la existencia de un “mundo inferior” en el que había “calderas” para arrojar a los réprobos.
(The Religion of Babylonia and Assyria, de Morris Jastrow, Jr., 1898, pág. 581; El Libro de los Muertos, edición de Juan B. Bergua, Madrid, 1964, págs. 82-85.)

El dogma del “infierno” ha sido una enseñanza fundamental de la cristiandad durante muchos siglos, por lo que no extraña en lo más mínimo el comentario publicado en The Encyclopedia Americana (1956, vol. 14, pág. 81):

“Ha causado mucha confusión y desconcierto el que los primeros traductores de la Biblia tradujesen sistemáticamente el Seol hebreo y el Hades y el Gehena griegos por la palabra infierno.

La simple transliteración de esas palabras en ediciones revisadas de la Biblia no ha bastado para paliar de modo importante esta confusión y malentendido”.

Sin embargo, tal transliteración y el que las palabras originales se traduzcan de manera consecuente permite que el estudiante de la Biblia haga una comparación exacta de los textos en los que aparecen estas palabras originales, y llegue a una comprensión objetiva y correcta de su verdadero significado.
 
Servet;n3134745 dijo:
Otra prueba más DE CASTIGO o tormento ETERNOS nos lo muestra el Sr. Jesuceisto en Mateo 8:29 y queda confirmado ese tormento del cual habla Apoc. 20:10, Pues los demonios que vieron a Cristo llegar a la tierra de los gadarenos, ¡ exclamaron ¡ :

"¿ Has venido acá para ATORMENTARNOS antes de tiempo ?"
Originalmente enviado por Ricardo:
-Las cenizas de un finado no experimentan dolor alguno, y si son de un pecador perdido, cuando sea resucitado y tras el juicio final padecerá eterno tormento en el lago de fuego y azufre. Mientras eso no acontece, desde que exhaló su postrer aliento pena su alma y espíritu en el infierno.
Servet, los demonios que tiene más pecados que tu reclaman a Jesús (y tienen razón) que todavía no es tiempo para su castigo, siguen vivitos y haciendo daño

Ricardo, un miserable pecador muerto, tentado por los demonios, ¡este si ya está en alma y espíritu quemándose!.
 
Solo Escritura;n3134774 dijo:
INFIERNO:

Palabra que emplean la traducción católica Torres Amat, la Versión Valera de 1909 y otras para traducir el término hebreo scheʼóhl y el griego hái·dēs.

Torres Amat no es consecuente en la traducción de scheʼóhl, pues lo traduce (a veces con añadidos en bastardillas) “infierno(s)” 42 veces; “sepulcro” 17 veces; “muerte” 2 veces, y “sepultura”, “mortuorias”, “profundo”, “a punto de morir” y “abismo” 1 vez cada una.

En la Versión Valera de 1909, scheʼóhl se traduce “infierno” 11 veces, “sepulcro” 30 veces, “sepultura” 13 veces, “abismo” 3 veces, “profundo” 4 veces, “huesa” 2 veces, “fosa” 2 veces y “hoyo” 1 vez.

Esta misma versión siempre traduce hái·dēs por “infierno(s)”, traducción que siguen las versiones Torres Amat, Scío de San Miguel y Nácar-Colunga, salvo en Hechos 2:27, 31.

No obstante, otras versiones actuales son más uniformes en la traducción. Por ejemplo, la Versión Valera (revisión de 1960) translitera la palabra original como “seol” 65 veces y emplea “profundo” 1 vez, mientras que utiliza “Hades” siempre que aparece en las Escrituras Griegas.

Otro tanto ocurre con la palabra griega Gué·en·na que, aunque algunos la vierten por “infierno” (8 veces en la Versión Valera de 1909), se suele transliterar en la mayoría de las traducciones españolas.

Con respecto al uso de “infierno” para traducir estas palabras originales del hebreo y del griego, el Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento (de W. E. Vine, 1984, vol. 2, pág. 187) dice:

“HADĒS [...]. Corresponde con ‘Sheol’ en el AT [Antiguo Testamento]. En la RV [Revisión de 1909 de la Versión Valera] del AT y del NT, ha sido desafortunadamente traducido ‘infierno’”.

La Collier’s Encyclopedia (1986, vol. 12, pág. 28) dice con respecto al “infierno”: “Primero representa al Seol hebreo del Antiguo Testamento y al Hades griego de la Septuaginta y del Nuevo Testamento.

Puesto que el Seol de los tiempos veterotestamentarios se refería simplemente a la morada de los muertos sin indicar distinciones morales, la palabra ‘infierno’, según se entiende hoy día, no es una traducción idónea”.

Es precisamente su acepción moderna lo que hace que el término “infierno” sea una traducción tan poco ‘idónea’ de las palabras bíblicas originales.

La Nueva Enciclopedia Larousse (1981, vol. 5, pág. 5201) dice bajo “Infierno”: “Originariamente, la voz designaba lo que queda situado ‘más abajo’ o ‘inferior’ al espectador”.

Así pues, la palabra “infierno” originalmente no comunicó ninguna idea de calor o tormento, sino simplemente la de un lugar “más abajo” o “inferior”, de modo que su significado era muy similar al del scheʼóhl hebreo.

Es interesante que incluso en la actualidad esta palabra significa, según la misma enciclopedia, “lugar subterráneo en que sienta la rueda y artificio con que se mueve la máquina de la tahona”.

El significado que se le da hoy a la palabra “infierno” es el mismo que tiene en la Divina Comedia de Dante y el Paraíso Perdido de Milton, que es completamente ajeno a la definición original de la palabra.

Sin embargo, la idea de un “infierno” de tormento ardiente se remonta a mucho antes de Dante o Milton.

La Grolier Universal Encyclopedia (1971, vol. 9, pág. 205) dice bajo “Infierno”: “Los hindúes y los budistas ven el infierno como un lugar de purificación espiritual y restauración final.

La tradición islámica lo considera un lugar de castigo eterno”.

La idea de sufrir después de la muerte también se halla entre las enseñanzas religiosas paganas de los pueblos antiguos de Babilonia y Egipto.

Las creencias babilonias y asirias hablaban de un “mundo de ultratumba [...] plagado de horrores, [...] presidido por dioses y demonios de gran fuerza y fiereza”.

Los antiguos escritos religiosos de los egipcios, si bien no decían que hubiese lugar donde se padeciese eternamente en el fuego, hablaban de la existencia de un “mundo inferior” en el que había “calderas” para arrojar a los réprobos.
(The Religion of Babylonia and Assyria, de Morris Jastrow, Jr., 1898, pág. 581; El Libro de los Muertos, edición de Juan B. Bergua, Madrid, 1964, págs. 82-85.)

El dogma del “infierno” ha sido una enseñanza fundamental de la cristiandad durante muchos siglos, por lo que no extraña en lo más mínimo el comentario publicado en The Encyclopedia Americana (1956, vol. 14, pág. 81):

“Ha causado mucha confusión y desconcierto el que los primeros traductores de la Biblia tradujesen sistemáticamente el Seol hebreo y el Hades y el Gehena griegos por la palabra infierno.

La simple transliteración de esas palabras en ediciones revisadas de la Biblia no ha bastado para paliar de modo importante esta confusión y malentendido”.

Sin embargo, tal transliteración y el que las palabras originales se traduzcan de manera consecuente permite que el estudiante de la Biblia haga una comparación exacta de los textos en los que aparecen estas palabras originales, y llegue a una comprensión objetiva y correcta de su verdadero significado.

Mateo 25:41-46 (RVR1960)

[SUP]41 [/SUP]Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

[SUP]42 [/SUP]Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

[SUP]43 [/SUP]fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

[SUP]44 [/SUP]Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?

[SUP]45 [/SUP]Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.

[SUP]46[/SUP]E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.



----------------------------------------------


Te faltó ésto.
 
m111;n3134767 dijo:
No se de donde sacas eso de la no existencia, ya que hay vida eterna y castigo eterno.

! Claro ! Se tendrá un Cuerpo Transformado, Solo que unos gozarán la Vida Eterna Y otros sufrirán TORMENTO ETERNO.
 
Me he de imaginar una fuente por la cuál lo niegan. -La iglesia católica- el papa lo niega.~
 
Miguel Loayza F;n3134775 dijo:
Servet, los demonios que tiene más pecados que tu reclaman a Jesús (y tienen razón) que todavía no es tiempo para su castigo, siguen vivitos y haciendo daño

Ricardo, un miserable pecador muerto, tentado por los demonios, ¡este si ya está en alma y espíritu quemándose!.

Loayza, Bueno que entiendes y aceptas QUE HABRÁ CASTIGO, Ve también mi contestación en Post. 31
 
La influencia de la iglesia católica pienso que es una de las principales razones. Pues claro les conviene aceptar y crear una mentira exhalada y maquinada por satanás. Entrar por la puerta ancha y espaciosa, asegurándoles que -ese camino- es el fin y el descanso eterno. El hombre que no es salvo, por naturaleza -aborrece la santidad- por eso no quieren venir a la luz y verdad.~
 
Viento negro;n3134776 dijo:
Mateo 25:41-46 (RVR1960)

[SUP]41 [/SUP]Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

[SUP]42 [/SUP]Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

[SUP]43 [/SUP]fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

[SUP]44 [/SUP]Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?

[SUP]45 [/SUP]Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.

[SUP]46[/SUP]E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.



----------------------------------------------


Te faltó ésto.
Ecl. 9:5, 10: “Los vivos están conscientes de que morirán; pero en cuanto a los muertos, ellos no están conscientes de nada en absoluto [...] Todo lo que tu mano halle que hacer, hazlo con tu mismísimo poder, porque no hay trabajo ni formación de proyectos ni conocimiento ni sabiduría en el Seol, el lugar adonde estás yendo.”

(Si no están conscientes de nada, está claro que no sienten dolor alguno.) (“Seol”, BC, BJ, CI, FS; “el sepulcro”, VM, VP, TA; “infierno”, Dy; “entre los muertos”, NBL.)

Sal. 146:4: “Sale su espíritu, él vuelve a su suelo; en ese día de veras perecen sus pensamientos.” (“Pensamientos”, VV [1904], VM, 145:4 en Scío; “proyectos”, BJ, NBL, VP; “planes”, FS, NBE.)
 
m111;n3134749 dijo:
Creo que lo primero había que hablar si el hombre o mujer es una dicotomía o una tricotomía. O sea si se compone de dos partes o de tres partes?.
Si es dicotomía o tricotomía, es secundario en este tema, lo cierto es que el HOMBRE COMPLETO pecó, por tanto, completo será destruido en el infierno venidero.

¿O es que el cuerpo peca y el espíritu no?

1Ts 5:23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo,
sea (no dicen sean) guardado (singular) irreprensible (singular) para la venida de nuestro Señor Jesucristo.......No puede haber un santificación por partes o independiente entre todo el ser

Así que no es posible que el cuerpo se haga polvo y el espíritu y el alma estén pagando su pecado sin el cuerpo.
 
Última edición:
Solo Escritura;n3134787 dijo:
Ecl. 9:5, 10: “Los vivos están conscientes de que morirán; pero en cuanto a los muertos, ellos no están conscientes de nada en absoluto [...] Todo lo que tu mano halle que hacer, hazlo con tu mismísimo poder, porque no hay trabajo ni formación de proyectos ni conocimiento ni sabiduría en el Seol, el lugar adonde estás yendo.”

(Si no están conscientes de nada, está claro que no sienten dolor alguno.) (“Seol”, BC, BJ, CI, FS; “el sepulcro”, VM, VP, TA; “infierno”, Dy; “entre los muertos”, NBL.)

Sal. 146:4: “Sale su espíritu, él vuelve a su suelo; en ese día de veras perecen sus pensamientos.” (“Pensamientos”, VV [1904], VM, 145:4 en Scío; “proyectos”, BJ, NBL, VP; “planes”, FS, NBE.)

Mateo 25:41-46 (RVR1960)

[SUP]41 [/SUP]Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

[SUP]42 [/SUP]Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

[SUP]43 [/SUP]fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

[SUP]44 [/SUP]Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?

[SUP]45 [/SUP]Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.

[SUP]46[/SUP]E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.



¿ De quién son estás Palabras ?.
 
Eze. 18:4: “El alma* que esté pecando... ella misma morirá.” (“Alma”, BR, NC [1972], Scío, Str, VV [1977], TA; “el hombre”, BD; “la persona”, FS, EH [1976], LT.)

“El concepto del ‘alma’, con el significado de una realidad puramente espiritual, inmaterial, separada del ‘cuerpo’, [...] no existe en la Biblia.” (La Parole de Dieu [La Palabra de Dios], París, 1960, Georges Auzou, profesor de Sagradas Escrituras, Seminario de Ruán, Francia, pág. 128.)

“Aunque la palabra hebrea nefesh [en las Escrituras Hebreas] se traduce frecuentemente ‘alma’, sería inexacto leer en ella un significado griego.

Nefesh [...] nunca se concibe como algo que obre por separado del cuerpo.

En el Nuevo Testamento, la palabra griega psyche se traduce a menudo ‘alma’, pero, de nuevo, no debe haber presteza en entender que tenga el significado que la palabra tenía para los filósofos griegos.

Generalmente quiere decir ‘vida’ o ‘vitalidad’, o, a veces, ‘el yo’.” (The Encyclopedia Americana, 1977, tomo 25, pág. 236.)
 
Viento negro;n3134791 dijo:
Mateo 25:41-46 (RVR1960)

[SUP]41 [/SUP]Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

[SUP]42 [/SUP]Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

[SUP]43 [/SUP]fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

[SUP]44 [/SUP]Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?

[SUP]45 [/SUP]Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.

[SUP]46[/SUP]E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.



¿ De quién son estás Palabras ?.
¿Quieres insinuar que el Espíritu Santo de Dios, hizo escribir una mentira?