La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

8 Enero 2008
3.136
69
A petición de Escudriñador, copiaré el escrito correspondiente para tratar todo sobre la mortalidad del alma en el AT especialmente. Espero respuestas contundentes, serias y de calidad. Enlatados, repeticiones y escritos sin sentido no seran tolerados.

Puras patrañas "Escudriñador". Sabes que el dualismo no existía en los escritos de Moisés y es una ridiculez pensar tal cosa. El pensamiento semítipo no permite tal cosa. Una pequeña mirada para comprender ese pasaje nos muestra que el "dualismo" que algunos ignorantes evangélicos (entiendase, personas como PROTESTANTE) es impermitible y jamás existió en la Biblia. La palabra usada aquí es nafesh, un sustantivo constructo tercera persona singular. Otros uso de la misma palabra nos aclara más su significado:

"Pero si es casada y hace votos, o pronuncia con sus labios cosa con que obligue su nafesh" (Num 30:6)

"Pero si cuando su marido se entera, se lo prohíbe, entonces queda anulado el voto que ella hizo y el compromiso de sus labios con que ligó su nafesh. Y Jehová la perdonará". (Num30:8)

"Cuando llegó adonde estaba el varón de Dios en el monte, se asió de sus pies. Giezi se acercó para apartarla, pero el varón de Dios le dijo: Déjala, porque su nafesh está muy angustiada y Jehová me ha ocultado el motivo; no me lo ha revelado". (2Ki:27)

"Languideció la que dio a luz siete; se llenó de dolor su nafesh, su sol se puso siendo aún de día; fue avergonzada y llena de confusión. Y lo que de ella quede, lo entregaré a la espada delante de sus enemigos, dice Jehová". (Jer 15:9)

En ningún caso (ni en el resto de la Biblia) se insinúa una parte del cuerpo "independiente" que "sale volando" o ideas fantasiosas semejantes.

El texto de Génesis es claro y la palabra nafesh se refiere directamente al fluido de sangre, que es la vida o nafesh:

"Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis, (Gen*9:4)

"porque la vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación sobre el altar por vuestras almas, pues la misma sangre es la que hace expiación por la persona. (Lev*17:11)

En otras palabras, en sus últimos suspiros de vida y por la pérdida de sangre, Raquel murió "y salíose la vida". ¿Como es posible que justifique el "alma inmortal" con este verso que no tiene nada que ver?

Vamos a ver si eso te basta
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

A petición de Escudriñador, copiaré el escrito correspondiente para tratar todo sobre la mortalidad del alma en el AT especialmente. Espero respuestas contundentes, serias y de calidad. Enlatados, repeticiones y escritos sin sentido no seran tolerados.

Puras patrañas "Escudriñador". Sabes que el dualismo no existía en los escritos de Moisés y es una ridiculez pensar tal cosa. El pensamiento semítipo no permite tal cosa. Una pequeña mirada para comprender ese pasaje nos muestra que el "dualismo" que algunos ignorantes evangélicos (entiendase, personas como PROTESTANTE) es impermitible y jamás existió en la Biblia. La palabra usada aquí es nafesh, un sustantivo constructo tercera persona singular. Otros uso de la misma palabra nos aclara más su significado:

"Pero si es casada y hace votos, o pronuncia con sus labios cosa con que obligue su nafesh" (Num 30:6)

"Pero si cuando su marido se entera, se lo prohíbe, entonces queda anulado el voto que ella hizo y el compromiso de sus labios con que ligó su nafesh. Y Jehová la perdonará". (Num30:8)

"Cuando llegó adonde estaba el varón de Dios en el monte, se asió de sus pies. Giezi se acercó para apartarla, pero el varón de Dios le dijo: Déjala, porque su nafesh está muy angustiada y Jehová me ha ocultado el motivo; no me lo ha revelado". (2Ki:27)

"Languideció la que dio a luz siete; se llenó de dolor su nafesh, su sol se puso siendo aún de día; fue avergonzada y llena de confusión. Y lo que de ella quede, lo entregaré a la espada delante de sus enemigos, dice Jehová". (Jer 15:9)

En ningún caso (ni en el resto de la Biblia) se insinúa una parte del cuerpo "independiente" que "sale volando" o ideas fantasiosas semejantes.

El texto de Génesis es claro y la palabra nafesh se refiere directamente al fluido de sangre, que es la vida o nafesh:

"Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis, (Gen*9:4)

"porque la vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación sobre el altar por vuestras almas, pues la misma sangre es la que hace expiación por la persona. (Lev*17:11)

En otras palabras, en sus últimos suspiros de vida y por la pérdida de sangre, Raquel murió "y salíose la vida". ¿Como es posible que justifique el "alma inmortal" con este verso que no tiene nada que ver?

Vamos a ver si eso te basta
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

Gracias por haber abierto este tema, Joe.

Lo primero que me llama la atención es esto : Das por sentado que Moisés compuso el Pentateuco, cuando se sabe que no fue así. Te digo esto para que no endioses a Moisés, (como lo endiosan los judíos ortodoxos), y comprendas que él no representa la única fuente de información judía, ni de una manera general, ni de una forma específica sobre el tema del alma. Esto, a manera de introducción. Saludos.

Bueno, aquí no se discutira la autoría del Génesis, ya que es irrelevante para estudiar el tema del nefesh. Yo sostengo la posición convervadora de que Moisés (excepto algunas partes) escribió el Pentateuco. No creo en la división de diversas fuentes ni nada por el estilo. Pero ese no es el tema aquî.

En fin, lo que creyó Moisés, creyeron los judíos u otras personas no tiene mucha relevancia.
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

Por otro lado, la riquísima y variada polisemia del vocablo hebreo nefesh es desconcertante :

La "Nueva Concordancia Strong Exhaustiva" informa que nefesh (STRONG 5315), pág. 89 de la sección de palabras hebreas y arameas, significa cosas tan dispares y hasta opuestas como :

"aliento, alma, anhelar, animal, ánimo, antojo, apetito, CADáVER, contentamiento, corazón, cordial, cuerpo, dejar, deseo, ESCLAVO, ESTóMAGO, gusto, hombre, interior, íntimo, LUJURIA, MATAR, MENTE, MUERTE, MUERTO, persona, querer, ser, VIDA, voluntad".

Así es y por eso es importante examinar la palabra en cada contexto dado. Lo que no sostengo es que "uno de esos significados" denote una parte "independiente del cuerpo" o alguna otra cosa fantasiosa y filosófica que los escritores biblicos nunca sostuvieron.
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

si significa todo eso , pero no puedes opinar sobre esto si no sabes hebreo biblico pero una cosa obvia ya que para entender debes enterder la raiz de la palabra para poder enternder al coxtento a lo que fue escrito esto es mucho mas complicado ,

en fin no opines de algo que no manejas.

y el alma no es mortal , pero eso es un tema mistico que nose enseña por palabras escritas si no de forma oral de persona a persona y debes manejar muchos conceptos e idioma es por eso que el cristianismo no sabe si es o no ..
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

si significa todo eso , pero no puedes opinar sobre esto si no sabes hebreo biblico pero una cosa obvia ya que para entender debes enterder la raiz de la palabra para poder enternder al coxtento a lo que fue escrito esto es mucho mas complicado ,

en fin no opines de algo que no manejas.

y el alma no es mortal , pero eso es un tema mistico que nose enseña por palabras escritas si no de forma oral de persona a persona y debes manejar muchos conceptos e idioma es por eso que el cristianismo no sabe si es o no ..

Si tu escrito va dirigido a mí, te equivocas rotundamente. Yo conozco el hebreo biblico (no se si tu también) y por semejante razón abrí este tema para discutir de manera exegética la palabra y su raíz nfsh. Si puedes aportar algo al respecto, sin salirte fuera del tema, pues hazlo.

De todos modos te adelanto, que el nefesh en ninguna parte insinúa algo "inmortal" y mucho menos una parte del cuepro independiente. La evidencia textual y exegética estan a mi favor, de no serlo, muestrame lo contrario.
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

la respuesta no iba a ti y nunca dice que fuera inmortal.
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

Así es y por eso es importante examinar la palabra en cada contexto dado. Lo que no sostengo es que "uno de esos significados" denote una parte "independiente del cuerpo" o alguna otra cosa fantasiosa y filosófica que los escritores biblicos nunca sostuvieron.

Por sentado se da que el significado de alma o espiritu, ha de entederse en el contexto.

Veamos que dices del significado de alma en

Mateo 10:28.

Tengo mas de 55 TEXTOS SOBRE LA INORTALIDAD DEL ALMA, asi que tyendras que esperar.

Claro que tambien tengo textos de la mortalidad del alma. Pero Veremos en cada texto porque el alma muere y porque no y en que sentido.

Define muerte.
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

El titulo de este tema es tonto, porque `para enteder el termino alma no debemos solo ir al antiguo testamento, asi que si se va a enteder el cignificado debe irse a toda la revelacion, aunque en el mismo antiguo testamento se habla de un alma inmortal, en sentido de separacion.

Pero ya veremos. jejeje.
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

[FONT=&quot]“Yo tengo de descender a mi hijo enlutado hasta el (sheol) (Génesis 37:35).[/FONT]

[FONT=&quot]Jacob creyendo que su hijo José estaba muerto, y engañado por la apariencia de la ropa de colores de su hijo empapada en sangre, exclamó: “José ha sido despedazado.” Por tanto él no tenía la más mínima esperanza de que su propio cuerpo (el de Jacob) fuese puesto en el sepulcro de su hijo cuando él no creía que este existiera en absoluto. Entonces ¿Cómo es que descendería hasta su hijo si el pensaba que el cuerpo de Jose ya no estaba? ¿Cómo que en el antiguo testamento no se entendía que el alma fuera algo distitnot que el cuerpo?[/FONT]
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

Strong dice que nefesh puede significar vida, muerte, y cadáver.

El significado es muchos más amplio:

1. El diccionario Bíblico de Moisés Chavez lo traduce como: Garganta, cuello, aliento, individuo, hombre, persona, vida, etc.

2. Strongs lo define como: criatura que respira, i.e. animal de (abst.) vitalidad; usado muy ampliamente en sentido lit., acomodado o figurativamente (corporal o ment.)

3. El diccionario Vinte lo traduce como "alma; ser; vida; persona; corazón".

4. El diccionario Thayer nos dice algo interesante: "‘soul’ (to be sharply distinguished fm. Greek idea of soul)".

La idea semítica del nefesh o nafash se distancia claramente del concepto helenístico de los siglos IV-I a.C. Solo te expuse varios usos de la palabra para que vieras su uso, especialmente en el AT.


Explícanos lo que, según tú, le permite a él afirmar eso, ya que veo que sabes de hebreo más que este servidor. Saludos.

Tal como dicen todos los diccionarios, dependiendo el contexto y los objetos, sujetos y pronombres personales envueltos, el nefesh será traducido de acuerdo a ello. Te vuelvo y repito, en ningún caso en la Biblia, el nefesh o el psché del NT se refieren a partes "independientes" o algún "espíritu que tiene conciencia" o algo por el estilo.

Ahora bien, quisiera que comiences a examinar los versos postiados en este epígrafe, a ver si alguno de ellos tiene la idea que "Protestante777" quiere hacer ver. ¿Que crees?
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

[FONT=&quot]“Yo tengo de descender a mi hijo enlutado hasta el (sheol) (Génesis 37:35).[/FONT]

[FONT=&quot]Jacob creyendo que su hijo José estaba muerto, y engañado por la apariencia de la ropa de colores de su hijo empapada en sangre, exclamó: “José ha sido despedazado.” Por tanto él no tenía la más mínima esperanza de que su propio cuerpo (el de Jacob) fuese puesto en el sepulcro de su hijo cuando él no creía que este existiera en absoluto. Entonces ¿Cómo es que descendería hasta su hijo si el pensaba que el cuerpo de Jose ya no estaba? ¿Cómo que en el antiguo testamento no se entendía que el alma fuera algo distitnot que el cuerpo?[/FONT]

Ya leíste bien las instrucciones de este epígrafe. Si no vas aportar nada y solo copiaras versos y cosas por el estilo, te reportaré a los moderadores. Ahora comienza a rebatir los versos iniciales o simplemente aporta algo sobre el nefesh.
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

Ya leíste bien las instrucciones de este epígrafe. Si no vas aportar nada y solo copiaras versos y cosas por el estilo, te reportaré a los moderadores. Ahora comienza a rebatir los versos iniciales o simplemente aporta algo sobre el nefesh.

tontin, no he copiado solo un verso de la escritura, sino que di mi propio argumento.
[FONT=&quot]“Yo tengo de descender a mi hijo enlutado hasta el (sheol) (Génesis 37:35).[/FONT]

[FONT=&quot]Jacob creyendo que su hijo José estaba muerto, y engañado por la apariencia de la ropa de colores de su hijo empapada en sangre, exclamó: “José ha sido despedazado.” Por tanto él no tenía la más mínima esperanza de que su propio cuerpo (el de Jacob) fuese puesto en el sepulcro de su hijo cuando él no creía que este existiera en absoluto. Entonces ¿Cómo es que descendería hasta su hijo si el pensaba que el cuerpo de Jose ya no estaba? ¿Cómo que en el antiguo testamento no se entendía que el alma fuera algo distitnot que el cuerpo?[/FONT]
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

El significado es muchos más amplio:

1. El diccionario Bíblico de Moisés Chavez lo traduce como: Garganta, cuello, aliento, individuo, hombre, persona, vida, etc.

2. Strongs lo define como: criatura que respira, i.e. animal de (abst.) vitalidad; usado muy ampliamente en sentido lit., acomodado o figurativamente (corporal o ment.)

3. El diccionario Vinte lo traduce como "alma; ser; vida; persona; corazón".

No conozco diccionario alguno de Vinte, quizas ese sea Joelice, pero W. E. Vine si lo menciona, ahora, lo que pasa por alto este sujeto es que el termino corazon para Vine es:
"El ser interiror", lo que hace que no le ayude en nada ao don joelice.



4. El diccionario Thayer nos dice algo interesante: "‘soul’ (to be sharply distinguished fm. Greek idea of soul)".

La idea semítica del nefesh o nafash se distancia claramente del concepto helenístico de los siglos IV-I a.C. Solo te expuse varios usos de la palabra para que vieras su uso, especialmente en el AT.

Mira lo que te falto citar:

[FONT=&quot]Dice el lexicógrafo Thayer: "alma: una esencia que se distingue del cuerpo y no se di*suelve en la muerte, Mat. 10:28".[/FONT]



Te vuelvo y repito, en ningún caso en la Biblia, el nefesh o el psché del NT se refieren a partes "independientes" o algún "espíritu que tiene conciencia" o algo por el estilo.

Mientes, lee Ap. 6:9, Mateo 10:28 y el texto que cite de Genesis que hace referencia a una vida mas alla de la muerte.
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

El significado es muchos más amplio:

1. El diccionario Bíblico de Moisés Chavez lo traduce como: Garganta, cuello, aliento, individuo, hombre, persona, vida, etc.

2. Strongs lo define como: criatura que respira, i.e. animal de (abst.) vitalidad; usado muy ampliamente en sentido lit., acomodado o figurativamente (corporal o ment.)

3. El diccionario Vinte lo traduce como "alma; ser; vida; persona; corazón".

¿Y cual es el problema? ¿Estas de acuerdo con estas definiciones?

No conozco diccionario alguno de Vinte,


Me equivoqué "Protestante infalible", es Vine del Antiguo Testamento.


quizas ese sea Joelice, pero W. E. Vine si lo menciona, ahora, lo que pasa por alto este sujeto es que el termino corazon para Vine es:

¿Que me importa el término corazón? Aquí discutimos los orígenes y significados de la palabra nefesh. Punto.


"El ser interiror", lo que hace que no le ayude en nada ao don joelice.

:lach: ¿Y? Ahora te sigo citando cosas interesantes del Vine:

Este es un término muy corriente tanto en las lenguas semíticas antiguas como en las de hoy. Aparece más de 780 veces en el Antiguo Testamento, distribuido equitativamente entre todos los períodos del texto, aunque con mayor frecuencia en los pasajes poéticos. El significado fundamental parece tener relación con la forma verbal poco frecuente: napash. El nombre se refiere a la esencia de la vida, la respiración, tomar aliento. Sin embargo, de este concepto concreto se fueron desarrollando una cantidad de significados más abstractos. El nombre aparece por primera vez, en su acepción primaria, en Gen_1:20 «seres vivientes» RV («un bullir de vivientes» nbe). Aparece por segunda vez en Gen_2:7 «ser viviente». Sin embargo, en más de 400 casos subsiguientes, el término se ha traducido como «alma». Aunque ayuda a entender la mayoría de los pasajes, es en realidad una traducción pobre. Desafortunadamente, las numerosas traducciones no han logrado encontrar un equivalente que les sirva en todos los casos; ni siquiera existe un pequeño grupo de palabras de uso frecuente. Por ejemplo, la RV hace uso de varios términos diferentes para traducir este vocablo hebreo. El problema fundamental es que no existe en castellano un equivalente exacto en hebreo ni del vocablo ni de la idea de «alma». El sistema de pensamiento hebreo no conoce la combinación u oposición de los términos «cuerpo» y «alma» que son de origen griego y latino. Más bien en el hebreo se contraponen dos conceptos que no se encuentran en la tradición grecolatina: «el ser interior» y «la apariencia externa», o puesto de otra manera: «lo que somos para nosotros mismos», en contraposición a «lo que otros creen ver en nosotros». El ser interior es nepesh, mientras que el ser externo, la reputación, es sem, cuya traducción más frecuente es «nombre». En los pasajes narrativos o históricos del Antiguo Testamento, nepesh puede traducirse como «vida» o «ser» (en el sentido de personalidad o de identidad), como en Lev_17:11 «Porque la vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación por [vosotros mismos]». Sobra decir que el término «alma» (en la RVR) no tiene sentido en este texto («vidas» BJ, nbe, BLA). La situación en los numerosos pasajes poéticos paralelos en que aparece el término es mucho más complicada. Tanto la Septuaginta (griego) y la Vulgata (latín) usan los equivalentes de «alma», en particular en los Salmos.

¿No te quedó claro? Tengo más comentarios de Diccionarios, Lexicógrafos y otros autores que apoyan mi posición. Estas acorralado.



Mira lo que te falto citar:

[FONT=&quot]Dice el lexicógrafo Thayer: "alma: una esencia que se distingue del cuerpo y no se di*suelve en la muerte, Mat. 10:28".[/FONT]

:lach: ¿Puedes citarme de donde salió tal cosa? Ahora te tengo 3 léxicos Hebreos para acabar de enterrarte en tu "tumba" (y no habrá vida más allá :lach:)

1. El léxico Browns, Drivers, Briggs, Hebrew and English Lexicon lo define:

Ar. nafsun soul, life, person, living being, blood, desire, nafasun breath, sweet odour, nafusa be high in estimation, become avaricious; III. desire a thing, aspire to it, v. breathe, sigh. As. napâšu, get breath, be broad, extended; napištu, life, less frequently soul, living being, person. Vbs. appar. denom.; nouns in all Semitic languages

No hay lugar para el "alma inmortal".

2. El léxico Holladay, Hebrew and Aramaic Lexicon of the OT

"Garganta, cuello, aliento, lo que hace a los animales y hombres seres vivos (Gen. 1:20). Alma (distinguida marcadamente por la idea del "alma griega"), ser viviente, personalidad, individualidad, vida, deseo, estado de la mente, humor (mood), sentimiento y hasta alguien muerto.

En ninguna parte se insinúa la idea griega, más aún los lexicógrafos son claros en hacer la distinción.

3. Harris, Theological Wordbook of the OT:
"Life, soul, creature, person, appetite, and mind are the more common of the twenty-some varieties of meaning utilized in KJV.

Luego de citar un largo estudio sobre el uso en el AT, en ninguna parte se insinúa la inmortalidad, peor aún, hace la diferencia:

"Comes as no surprise, then, that in some contexts nepesh is best rendered by "person, " "self, " or more simply by the personal pronoun...Thus in its most synthetic use nepesh stands for the entire person.

Estas más que acorralado Protestante.



Mientes, lee Ap. 6:9, Mateo 10:28 y el texto que cite de Genesis que hace referencia a una vida mas alla de la muerte.[/B][/U]

No me interesa buscar esos versos ahora, todos en desorden y fuera de contexto. Me interesan primeramente los que expuse al principio del epígrafe. Este epígrafe tampoco fue dirigido hacia ti, sino a Escudriñador. Si no quieres contestar directamente, serás ignorado y te seguire reportando por SPAM.

Espero tus respuestas
 
Re: ¡ Mucho OJO !

Re: ¡ Mucho OJO !

¿Y cual es el problema? ¿Estas de acuerdo con estas definiciones?

Si, pero tambien con la que habla de corazon, ademas otros significados.

Me equivoqué "Protestante infalible", es Vine del Antiguo Testamento.

ah, mas te vale reconocer, porque me trataste mal y no te pasare por alto nada.

sabes lo que dice Vine sobre alma en el Nuevo Testamento? No lo pondre, pero si dudas tendras que leer que el creia en que el alma tiene el significado de sustancia inmaterial.

¿Que me importa el término corazón? Aquí discutimos los orígenes y significados de la palabra nefesh. Punto.

Bueno, pero corazon es sinonimo de alma, asi que ese es uno de los significados, si crees que la cosa es buscar solo la etimologia, estas en problemas porque la biblia no solo lo usa en esos terminos. espiritu es uno de los ejemplos ya que etimlogicamente significa viento, pero ir a la etimologia cambiaria el sentido de ls textos biblicos.


:lach: ¿Y? Ahora te sigo citando cosas interesantes del Vine:

Este es un término muy corriente tanto en las lenguas semíticas antiguas como en las de hoy. Aparece más de 780 veces en el Antiguo Testamento, distribuido equitativamente entre todos los períodos del texto, aunque con mayor frecuencia en los pasajes poéticos. El significado fundamental parece tener relación con la forma verbal poco frecuente: napash. El nombre se refiere a la esencia de la vida, la respiración, tomar aliento. Sin embargo, de este concepto concreto se fueron desarrollando una cantidad de significados más abstractos. El nombre aparece por primera vez, en su acepción primaria, en Gen_1:20 «seres vivientes» RV («un bullir de vivientes» nbe). Aparece por segunda vez en Gen_2:7 «ser viviente». Sin embargo, en más de 400 casos subsiguientes, el término se ha traducido como «alma». Aunque ayuda a entender la mayoría de los pasajes, es en realidad una traducción pobre. Desafortunadamente, las numerosas traducciones no han logrado encontrar un equivalente que les sirva en todos los casos; ni siquiera existe un pequeño grupo de palabras de uso frecuente. Por ejemplo, la RV hace uso de varios términos diferentes para traducir este vocablo hebreo. El problema fundamental es que no existe en castellano un equivalente exacto en hebreo ni del vocablo ni de la idea de «alma». El sistema de pensamiento hebreo no conoce la combinación u oposición de los términos «cuerpo» y «alma» que son de origen griego y latino. Más bien en el hebreo se contraponen dos conceptos que no se encuentran en la tradición grecolatina: «el ser interior» y «la apariencia externa», o puesto de otra manera: «lo que somos para nosotros mismos», en contraposición a «lo que otros creen ver en nosotros». El ser interior es nepesh, mientras que el ser externo, la reputación, es sem, cuya traducción más frecuente es «nombre». En los pasajes narrativos o históricos del Antiguo Testamento, nepesh puede traducirse como «vida» o «ser» (en el sentido de personalidad o de identidad), como en Lev_17:11 «Porque la vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación por [vosotros mismos]». Sobra decir que el término «alma» (en la RVR) no tiene sentido en este texto («vidas» BJ, nbe, BLA). La situación en los numerosos pasajes poéticos paralelos en que aparece el término es mucho más complicada. Tanto la Septuaginta (griego) y la Vulgata (latín) usan los equivalentes de «alma», en particular en los Salmos.

¿y? despues de todo aca no solo se debe discutir la etimologias, sino que se debe hacer una exegesis de los textos que hablan de una sustancia inmaterial. El caso que cite de Jacob y los muchos otos textos deberias responder, pero espero que no lo hagas, asi me quedo trabquilo, jejeje.


¿No te quedó claro? Tengo más comentarios de Diccionarios, Lexicógrafos y otros autores que apoyan mi posición. Estas acorralado.


¿y? yo tambien tengo varios lexicos que apoyan mi punto de vista, pero despues de todo, ¿puedes demostrar que no hay una sustancia inmaterial ademas del cuerpo? Yo presente textos, debeas responder.



:lach: ¿Puedes citarme de donde salió tal cosa? Ahora te tengo 3 léxicos Hebreos para acabar de enterrarte en tu "tumba" (y no habrá vida más allá :lach:)

1. El léxico Browns, Drivers, Briggs, Hebrew and English Lexicon lo define:

Ar. nafsun soul, life, person, living being, blood, desire, nafasun breath, sweet odour, nafusa be high in estimation, become avaricious; III. desire a thing, aspire to it, v. breathe, sigh. As. napâšu, get breath, be broad, extended; napištu, life, less frequently soul, living being, person. Vbs. appar. denom.; nouns in all Semitic languages

No hay lugar para el "alma inmortal".

2. El léxico Holladay, Hebrew and Aramaic Lexicon of the OT

"Garganta, cuello, aliento, lo que hace a los animales y hombres seres vivos (Gen. 1:20). Alma (distinguida marcadamente por la idea del "alma griega"), ser viviente, personalidad, individualidad, vida, deseo, estado de la mente, humor (mood), sentimiento y hasta alguien muerto.

En ninguna parte se insinúa la idea griega, más aún los lexicógrafos son claros en hacer la distinción.

3. Harris, Theological Wordbook of the OT:
"Life, soul, creature, person, appetite, and mind are the more common of the twenty-some varieties of meaning utilized in KJV.

Luego de citar un largo estudio sobre el uso en el AT, en ninguna parte se insinúa la inmortalidad, peor aún, hace la diferencia:

"Comes as no surprise, then, that in some contexts nepesh is best rendered by "person, " "self, " or more simply by the personal pronoun...Thus in its most synthetic use nepesh stands for the entire person.

Estas más que acorralado Protestante.

jejejeje, muy acorralado, si como no, mas aun cuando lo dice un adventista, jejeje.

Lo que tu tienes que demostar es que alma no habla de una sustancia inmaterial.




No me interesa buscar esos versos ahora, todos en desorden y fuera de contexto. Me interesan primeramente los que expuse al principio del epígrafe. Este epígrafe tampoco fue dirigido hacia ti, sino a Escudriñador. Si no quieres contestar directamente, serás ignorado y te seguire reportando por SPAM.

Espero tus respuestas

lamento mucho decirte pero no te haran caso, ademas todos saben porque no respondes a mis argumentos.

Ya se te dijo que alma puede morir, pero nosostros creemos que el alma en un sentido muere y en otro sentido no muere. Dela misma manera que Cristo es hombre en un sentido y en otro es Dios.
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

[FONT=&quot]“Yo tengo de descender a mi hijo enlutado hasta el (sheol) (Génesis 37:35).[/FONT]

[FONT=&quot]Jacob creyendo que su hijo José estaba muerto, y engañado por la apariencia de la ropa de colores de su hijo empapada en sangre, exclamó: “José ha sido despedazado.” Por tanto él no tenía la más mínima esperanza de que su propio cuerpo (el de Jacob) fuese puesto en el sepulcro de su hijo cuando él no creía que este existiera en absoluto. Entonces ¿Cómo es que descendería hasta su hijo si el pensaba que el cuerpo de Jose ya no estaba? ¿Cómo que en el antiguo testamento no se entendía que el alma fuera algo distitnot que el cuerpo?[/FONT]

Apocalipsis 6: 9-11

Rev 6:9 Cuando abrió el quinto sello, vi bajo el altar las almas de los que habían sido muertos por causa de la palabra de Dios y por el testimonio que tenían.

Rev 6:10 Y clamaban a gran voz, diciendo: ¿Hasta cuándo, Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre en los que moran en la tierra?

Rev 6:11 Y se les dieron vestiduras blancas, y se les dijo que descansasen todavía un poco de tiempo, hasta que se completara el número de sus consiervos y sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos.
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

Hasta mañana o quizas vengo mañana a responderte si es que no huyes.
 
Re: La mortalidad del alma: Estudio exegético del Nefesh en el AT

A petición de Escudriñador, copiaré el escrito correspondiente para tratar todo sobre la mortalidad del alma en el AT especialmente. Espero respuestas contundentes, serias y de calidad. Enlatados, repeticiones y escritos sin sentido no seran tolerados.

Puras patrañas "Escudriñador". Sabes que el dualismo no existía en los escritos de Moisés y es una ridiculez pensar tal cosa. El pensamiento semítipo no permite tal cosa. Una pequeña mirada para comprender ese pasaje nos muestra que el "dualismo" que algunos ignorantes evangélicos (entiendase, personas como PROTESTANTE) es impermitible y jamás existió en la Biblia. La palabra usada aquí es nafesh, un sustantivo constructo tercera persona singular. Otros uso de la misma palabra nos aclara más su significado:

"Pero si es casada y hace votos, o pronuncia con sus labios cosa con que obligue su nafesh" (Num 30:6)

"Pero si cuando su marido se entera, se lo prohíbe, entonces queda anulado el voto que ella hizo y el compromiso de sus labios con que ligó su nafesh. Y Jehová la perdonará". (Num30:8)

"Cuando llegó adonde estaba el varón de Dios en el monte, se asió de sus pies. Giezi se acercó para apartarla, pero el varón de Dios le dijo: Déjala, porque su nafesh está muy angustiada y Jehová me ha ocultado el motivo; no me lo ha revelado". (2Ki:27)

"Languideció la que dio a luz siete; se llenó de dolor su nafesh, su sol se puso siendo aún de día; fue avergonzada y llena de confusión. Y lo que de ella quede, lo entregaré a la espada delante de sus enemigos, dice Jehová". (Jer 15:9)

En ningún caso (ni en el resto de la Biblia) se insinúa una parte del cuerpo "independiente" que "sale volando" o ideas fantasiosas semejantes.

El texto de Génesis es claro y la palabra nafesh se refiere directamente al fluido de sangre, que es la vida o nafesh:

"Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis, (Gen*9:4)

"porque la vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación sobre el altar por vuestras almas, pues la misma sangre es la que hace expiación por la persona. (Lev*17:11)

En otras palabras, en sus últimos suspiros de vida y por la pérdida de sangre, Raquel murió "y salíose la vida". ¿Como es posible que justifique el "alma inmortal" con este verso que no tiene nada que ver?

Vamos a ver si eso te basta

Escudriñador, espero tus respuestas.