Re: LA BIBLIA DICE TAN CLARO COMO EL AGUA QUE TENEMOS SOLAMENTE UN DIOS, EL PADRE.
Tu traducion también incerta ''un dios'' en la Biblia:
1. Ezequiel 28:2, ''un dios''
2. Hechos 28:6, ''un dios''
A propósito Jason Beduhn dice que traducir ''un dios'' en Juan 1:1c es correcto, y termina su capítulo sobre Juan 1:1c sacando la TNM número diciendo:
''Una traducción literal mínima (formal equivalent) reorganizaría el orden de las palabras para que paree la expresión apropiada en Inglés: ''Y la palabra era un dios.'' La evidencia preponderante, de la gramática griega, del contexto literario, y del ambiente cultural, apoya esta traducción, de la cual ''la palabra era divina'' sería una variante ligeramente más pulida que lleva el mismo significado.'' The Truth in Translation, página 132, párrafo 2.
''La traducción de la TNM de Juan 1:1 es superior que de las otras 8 traducciones que estamos comparando......Todo lo que podemos pedir es que una traducción sea un punto de partida exacto para la exposición e interpretación. Solo la TNM logra eso, tan provocativo como suene al lector moderno.'' Truth in Translation, página 133, párrafo 1.
Tomaaaaa!
Jn 1:1c cualitativo,
"en el principio, era la palabra, y la palabra estaba con Dios, y la palabra era divina"
la tnm"un dios" es una ridiculez, ni que juan fuera politeista
logos=pensamiento/plan/discurso/palabra[hablada] de Dios, como mismo la palabra tuya o mia o la de cualquier otra persona
Tu traducion también incerta ''un dios'' en la Biblia:
1. Ezequiel 28:2, ''un dios''
2. Hechos 28:6, ''un dios''
A propósito Jason Beduhn dice que traducir ''un dios'' en Juan 1:1c es correcto, y termina su capítulo sobre Juan 1:1c sacando la TNM número diciendo:
''Una traducción literal mínima (formal equivalent) reorganizaría el orden de las palabras para que paree la expresión apropiada en Inglés: ''Y la palabra era un dios.'' La evidencia preponderante, de la gramática griega, del contexto literario, y del ambiente cultural, apoya esta traducción, de la cual ''la palabra era divina'' sería una variante ligeramente más pulida que lleva el mismo significado.'' The Truth in Translation, página 132, párrafo 2.
''La traducción de la TNM de Juan 1:1 es superior que de las otras 8 traducciones que estamos comparando......Todo lo que podemos pedir es que una traducción sea un punto de partida exacto para la exposición e interpretación. Solo la TNM logra eso, tan provocativo como suene al lector moderno.'' Truth in Translation, página 133, párrafo 1.
Tomaaaaa!