La traducción arameo-español no coloca a Jesús como "Padre eterno"

DannyR

0
8 Enero 2009
11.995
139
Me ha llamado mucho la atención que leyendo Isaías 9:6 en la versión Peshitta (arameo-español) no coloca al niño de Isaías 9:6 como "Padre eterno"

"Porque un niño nos es nacido, un Hijo nos es dado y la autoridad está sobre su hombro; y su Nombre será llamado: Admirable, Consejero, Poderoso Dios Eterno, Príncipe de Paz" (versión aramea)


Absolutamente todas las traducciones venidas del griego sin excepción colocan en Isaías 9:6 la palabra "Padre eterno" dando a entender que el niño nacido sería también llamado "Padre"

"Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz." (versión RV60)

Lo más paradójico es que hasta la falacia de versión biblica que utilizan los judiomesiánicos la "Kadosh Israelita Mesianica" también coloca al niño de Isaías 9:6 como "Padre", entiendo que los judiomesianicos no son trinitarios.

"Porque un niño nos es nacido, un hijo nos es dado; cuyo dominio reposará sobre sus hombros, y le será dado el Nombre Pele-Yoetz El Gibbor Avi-Ad Sar-Shalom Maravilla de Consejero, Elohim Poderoso, Padre de la Eternidad, Príncipe de Shalom" (versión Kadosh Israelita Mesianica)
 
H1
ab (באָ H1), «padre; abuelo; antepasado; ancestro». Hay cognados de este vocablo en ugarítico, acádico y fenicio, además de otras lenguas semíticas. Se constatan unos 1.120 casos en el hebreo de la Biblia y durante todos los períodos. Fundamentalmente, ab se refiere a la relación familiar que representa el término «padre». Este es su significado en la primera cita en que aparece el vocablo: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne» (Gen_2:24). En pasajes poéticos, el vocablo a veces se encuentra paralelamente con em, «madre»: «A la fosa digo: Tú eres mi padre, y a los gusanos: Mi madre y mi hermana» (Job_17:14 RVA). También se usa ab con relación a «madre» para referirse a padres de familia (Lev_19:3). Sin embargo, a diferencia del término em, la palabra ab jamás se aplica a animales. ab también quiere decir «abuelo» y/o «bisabuelo», como en Gen_28:13 «Y he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre [abuelo], y el Dios de Isaac». Los progenitores del lado materno se llamaban «padre de la madre» (Gen_28:2). El nombre puede usarse también para indicar cualquier antepasado varón: «Y él se fue por el desierto un día de camino, y vino y se sentó debajo de un enebro; y deseando morirse, dijo: Basta ya, oh Jehová, quítame la vida, pues no soy yo mejor que mis padres» (1Ki_19:4). De acuerdo a este uso, el vocablo puede referirse al primer padre, a un «antepasado» o a una familia (Jer_35:6), una tribu (Jos_19:47), un grupo con una vocación especial (1Ch_24:19), una dinastía (1Ki_15:3) o a una nación (Jos_24:3). O sea que «padre» no necesariamente significa el hombre que nos engendró. Este nombre a veces describe la relación adoptiva, sobre todo cuando se usa con relación al «fundador de una clase o posición social», como por ejemplo un oficio: «Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados» (Gen_4:20). ab puede ser un título de respeto que por lo general se usa con varones mayores de edad, como cuando David dijo a Saúl: «Y mira, padre mío, mira la orilla de tu manto en mi mano» (1Sa_24:11). El término también se usa para mstros: «Eliseo, al verlo, gritó: ¡Padre mío, padre mío! ¡Carro de Israel, y sus jinetes!» (2Ki_2:12). En 2Ki_6:21, la palabra se aplica al profeta Eliseo y en Jdg_17:10, con relación a un sacerdote. El vocablo es también una forma respetuosa de dirigirse al «marido»: «¿Acaso no me llamas ahora: «Padre mío», o «Tú eres el amigo de mi juventud»?» (Jer_3:4 RVA). En Gen_45:8 el nombre se aplica a un «consejero»: «Así, pues, no me enviasteis acá vosotros, sino Dios, que me ha puesto por padre de Faraón, y por señor de toda su casa, y por gobernador en toda la tierra de Egipto». En cada caso, el sujeto que se denomina «padre» ocupa una posición de privilegio y recibe la honra que le corresponde a un «padre». Junto con bayit («casa»), el vocablo ab puede significar familia: «Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero según las familias de los padres [«casas paternas» RVA, lba], un cordero por familia» (Exo_12:3). Otras veces «familia» se indica con el plural de «padre»: «Y estas son las cabezas de los padres [«casas paternas» RVA, lba] de los levitas por sus familias [«clanes» RVA]» (Exo_6:25 RVR). Dios es el «padre» de Israel (Deu_32:6). Él los engendró y los protege, el único al que deben reverenciar y obedecer. En Mal_2:10 se nos dice que Dios es el «padre» de todos los pueblos. Es el «protector» o «padre» particular de los que no tienen padre: «Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su santa morada» (Psa_68:5 LBA). En su calidad de «padre» de un rey, Dios se solidariza en particular con él y con su reino: «Yo seré para él, padre; y él será para mí, hijo. Cuando haga mal, yo le corregiré con vara de hombres y con azotes de hijos de hombre» (2Sa_7:14 RVA). No todo monarca era hijo de Dios, solo los que Él adoptaba. En un sentido especial, el rey perfecto fue el Hijo adoptivo de Dios: «Yo publicaré el decreto; Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy» (Psa_2:7). La extensión, el poder y la duración de su reino se garantizan con la soberanía del Padre (cf. Psa_2:8-9). Por otro lado, uno de los nombres de entronización del Mesías es «Padre Eterno»: «Y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz» (Isa_9:6).


podria haber algún problema de traducción pero la borra directamente y hasta en las de los testigos figura.


Isa 9:6 ForH3588 unto us a childH3206 is born,H3205 unto us a sonH1121 is given:H5414 and the governmentH4951 shall be uponH5921 his shoulder:H7926 and his nameH8034 shall beH1961 calledH7121 Wonderful,H6382 Counsellor,H3289 The mightyH1368 God,H410 The everlastingH5703 Father,H1 The PrinceH8269 of Peace.H7965
 
rey pacifico;n3243295 dijo:
H1
ab (באָ H1), «padre; abuelo; antepasado; ancestro». Hay cognados de este vocablo en ugarítico, acádico y fenicio, además de otras lenguas semíticas. Se constatan unos 1.120 casos en el hebreo de la Biblia y durante todos los períodos. Fundamentalmente, ab se refiere a la relación familiar que representa el término «padre». Este es su significado en la primera cita en que aparece el vocablo: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne» (Gen_2:24). En pasajes poéticos, el vocablo a veces se encuentra paralelamente con em, «madre»: «A la fosa digo: Tú eres mi padre, y a los gusanos: Mi madre y mi hermana» (Job_17:14 RVA). También se usa ab con relación a «madre» para referirse a padres de familia (Lev_19:3). Sin embargo, a diferencia del término em, la palabra ab jamás se aplica a animales. ab también quiere decir «abuelo» y/o «bisabuelo», como en Gen_28:13 «Y he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre [abuelo], y el Dios de Isaac». Los progenitores del lado materno se llamaban «padre de la madre» (Gen_28:2). El nombre puede usarse también para indicar cualquier antepasado varón: «Y él se fue por el desierto un día de camino, y vino y se sentó debajo de un enebro; y deseando morirse, dijo: Basta ya, oh Jehová, quítame la vida, pues no soy yo mejor Cuando haga mal, yo le corregiré con vara de hombres y con azotes de hijos de hombre» (2Sa_7:14 RVA). No todo monarca era hijo de Dios, solo los que Él adoptaba. En un sentido especial, el rey perfecto fue el Hijo adoptivo de Dios: «Yo publicaré el decreto; Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy» (Psa_2:7). La extensión, el poder y la duración de su reino se garantizan con la soberanía del Padre (cf. Psa_2:8-9). Por otro lado, uno de los nombres de entronización del Mesías es «Padre Eterno»: «Y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz» (Isa_9:6).


podria haber algún problema de traducción pero la borra directamente y hasta en las de los testigos figura.


Isa 9:6 ForH3588 unto us a childH3206 is born,H3205 unto us a sonH1121 is given:H5414 and the governmentH4951 shall be uponH5921 his shoulder:H7926 and his nameH8034 shall beH1961 calledH7121 Wonderful,H6382 Counsellor,H3289 The mightyH1368 God,H410 The everlastingH5703 Father,H1 The PrinceH8269 of Peace.H7965
gracias estimado rey por el aporte,

Se estaría afirmando entonces que las traducciones del griego colocan a Jesús en Isaías 9:6....como el Padre?
 
Según el mismo Isaías el siervo de Jehová al cumplir su misión también sería un padre que viviría por largos días; "...Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, VERÁ LINAJE, VIVIRÁ POR LARGOS DÍAS, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada" (Isaías 53.10) " im taseem asham nafsho " (si él ofrece su alma), " yireh zera yaarikh yamim" (verá descendencia, prolongará sus días)


1 Corintios 15:22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados
Adán considerado padre del hombre terrenal, y en la misma perspectiva lo es Cristo del hombre celestial
 
אֲבִיעַ֖ד "Abiad" es "mi padre para siempre", solo aparece en Isaías 9.6

Abi es "mi padre"

‘ad’ es eternidad, por siempre
 
josias;n3243326 dijo:
Según el mismo Isaías el siervo de Jehová al cumplir su misión también sería un padre que viviría por largos días; "...Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, VERÁ LINAJE, VIVIRÁ POR LARGOS DÍAS, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada" (Isaías 53.10) " im taseem asham nafsho " (si él ofrece su alma), " yireh zera yaarikh yamim" (verá descendencia, prolongará sus días)


1 Corintios 15:22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados
Adán considerado padre del hombre terrenal, y en la misma perspectiva lo es Cristo del hombre celestial
entonces Jesús es Padre? y también Hijo? según la traducción digo!
 
horizonte-71;n3243357 dijo:
Luego yo preguntaría qué idioma es más antiguo...

¿El hebreo o el arameo?


A'i nomás :)
el hebreo no tiene vela en este entierro....la diferencia ABISMAL que veo es la que expuse en el primer post, entre la versión aramea y la griega....una dice Padre eterno y la otra no!
 
DannyR;n3243367 dijo:
entonces Jesús es Padre? y también Hijo? según la traducción digo!

Jesús es padre de una descendencia, aquella que rescató de la muerte
Eso no implica que él sea el Padre celestial, ni teológicamente, ni según el texto hebreo
 
DannyR;n3243368 dijo:
el hebreo no tiene vela en este entierro....la diferencia ABISMAL que veo es la que expuse en el primer post, entre la versión aramea y la griega....una dice Padre eterno y la otra no!

Te lo pondré de otro modo...

¿Qué idioma hablaría el profeta isaías? ¿Yiddish?
 
DannyR;n3243367 dijo:
entonces Jesús es Padre? y también Hijo? según la traducción digo!

Por supuesto!!! Mira:

"Porque convenía a aquel por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionase por aflicciones al autor de la salvación de ellos."

Dios te bendice!

Greivin.
 
DannyR;n3243313 dijo:
gracias estimado rey por el aporte,

Se estaría afirmando entonces que las traducciones del griego colocan a Jesús en Isaías 9:6....como el Padre?

Ya discutimos en otro tema de este foro que el Hijo tiene vida en sí mismo y nuestro Padre celestial mora en su seno por lo tanto en plena comunión con el Padre , son uno , es la imagen de Dios , etc.
 
horizonte-71;n3243388 dijo:
Te lo pondré de otro modo...

¿Qué idioma hablaría el profeta isaías? ¿Yiddish?
hablaría hebreo o arameo, pero que tiene eso que ver con el hecho de que una traducción del arameo en Isaias 9:6 no diga "Padre eterno" y en la del griego si lo diga?

disculpa si aún no te comprendo!
 
Greivin.;n3243400 dijo:
Por supuesto!!! Mira:

"Porque convenía a aquel por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionase por aflicciones al autor de la salvación de ellos."

Dios te bendice!

Greivin.
con todo respeto, pero hay no dice que Jesús es el Padre, ese pasaje de Hebreos se refiere a los hijos del Padre el cual Jesús llevará a la gloria!

-usted cree que Jesús es el Padre celestial?
 
rey pacifico;n3243414 dijo:
Ya discutimos en otro tema de este foro que el Hijo tiene vida en sí mismo y nuestro Padre celestial mora en su seno por lo tanto en plena comunión con el Padre , son uno , es la imagen de Dios , etc.
gracias por ser preciso con lo que expones, yo también creo en la comunión del Padre con el Hijo.....pero no creo que el Hijo sería llamado "Padre eterno"...como lo enseñan las traducciones venidas del griego.

de hecho, en ninguna parte de la biblia se hace mención a Jesús con ese nombre.

saludos!
 
DannyR;n3243514 dijo:
hablaría hebreo o arameo, pero que tiene eso que ver con el hecho de que una traducción del arameo en Isaias 9:6 no diga "Padre eterno" y en la del griego si lo diga?

disculpa si aún no te comprendo!


-De todos modos, nada hay para comprender, porque las versiónes Peshitta, Copta, Armenia, Latina, etc., solamente valen lo suyo en su propio idioma , y no en el español al que son traducidas.
 
Ricardo;n3243530 dijo:
-De todos modos, nada hay para comprender, porque las versiónes Peshitta, Copta, Armenia, Latina, etc., solamente valen lo suyo en su propio idioma , y no en el español al que son traducidas.
a ver, lo que yo planteo en este tema no es sobre el valor de un idioma en específico...

el punto es que la versión Peshitta aramea no coloca en Isaias 9:6 la palabra "Padre eterno"

me gustaría saber tu opinión sobre:

- porque la versión aramea no coloca "Padre eterno"?
- crees que Jesús seria llamado por nombre "Padre eterno", como dice Isa 9:6 de las demás versiones?

saludos!
 
DannyR;n3243549 dijo:
a ver, lo que yo planteo en este tema no es sobre el valor de un idioma en específico...

el punto es que la versión Peshitta aramea no coloca en Isaias 9:6 la palabra "Padre eterno"

me gustaría saber tu opinión sobre:

- porque la versión aramea no coloca "Padre eterno"?
- crees que Jesús seria llamado por nombre "Padre eterno", como dice Isa 9:6 de las demás versiones?



-Como comprenderás, no soy el indicado para responder a tus preguntas, pero con certeza que podrán contestarte los traductores, pues deben ser contemporáneos nuestros y todavía estar vivos. Ellos sabrán por qué hicieron como hicieron y no de otra manera. Lo que en este momento no recuerdo, es si esta versión fue traducida del siríaco al español, o desde la traducción inglesa.

Cordiales saludos