La Septuaginta (por lo general) usaba un épsilon cuando había un shewa (e) en hebreo, por ejemplo Yerûshalem se convirtió en Ierousalem, Debôrâ se convirtió en Debbôra, Yeroham se convirtió en Ieroam, Qetûra se convirtió en Kettoura, etc. Sin embargo, la Septuaginta usó Zakaria en lugar de Zekaria porque en este momento (antes del siglo III aC) la primera vocal era una "a", que cae después de este período, convirtiéndose en shewa.
Numerosos lingüistas postulan que, aunque YHWH fue pronunciado Yehouah en el primer siglo, esta pronunciación de hecho sería el resultado de una "arcaico" Yahowah o Yahwoh con una caída clásica (debido al acento estresado) de la vocal inicial, por lo que la primera sílabaYa- se convirtió en Ye-.Now, aunque el cambio se ve en numerosos nombres (aunque la influencia del idioma arameo en el El hebreo también podría explicar esta modificación), no hay rastro de este fenómeno para el nombre divino.
Si, de acuerdo con la hipótesis de los lingüistas mencionados anteriormente, los nombres teofóricos todavía se pronunciaban Yaho- (en Hebr) ew) a principios del siglo III AEC, los traductores de la LXX deberían haber conservado estos nombres como Iaô-.Now, entre los miles de nombres teoféricos en la Biblia griega (o hebrea), ninguno permaneció como Iaô- o incluso simplemente como Ia-.
Así que, las leyes lingüísticas no pueden usarse para explicar por qué la Septuaginta no retuvo ningún rastro de este término Iaô-, que sin embargo debería haber sido muy común si el Nombre hubiera sido Yahwoh.
Además, si el Nombre hubiera sido Yahwoh, el La pronunciación "arcaica" del nombre usual Yôtam (que se encuentra 25 veces en la Biblia hebrea) podría haber sido Yawtam (Yahwoh probablemente sea abreviado en Yaw -).
Desafortunadamente, su transcripción griega nunca es Iaôtam (como Nékaô en lugar de Nekô) o Iautam (como Nabau en lugar de Nabû), pero siempre Iôatam.
De la misma manera, la transcripción del nombre Yôqîm es Iôakim (1Cr 4:22), el nombre Yôah se transcribe Iôaa (1Cr 26: 4), el nombre Yûkal se transcribe Iôakal (Jr 38: 1), etc.
Así, según el Septu agint la pronunciación "arcaica" del nombre Yô era Iôa, no Iaô o Iau. Además, el nombre John está escrito YHWHNN en hebreo, haciendo la primera parte del nombre, YHWH, muy similar al Tetragram YHWH.
Si el nombre Yehowah se representa como Iaô sería lógico dar el nombre de Yehoha-nan de manera similar a Iaô-nan, pero ese no es el caso.