Re: Los TJ niegan que Dios se manifestó en carne.
Saludos estimado amigo Pedro Franco. Excuseme por no haber pasado por aqui para contestar sus aportes, estaba ocupado en mi tema sonbre la caida de Jerusalen. Pero, nada aqui para contestar sus dudas. Antes de nada permitamen como otras truducciones, ajenas a los TJ, tradujeron ese mismo pasaje que usted trae a colacion. La traduccion denominada The Bible: An American Translation, version por Edgar J. Goodspeed de 1935 traduce Hebreos 1:6 "And let all God's angels bow before him"; tambien la The New English Bible de 1961 lo traduce "pay homage". De modo que estas dos traducciones hechas por traductores creyentes en la adoracion de Jesús lo traducen de la manera que a usted no le gusta. ¿Qué le parese?
En la Atalaya del 15 de noviembre de 1970, paginas 702-704 (En Inglés) dice concerniente a Hebreos 1:6:
"No importa que término se use, la palabra griega original es la misma y lo que se entiende en cuanto a lo que hacen los ángeles a Cristo debe estar de acuerdo con el resto de las Escrituras. Si se prefiere traducir "adoracion", entonces se debe entender tal adoración solo de forma relativa. Porque Jesús enfaáticamente dijo a Satanás que es "a Jehová tu Dios a quien debes adorar y es solo a él a quien debes rendir servicio sagrado" (Mateo 4:8-10; Lucas 4:7, 8)"
Quisiera abundar más sobre esto, pero sería hechar las perlas a las marranas.
Amigo Oro _ Tiempo
Aquí en este foro suceden cosas raras, como para no asombrarse, como por ejemplo hechan a alguién y sin ser el primero se vuelven Alfa y estos Alfa toman vacaciones, se revisten de Oro y a ese oro le agregan Tiempo. ¿extraño no?
Pero ya que usted esta dentro del ambientes y hasta al mismo Espazmo que quién sabe Dios el porque coloqué su nombre donde debía decir Chester Beatty, les hago la misma pregunta,
¿ porque hicieron cambio en la versión del 1967 ? en Hebreo 1:6 de la cual dejo los versos de como estaba antes y agrego el como esta escrito ahora, por favor comenteme ademas si usted es de los que adoraban a Jesús y cambió para rendirle homenaje ahora, yo no creo como dije antes que los Angeles hayan dejado de adorarle, pues si leyesen al Nuevo Mundo se reirían al llegar a este verso, porque a ellos no se les puedes dar gatos por liebre, no se dejarán engatuzar.
Hebreo 1:6 Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le adoren".
NM 1967
Hebreo 1:6 Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje”.
NM actual
BENDICIONES MUCHAS __________ >>>>> __________![]()
Saludos estimado amigo Pedro Franco. Excuseme por no haber pasado por aqui para contestar sus aportes, estaba ocupado en mi tema sonbre la caida de Jerusalen. Pero, nada aqui para contestar sus dudas. Antes de nada permitamen como otras truducciones, ajenas a los TJ, tradujeron ese mismo pasaje que usted trae a colacion. La traduccion denominada The Bible: An American Translation, version por Edgar J. Goodspeed de 1935 traduce Hebreos 1:6 "And let all God's angels bow before him"; tambien la The New English Bible de 1961 lo traduce "pay homage". De modo que estas dos traducciones hechas por traductores creyentes en la adoracion de Jesús lo traducen de la manera que a usted no le gusta. ¿Qué le parese?
En la Atalaya del 15 de noviembre de 1970, paginas 702-704 (En Inglés) dice concerniente a Hebreos 1:6:
"No importa que término se use, la palabra griega original es la misma y lo que se entiende en cuanto a lo que hacen los ángeles a Cristo debe estar de acuerdo con el resto de las Escrituras. Si se prefiere traducir "adoracion", entonces se debe entender tal adoración solo de forma relativa. Porque Jesús enfaáticamente dijo a Satanás que es "a Jehová tu Dios a quien debes adorar y es solo a él a quien debes rendir servicio sagrado" (Mateo 4:8-10; Lucas 4:7, 8)"
Quisiera abundar más sobre esto, pero sería hechar las perlas a las marranas.