Mutilación de las Santas Escrituras en la actualización de la RV2015

DannyR

0
8 Enero 2009
11.995
139
No bastando la cantidad de revisiones que ha tenido la versión Reina-Valera, en su última actualización hecha en el 2015 es realmente una total mutilación de textos incluidos en los manuscritos más antiguos y confiables, aunque en lo personal prefiero cotejar las Santas Escrituras con la versión arameo-español para más confiabilidad, porque las versiones que vienen del griego están amañadas!

Si alguien sabe el motivo por el cual hicieron estos cambios me gustaría saberlo, ya que a la verdad no entiendo porque cometen estos errores tan básicos!

Aquí una lista de versículos que fueron mutilados y que alcance a revisar solamente en los evangelios de Mateo y Marcos en la RV2015:

Mateo 5:44, 6:4, 6:6, 6:13, 8:29, 18:11, 20:16
Marcos 1:14, 3:32, 4:12, 4:15, 9:29, 9:49, 10:24, 11:26, 12:30, 13:14, 13:33, 14:24

espero la información sea de provecho!
 
Hola,

¿Qué te hace pensar que la versión arameo-español es más confiable?

No revisé todos los cambios que dices, solo dos primeros.

Según se mira, se coloca lo que el creyente traductor creía o le estipulan. Algunas "modificaciones" son criterios sinónimos de lo escrito.

Otra cosa es, que versiones populares fueron producto de documentos antiguos, pero posteriores a otros recientes documentos que se encontraron.
 
EL ULTIMO;n3202967 dijo:
Hola,

¿Qué te hace pensar que la versión arameo-español es más confiable?
hola....porque esos manuscritos arameos fueron traducidos directamente al español y por un grupo de estudiosos sin criterios religiosos dogmáticos!
No revisé todos los cambios que dices, solo dos primeros.
Según se mira, se coloca lo que el creyente traductor creía o le estipulan. Algunas "modificaciones" son criterios sinónimos de lo escrito.

puede que tengas razón aunque te sugiero que revises el resto de los textos que coloqué (y solo revisé Mateo y Marcos, pero aún no se que cambios hicieron con el resto del NT) pero de igual forma es casi un sacrilegio eliminar lo que dicen los manuscritos más antiguos y más confiables, que incluso así es manejada en la revisión de RV60!
Otra cosa es, que versiones populares fueron producto de documentos antiguos, pero posteriores a otros recientes documentos que se encontraron.
cuando dices versiones populares te refieres a la Reina-Valera?
 
Para el que tiene e-Sword, recomiendo la BTXIII, para todo lo referente al texto crítico, que allí está el quid del asunto.

El tema con la Peshita, es el mismo que con la Vulgata latina (y que significan lo mismo "popular"); se basan en el texto helénico (griego). Eso sí, en el AT, pudo valerse de algún manuscrito distinto a la LXX y el TM.

Bendiciones en Cristo
 
Norberto7;n3202997 dijo:
Para el que tiene e-Sword, recomiendo la BTXIII, para todo lo referente al texto crítico, que allí está el quid del asunto.

El tema con la Peshita, es el mismo que con la Vulgata latina (y que significan lo mismo "popular"); se basan en el texto helénico (griego). Eso sí, en el AT, pudo valerse de algún manuscrito distinto a la LXX y el TM.

Bendiciones en Cristo
Bueno según la biblia Peshitta que tengo en físico en sus comentarios del prefacio dice que esta versión son textos de manuscritos en arameo (NT) que fueron olvidados por los llamados padres de la iglesia (en mi opinión, por el antisemitismo romano de la época seguramente) ya que debido a la influencia griega de la época se sirvieron de los manuscritos griegos para las traducciones posteriores (según se lee en la introducción de la Peshitta)

Pero más allá de alguna controversia con los partidarios del griego, debemos entender que los manuscritos arameos tienen igual relevancia del mensaje divino de la salvación y que ayuda a entender mejor las traducciones que vienen del griego, incluso el mismo Casiodoro de Reina elogió la Peshitta en 1569:

cito:

"No nos hubiera ayudado poco en lo que toca al Nuevo Testamento, si hubiera salido antes la versión Siriaca (aramea), de la que con gran bien y riqueza de la República Cristiana ha salido a la luz este mismo año, más ha sido al tiempo que ya la nuestra estaba impresa, de tal modo que no nos hemos podido apoyar en ella, que no hay que dudar sino que (no obstante que no sea suya la suprema autoridad sobre las ediciones griegas), todavía daría gran luz en muchos lugares difíciles, como hemos visto que lo hace en los que la hemos consultado" (escrito originalmente en el español de la época de la Biblia, que es, los Sacros Libros del Viejo y Nuevo Testamento trasladada en Español. Casiodoro de Reina 1569)
 
DannyR;n3202962 dijo:
Aquí una lista de versículos que fueron mutilados y que alcance a revisar solamente en los evangelios de Mateo y Marcos en la RV2015:

Mateo 5:44, 6:4, 6:6, 6:13, 8:29, 18:11, 20:16
Marcos 1:14, 3:32, 4:12, 4:15, 9:29, 9:49, 10:24, 11:26, 12:30, 13:14, 13:33, 14:24

espero la información sea de provecho![/SIZE][/COLOR]

Saludos
Acabo de leer en otras biblias los versículos citados y lo que he encontrado es que, por ejemplo, en la RVR60 muchos versículos que vienen en ella, NO EXISTEN EN LOS MANUSCRITOS MÁS ANTIGUOS, por lo que entiendo que no son originales , no los escribieron los autores del Nuevo Testamento.
Me da la impresión de que la RVA2015 trata de aclarar eso y por eso no los incluye .
..
 
DannyR;n3202983 dijo:
[/SIZE]hola....porque esos manuscritos arameos fueron traducidos directamente al español y por un grupo de estudiosos sin criterios religiosos dogmáticos!

puede que tengas razón aunque te sugiero que revises el resto de los textos que coloqué (y solo revisé Mateo y Marcos, pero aún no se que cambios hicieron con el resto del NT) pero de igual forma es casi un sacrilegio eliminar lo que dicen los manuscritos más antiguos y más confiables, que incluso así es manejada en la revisión de RV60!
cuando dices versiones populares te refieres a la Reina-Valera?

Con versiones "populares" si me refiero a la RV.

Ella está basada del Textus Receptus (TR), este tipo de traducción deriva del texto Bizantino, que desde el siglo IV cuando el imperio de Roma comenzaría a tomar "control" de la Biblia, es que circuló grandemente este tipo de versión aceptada hasta por cerca de 1000 años, hasta el siglo XV cuando vendría pronto a formarse la era Protestante.

Asi cuando aparece la imprenta, la era Protestante en su fase inicial difundió Biblias basado en este TR. Entonces el Nuevo Pacto de la era Protestante fue interpretado subsiguientemente bajo este tipo de Texto, el Textus Receptus (TR). Fue ahí que por siglos hubo manipulaciones, tanto en los escritos como en la sana doctrina.

Por eso leemos varios cosas esencialmente diferentes. Ya en el siglo XX fue que se encontraron otros manuscritos más antiguos y dignos de mirar.

Puedes compartirme el link de donde pueda descargar la versión Peshita al español, por favor.
 
DannyR;n3202962 dijo:
No bastando la cantidad de revisiones que ha tenido la versión Reina-Valera, en su última actualización hecha en el 2015 es realmente una total mutilación de textos incluidos en los manuscritos más antiguos y confiables, aunque en lo personal prefiero cotejar las Santas Escrituras con la versión arameo-español para más confiabilidad, porque las versiones que vienen del griego están amañadas!

Si alguien sabe el motivo por el cual hicieron estos cambios me gustaría saberlo, ya que a la verdad no entiendo porque cometen estos errores tan básicos!

Aquí una lista de versículos que fueron mutilados y que alcance a revisar solamente en los evangelios de Mateo y Marcos en la RV2015:

Mateo 5:44, 6:4, 6:6, 6:13, 8:29, 18:11, 20:16
Marcos 1:14, 3:32, 4:12, 4:15, 9:29, 9:49, 10:24, 11:26, 12:30, 13:14, 13:33, 14:24

espero la información sea de provecho!

información de provecho!
 
No es la primera Reina Valera fraguando su autoría y no siguiendo a los verdaderos traductores y es lo más aconsejable no salirse de la Reina Valera de 1960 y que las otras Biblias sirvan para estudios, pero no sacar del centro a la RV60 para no perder el espíritu de la Palabra que quiere ser acallada con estas malas prácticas de congregaciones que quieren imponer sus doctrinas a costa de la verdad Bíblica.
Saludos.
 
Angustias;n3203032 dijo:
Saludos
Acabo de leer en otras biblias los versículos citados y lo que he encontrado es que, por ejemplo, en la RVR60 muchos versículos que vienen en ella, NO EXISTEN EN LOS MANUSCRITOS MÁS ANTIGUOS, por lo que entiendo que no son originales , no los escribieron los autores del Nuevo Testamento.
Me da la impresión de que la RVA2015 trata de aclarar eso y por eso no los incluye .
..
precisamente en la RVR60 utiliza los textos añadidos de manuscritos más antiguos, tengo entendido que los mss más antiguos son los más confiables a los mss posteriores, pero ya esa información no la manejo con precisión porque no soy experto en el tema

en la RVR2015 sale esta nota con los textos que eliminó:
  1. Marcos 12:30 Algunos mss. antiguos añaden este es el principal mandamiento; la cita es de Deut. 6:4, 5. (fuente: https://www.biblegateway.com/passage/?search=marcos+12:30&version=RVA-2015)
 
EL ULTIMO;n3203044 dijo:
Con versiones "populares" si me refiero a la RV.

Ella está basada del Textus Receptus (TR), este tipo de traducción deriva del texto Bizantino, que desde el siglo IV cuando el imperio de Roma comenzaría a tomar "control" de la Biblia, es que circuló grandemente este tipo de versión aceptada hasta por cerca de 1000 años, hasta el siglo XV cuando vendría pronto a formarse la era Protestante.

Asi cuando aparece la imprenta, la era Protestante en su fase inicial difundió Biblias basado en este TR. Entonces el Nuevo Pacto de la era Protestante fue interpretado subsiguientemente bajo este tipo de Texto, el Textus Receptus (TR). Fue ahí que por siglos hubo manipulaciones, tanto en los escritos como en la sana doctrina.

Por eso leemos varios cosas esencialmente diferentes. Ya en el siglo XX fue que se encontraron otros manuscritos más antiguos y dignos de mirar.
ok, gracias por la info!
Puedes compartirme el link de donde pueda descargar la versión Peshita al español, por favor.
lamentablemente creo que no hay todavía una versión digital, yo la tengo impresa, si no con mucho gusto!
 
rey pacifico;n3203058 dijo:
No es la primera Reina Valera fraguando su autoría y no siguiendo a los verdaderos traductores y es lo más aconsejable no salirse de la Reina Valera de 1960 y que las otras Biblias sirvan para estudios, pero no sacar del centro a la RV60 para no perder el espíritu de la Palabra que quiere ser acallada con estas malas prácticas de congregaciones que quieren imponer sus doctrinas a costa de la verdad Bíblica.
Saludos.
estamos de acuerdo!
 
DannyR;n3203084 dijo:
[/SIZE]ok, gracias por la info!lamentablemente creo que no hay todavía una versión digital, yo la tengo impresa, si no con mucho gusto!

Por fa proveeme la editorial o donde puedo comprarla, si no es mucha molestia.
 
Norberto7;n3202997 dijo:
Para el que tiene e-Sword, recomiendo la BTXIII, para todo lo referente al texto crítico, que allí está el quid del asunto.

El tema con la Peshita, es el mismo que con la Vulgata latina (y que significan lo mismo "popular"); se basan en el texto helénico (griego). Eso sí, en el AT, pudo valerse de algún manuscrito distinto a la LXX y el TM.

¡Tengo que hincarle el diente!
 
EL ULTIMO;n3203112 dijo:
Por fa proveeme la editorial o donde puedo comprarla, si no es mucha molestia.
de que país eres? yo soy de Vzla y solo se puede conseguir por Mercadolibre (compras por internet) es publicado por Broadman & Holman Publishing Group

este es el link para comprarlo directamente a B&H http://www2.bhpublishinggroup.com/espanol/products.asp?p=9789704100001
en esta página en el lado derecho sale también un enlace que se llama "distribuidores" allí te salen quienes lo venden en cada país.
 
DannyR;n3203133 dijo:
de que país eres? yo soy de Vzla y solo se puede conseguir por Mercadolibre (compras por internet) es publicado por Broadman & Holman Publishing Group

este es el link para comprarlo directamente a B&H http://www2.bhpublishinggroup.com/espanol/products.asp?p=9789704100001
en esta página en el lado derecho sale también un enlace que se llama "distribuidores" allí te salen quienes lo venden en cada país.


Muchas gracias, con eso es suficiente.

Bendiciones.
 
DannyR;n3203084 dijo:
[/SIZE]ok, gracias por la info!lamentablemente creo que no hay todavía una versión digital, yo la tengo impresa, si no con mucho gusto!


¡Con gusto!

Una cosa más, el movimiento "jesuita" se inmiscuyó en algunas de las versiones existentes. Pero esto ya es otra historia, aunque no debe ser desapercibido.
 
DannyR;n3203081 dijo:
en la RVR2015 sale esta nota con los textos que eliminó:[/SIZE]
  1. Marcos 12:30 Algunos mss. antiguos añaden este es el principal mandamiento; la cita es de Deut. 6:4, 5. (fuente: https://www.biblegateway.com/passage/?search=marcos+12:30&version=RVA-2015)

Entiendo y por eso encuentro difícil tomar una decisión por unos textos si y por otros no.
Me explico : si "algunos manuscritos antiguos" añaden.... , tenemos entonces QUE OTROS MANUSCRITOS ANTIGUOS NO LO TRAEN... y para más dificultad lo que tenemos son manuscritos, copias de copias y no LOS ORIGINALES... (¿Qué dirían?)
No se por qué versión inclinarme....
 
ACLARACIÓN IMPORTANTE

Tal como está escrito el título del tema, cualquiera podría pensar -como a mí me ocurrió-, que se trata de una nueva revisión de la Reina – Valera como en el pasado siglo las hiciera las Sociedades Bíblicas Unidas (1909, 1960, 1995).

En realidad, se trata de una nueva revisión de la editorial Mundo Hispano (Casa Bautista de Publicaciones) a su Reina-Valera Actualizada 1989, 1999 y 2006, hecha sobre el texto base de la Reina – Valera 1909.

Esto nos libera de toda responsabilidad a los usuarios mayoritarios de la Reina-Valera publicada por las Sociedades Bíblicas Unidas.

Para evitar confusiones en las lecturas públicas de las Escrituras convendría restringir su uso al privado, en el estudio exhaustivo que coteja cuanta versión castellana se tenga a mano.

Entonces, son atendibles las razones que hayan tenido los revisores para las modificaciones ahora introducidas, que nos ayudan a una mayor compenetración de los textos, sin que provoquen un indeseable descrédito de la Biblia a auditorios menos informados, que ante tanta diversidad acaben en el escepticismo.


Saludos cordiales
 
Norberto7;n3202997 dijo:
Para el que tiene e-Sword, recomiendo la BTXIII, para todo lo referente al texto crítico, que allí está el quid del asunto.

El tema con la Peshita, es el mismo que con la Vulgata latina (y que significan lo mismo "popular"); se basan en el texto helénico (griego). Eso sí, en el AT, pudo valerse de algún manuscrito distinto a la LXX y el TM.

Bendiciones en Cristo

puedes decir que es la btx111 y porque la recomiendas

gracias