Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

sabadv

0
30 Abril 2007
2.924
29
Antes de empezar a analizar el pasaje del original griego, les dejo un mensaje a todos los Testigos de Jehová que lean este aporte-

Su interpretación de este versículo, tan defendido y casi adorado por ustedes, afirma que hay un Dios digno de ser adorado, y otro dios menor (con minúscula), sólo digno de ser respetado y estimado, ustedes saben, por no dejar. Por cierto, ¿en los escritos más antiguos no se sabía de mayúsculas o minúsculas?, entonces, ¿cómo saben si Dios/dios es con minúscula o mayúscula?. Lean, por favor:

“Ved ahora que yo, yo soy, Y no hay dioses conmigo” Deut. 32:39

“Mas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: no conocerás pues Dios fuera de mí, ni otro Salvador sino á mí” Oseas 13:4

“Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios.
¿Y quién llamará como yo, y denunciará esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir. . . . . .No temáis, ni os amedrentéis: ¿no te lo hice oír desde antiguo, y te lo dije? Luego vosotros sois mis testigos. No hay Dios sino yo. No hay Fuerte: no conozco ninguno” Isa 44:6,8


Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí. Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve. Isa 43:10,11

Si ustedes fueran realmente los testigos de Dios, nunca enseñarían que existe un Dios grande y Todopoderoso que es Jehová, y además que hay un dios pequeño y Poderoso, que es Cristo., y por consiguiente, el Dios grande creó al dios pequeño (Eso me recuerda al “mini-me” de la película Austin Powers”). ¡Absurdo y ridículo politeísmo!. Pero, ¿qué se infiere de estos versículos anteriormente citados? Pues, que Jehová NUNCA creó otro dios, y que no hay otro Salvador aparte de El, es decir, Cristo. Por lo tanto, el Verbo jamás podía ser un dios: TENIA QUE SER DIOS MISMO.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Ya todos sabemos el inmenso significado e importancia de ese versículo para el mundo cristiano, por lo que sólo nos vamos a limitar a analizar el original en griego.

OBSERVACIÓN: es de aceptación general entre los entendidos que el griego utilizado en el Nuevo Testamento, es el Koine, el griego utilizado por la gente común en sus hogares y en sitios como en los mercados. Por ello, aplicar estrictamente las reglas gramaticales del griego educado o formal no siempre es aplicable, tal como el caso de nosotros mismos, que a veces hablamos y escribimos en un español no muy ortodoxo que digamos, y que si se nos examinara por eruditos, pasaría pena más de uno aquí, incluyéndome.

Comencemos citando Juan 1:1, de la Reina-Valera, la más común entre las traducciones de los originales al español, y la Traducción del Nuevo Mundo, que es simplemente una traducción exacta de la obra original en inglés de la Biblia de los Testigos de Jehová.
“En el principios era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el verbo era Dios” Juan 1:1 (R-V)

“En (el) principio la palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios” Juan 1:1 (TNM)

Como se ve, la TNM añade un “un” antes de dios, y éste lo escriben con minúscula. Allí radica la gran, pero mortal diferencia. Así que los que nos queda es irnos al original en griego. Para ello se escribirá en dos líneas la transliteración al español del griego y debajo su respectiva traducción. Como los primeros manuscritos venía todo en mayúscula (códices unciales) o todo en minúscula (códices cursivos), haremos el estudio con todo en mayúscula para una mejor visión. Ya de entrado, esto anula el argumento de los TJ de que en algunos códices la segunda palabra para Dios (THS) viene en minúscula, porque serían manuscritos posteriores, sujetos a no se que influencia.


EN ARRKHEI EN HO LOGOS KAI O LOGOS EN PROS TON THN KAI THS EN HO LOGOS

EN PRINCIPIO ERA LA PALABRA Y LA PALABRA ERA CON EL DIOS Y DIOS ERA LA PALABRA


Comenzando por lo más grave:

A) Ausencia total del artículo indeterminado “un”

Se verá que los TJ desconocen muchos de los matices sintácticos y morfológicos que presentan las leyes gramaticales griegas. En el griego novotestamentario SÍ existen partículas que suelen usarse como EQUIVALENTES a artículos indeterminados para expresar la idea de un, uno y una. Nos referimos a los adjetivos numerales cardinales, y a los adjetivos indefinidos, por cuanto indican una unidad en sí misma e indivisible en su estructura, los cuales se utilizan en muchos pasajes del Nuevo Testamento.

Ejemplos:

“eis grammateús” = un escriba (Mateo 8:19). Donde “eis” = un; masculino.

“nomikós tis” = un intérprete de la ley (Lucas 10:25). Donde “tis”: un; masculino.

“sarka mian” o “sarx mía” = una carne (Mateo 19:5,6. Donde “mian, mía” = una; femenino

“en esmen” = somos uno (Juan 10:30). Donde “en” = uno-o; neutro.

Por lo tanto, el griego no permite traducir: “Y el verbo era in dios”, pues pa estoo tendría que haberlo hecho de dos maneras posibles:

1. “kai eis Teso en ho Logos”
2. “kai Teso tis en ho Logos”.

Aquí “un” significaría UNO ENTRE VARIOS POSIBLES, y el griego no introduce adjetivo numeral alguno. En el caso de Juan 1:1 nos indica claramente que se trata de DOS DISTINTOS, pero que ambos son divinos, es decir, se nos habla de dos Personas que poseen la misma y única naturaleza divina.

COMPROBACIÓN. Para probar que no es siempre necesario del artículo delante del nombre, no hace que éste último sea indefinido, tal como los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo nos quieren hacer creer, se pueden leer los versículos siguientes: Mateo 4:4; 5:9; Lucas 1:35; Romanos 8:8, 2ª Corintios 1:21, Gálatas 2:19

En esos versículos hay expresiones “de Dios”, “a Dios”, “es Dios”, “para Dios”.

En todos estos aparece la palabra Dios sin artículo, ¿Podríamos, entonces, traducir “un Dios” en esos versículos?. Miren lo ridículo, absurdo y totalmente antiexegético que se vería:

“No sólo de pan vivirá el hombre sino de toda palabra de UN Dios”

“Bienaventurados los pacificadores porque ellos serán llamados hijos de UN Dios”

“. . . y el Santo Ser que nacerá, será llamado Hijo de UN Dios”

Por otro lado, ¿por qué Juan no introdujo un adjetivo numeral cardinal (un, uno)en una oración especialmente confeccionada a fin de señalar claramente que el Logos era “un” dios inferior al Padre, cosa que nunca hizo.

Como se ve, la única razón de los traductores de la TNM es su afán a costa de lo que sa, hasta de hacer el ridículo, al deliberado propósito de negar la deidad de Cristo.

Fuente principal: Proceso a la “Biblia” de los Testigos de Jehová por Eugenio Danyans

Continuará . . .
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Hola a los que leen,

Lo primero que deberían de hacer "tales testigos" es buscar la letra "J" en los manuscritos originales del A. Testamento. Creo que eso será lo primero que se les "caerá" del "logo" que pretenden alimentar creando confusión para apartar de la fe a los creyentes.

Un saludo,

Hope
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

SABADV:

La palabra infame se oye fea. Todavia el titulo puede causar incomodidad.

Paz a Voz
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

SABADV:

La palabra infame se oye fea. Todavia el titulo puede causar incomodidad.

Paz a Voz

Por lo que veo el Sr. Sabadv manifiesta las mismas cualidades de los opositores del cristianismo verdadero del primer siglo. Sí, la palabra 'infame' espanta a cualquiera de la participación en este epígrafe y manifiesta un prejuicio profundo. Sr. Sabadv todavia tiene la oportunidad de comenzar con respeto un debate.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

El “Logos”, se vierte como “la palabra” en griego y “el verbo” en latín, para los cristianos católicos (y la mayoría de sectas surgidos del mismo) es “el Hijo” y se le tiene como “segunda persona de la trinidad” que encarnó en Jesús de Nazareth, el “Cristo” (Ungido en griego, Mesías en hebreo).
Comenzaremos viendo el “logos divino” tal y como se viene aceptando según el prologo del cuarto evangelio (procedente de la comunidad Joanica o del discipulo amado), por tanto es “preexistente” y encarnado.
Según su significado literal seria “Razonamiento, conocimiento” (Diccionario S-word de Strong), es reconocido por tanto como “Sabiduría divina” encargado del diseño de la creación y por tanto el que realiza plenamente el diseño divino, en este caso en Jesús al que se asocia y reconoce como “logos” preexistente “antes de que nada fuera hecho” según el cuarto evangelio que transcribo aquí en su versión original y dejando el termino “logos” como tal ya que el objetivo es precisamente comprender exactamente cual es su significado, lo cual iremos viendo mas adelante. (Debemos dejar claro que el cuarto evangelio a sufrido no menos de 3 revisiones (ver estudios de Bultmann y similares) y por tanto nadie puede aseverar que este himno no sea un añadido posterior, pero por el momento nada hay que nos induzca a pensar esto, debemos por tanto aceptarlo como original). Veamos el prologo del cuarto evangelio, el del discipulo amado.

1En el principio existía el Logos [ho Lógos]
y el Logos estaba cabe Dios [pros ton Theón],
y el Logos era Dios [Theós].
2Él estaba en el principio cabe Dios.
3Todo se hizo por Él
y sin Él no se hizo nada.
Cuanto se hizo 4en Él, era vida [zoé],
y la vida era la luz de los hombres [to phos ton anthrópon],
5y la luz brilla en las tinieblas,
y las tinieblas no la alcanzaron.
6-9 •••
10[El Logos] estaba en el mundo [en toi kósmoi],
y el mundo fue hecho por Él,
y el mundo no le conoció.
11Vino a los suyos [eis ta ídia],
y los suyos no le recibieron.
12Pero a todos los que le recibieron
les dio poder de hacerse hijos de Dios [técna Theú genésthai],
a los que creen en su nombre;
13•••
14Y el Logos se hizo carne,
y puso su tienda [eskénosen] entre nosotros,
y hemos visto su gloria,
gloria que recibe del Padre como Hijo único,
lleno de gracia y de verdad.
15•••
16Pues de su plenitud [ek tu plerómatos] hemos recibido todos,
y gracia por gracia.
17Porque la Ley fue dada por medio de Moisés;
la gracia y la verdad nos han llegado por Jesucristo.


Vemos en primer lugar dos cosas que ayudan a aclarar este peculiar termino y que han sido objeto de agrias polémicas:
1- “Y el logos era dios” [Theos]
Tenemos aquí el termino “Tehos” sin el articulo “ho” que es el utilizado cuando se refiere a Dios propiamente dicho (Ho Tehos). El logos por tanto es “Tehos” pero no es el “Ho Tehos” (El Dios) siendo por esto una “cualidad” de “Ho Tehos”. Es decir, el “Logos” (Tehos) es la cualidad mediante la cual el “Ho Tehos” (Dios) hace que Su Diseño/Intención/Propósito llegue a realizarse, es por tanto “La sabiduría divina” en el mismo sentido que lo empleaban los griegos y a la que el propio Jesús hace referencia cuando habla de Juan el sumergidor y de él mismo diciendo que “ La sabiduría es justificada por sus “Hijos” (en algunos mns viene en vez de hijos “obras” o “frutos”, en todo caso los “hijos” representan las “obras” que hacen, siendo de este modo una representación de la sabiduría divina) (Mt 11,19/Lc 7,35).
La Sabiduría/conocimiento/Razonamiento/Propósito de Dios se a manifestado, según la tradición judía, en varios personajes teniendo al Rey Salomón como el máximo exponente antes de la llegada de Jesús, al cual (a Jesús) Pablo lo llama el “Adán final/definitivo” o “ultimo/postrer Adán”, sabemos que “Adán” es “Hombre” y por tanto Jesús es la “culminación ultima del Hombre” según el Diseño/Designio/Propósito de Dios. Es por esto que Jesús es la “representación perfecta del “logos” (designio, propósito) de Dios. Jesús es el resultado final al que todo hombre debe llegar según ese designio y propósito de Dios.
2- El logos siempre se ha pensado que era de uso exclusivo del cuarto evangelio (comunidad Joanica) además, por supuesto, de su original uso por los pensadores griegos, pero tras el descubrimiento de los rollos de Qumran en el mar muerto hemos podido ver que también entre los Esenios se tenia esta idea de que Dios tuvo y tiene desde el principio un “Diseño/Designio” (Logos) para que el hombre alcance su culminación. Esto lo vemos, por ejemplo, en el Manual de Disciplina de la secta de Qumran donde dicen (1QS 11,11):
Él establece todo por su Diseño [por el Diseño de Dios]
y sin él no se hace nada.

“Logos” en el Prólogo de Juan (Jn 1,3)
3Todo se hizo por Él [por el Logos]
y sin Él no se hizo nada.

Resulta sorprendente esta sustitución de “el Logos” por “el Diseño de Dios”.
Tenemos ya claro que el logos no es Dios sino una cualidad de Dios, cuyo ultimo fin es conseguir que el hombre alcance a ser según el diseño y designio de Dios, siendo Jesús la “muestra” o “encarnación” mas evidente de este designio de Dios que todos debemos alcanzar. Por eso Pablo llama a Jesús “primicia” (Icor.15,23 Rom. 8,23) ya que fue el primero en que por deseo de Dios alcanzó la meta a que debe llegar todo hombre, siendo por eso nuestro Rey y Señor por deseo de Dios.
Paz a vosotros.

¡¡QUE ME DICEN DE ESTO???
paz y bien
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

¡¡QUE ME DICEN DE ESTO???
paz y bien

No sigas dándole coces al aguijón, ya ha sido manifestado tu verdadero espíritu, embustero, falso, contrario al Evangelio... Niegas la Obra Redentora por toda la humanidad de Jesucristo el Señor, su muerte en la cruz. Niegas que la Sangre de Jesucristo el Señor nos limpia de TODO pecado. Niegas que en la Cruz fuiste y por siempre derrotado... estás vencido, manifestado, ya no puedes seguir engañando. Estás atado en los cielos y en el Nombre de Jesucristo el Señor te reprendo.

Felipe, usted no está en la verdad, sino contra la verdad, y eso se ha hecho evidente por estos aportes suyos negando la obra redentora de Jesucristo en la cruz del calvario, anunciada y proclamada en todo la Escritura como parte del plan eterno de Dios para rescatar a los hombres y mujeres de la pena, poder y presencia del pecado a través del nacimiento, muerte en la cruz y resurrección de Jesús.

Este es uno de los temas centrales de TODA la Escritura, y hay un inmenso tesoro de enseñanza en la Escritura respecto a esta victoria de Jesucristo sabre la muerte, sanatán y el pecado.

La muerte de Jesucristo en la cruz es parte del plan que Dios tenía contemplado de antes de la fundación del mundo (1 Pedro 1:18-20; Efesios 1:4). Dios sabía desde el principio que Su creación necesitaría de un Salvador, y por tanto puso en movimiento todo lo que fuese necesario para lograr la salvación de Su pueblo, la cual no es algo que nosotros iniciamos. No es el hombre alcanzando a Dios, sino Dios rescatando al hombre (Romanos 5:8).

En la Escritura encontramos siete figuras por las cuales se nos explica el alcance del sacrificio vicario de Cristo en la cruz del calvario:
  1. Sustitución
    • Jesús murió en mi lugar (1 Pedro 3:18)
    • Se hizo pecado por mí (2 Corintios 5:21)
    • Llevó en su cuerpo mi pecado en la cruz (1 Pedro 2:24)
    • Fue torturado por los pecados de nosotros (Isaías 53:4-6)
    • Se hizo maldito por mí (Gálatas 3.13; 2:20)
  2. Justificación
    • Jesús me puso en paz con Dios (Hechos 13.39; Romanos 4:25)
  3. Reconciliación
    • Jesús hizo posible nuestra relación con Dios (2 Corintios 5:19; Romanos 5:10)
    • Jesús es el nexo entre Dios y el hombre (1 Timoteo 2:5)
  4. Adopción
    • Jesús me hizo parte de la familia de Dios, eramos hijos del diablo y Dios nos adoptó (Efesios 1:5; Romanos 8:17a)
  5. Redención
    • Jesús compró mi salvación con su sangre (Colosenses 1:13-14; 1 Pdero 1:18-19)
    • Nos creó, nos compró y nos sustenta (1 Corintios 6:19-20; Romanos 6:22)
      Nos redimió pues todos nosotros somos esclavos del pecado hasta que Jesús nos compró del mercado de esclavos y nos liberó del cautiverio del pecado. Debido a que Él nos compró y pagó por nosotros con Su sangre, ahora le pertenecemos exclusivamente a Él y somos "esclavos de la rectitud".[/i]
  6. Propiciación
    • Jesús satisfizo completamente las exigencias de Dios (1 de Juan 2:2)
  7. Perdón
    • Jesús borró mis pecados (Efesios 1.7; Colosenses 2:13; Salmo 103:12)
Quien ha reconocido su propia pecaminosisdad y separación de Dios ha podido ver también la necesidad del sacrificio de Cristo y le es muestra del gran amor de Dios que, aún siendo pecadores, se entregó así mismo en Jesucristo para salvarnos de nuestras propias faltas.

Espero que algún día usted sea capaz de comprender eso, pero, sobre todo, de vivirlo, pues es la única manera de pertenecerle a Jesucristo.

Atte.
Joaco <><
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

FELIPEV:

Creo que eres el mismo FELIPEV que he visto en otros foros causando situaciones de conflicto.

Veo los mismos copy and paste, y los mismos argumentos de las atalayas y despertad.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

FELIPEV:

Creo que eres el mismo FELIPEV que he visto en otros foros causando situaciones de conflicto.

Veo los mismos copy and paste, y los mismos argumentos de las atalayas y despertad.

NOOOOOO, está usted equivocado ja ja ja ja, yo no soy testigo de Jehova ni parecido ja ja ja; ademas hable usted con los que me han confundido con varios foristas mas. (que recuerde han dicho que soy: Santiago oblias, Vicentin, mas12 y no se cuantos mas). Yo era catolico hasta hace un par de meses.
paz y bien.
Nota: ¿Porque todo el mundo aqui se dedica a decir que este forista es tal o cual otro forista?. Es curioso el sindrome, y ademas muy generalizado.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Y el "atademonios" de Raul pegando el mismo post una y potra vez por todos lados ja ja ja ja ja ja ja ja ja. Claro no le da resultado porque él mismo esta "atado en el infierno" por Miniyo, el cual a su vez tambien está atado por Raul ja ja ja ja ja. ¡¡¡¡Y ESO QUE YO AUN NO LOS HE ATADO A LOS DOS!!!! ja ja ja.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

NOOOOOO, está usted equivocado ja ja ja ja, yo no soy testigo de Jehova ni parecido ja ja ja; ademas hable usted con los que me han confundido con varios foristas mas. (que recuerde han dicho que soy: Santiago oblias, Vicentin, mas12 y no se cuantos mas). Yo era catolico hasta hace un par de meses.
paz y bien.
Nota: ¿Porque todo el mundo aqui se dedica a decir que este forista es tal o cual otro forista?. Es curioso el sindrome, y ademas muy generalizado.

Ya ha sido manifestado tu verdadero espíritu contrario al Evangelio... Niegas la Obra Redentora por toda la humanidad de Jesucristo el Señor, su muerte en la cruz. Niegas que la Sangre de Jesucristo el Señor nos limpia de TODO pecado. Niegas que en la Cruz fuiste y por siempre derrotado... estás vencido, manifestado, ya no puedes seguir engañando.

Gál. 1:8 Pero si alguien les anuncia un evangelio distinto del que ya les hemos anunciado, que caiga sobre él la maldición de Dios, no importa si se trata de mí mismo o de un ángel venido del cielo. 9 Lo he dicho antes y ahora lo repito: Si alguien les anuncia un evangelio diferente del que ya recibieron, que caiga sobre él la maldición de Dios
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Y el "atademonios" de Raul pegando el mismo post una y potra vez por todos lados ja ja ja ja ja ja ja ja ja. Claro no le da resultado porque él mismo esta "atado en el infierno" por Miniyo, el cual a su vez tambien está atado por Raul ja ja ja ja ja. ¡¡¡¡Y ESO QUE YO AUN NO LOS HE ATADO A LOS DOS!!!! ja ja ja.

Ya ha sido manifestado tu verdadero espíritu contrario al Evangelio... Niegas la Obra Redentora por toda la humanidad de Jesucristo el Señor, su muerte en la cruz. Niegas que la Sangre de Jesucristo el Señor nos limpia de TODO pecado. Niegas que en la Cruz fuiste y por siempre derrotado... estás vencido, manifestado, ya no puedes seguir engañando.

Gál. 1:6 8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. 9 Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

FELIPEV:

Creo que eres el mismo FELIPEV que he visto en otros foros causando situaciones de conflicto.

Veo los mismos copy and paste, y los mismos argumentos de las atalayas y despertad.

Sr. Freddy,

Veo que recurre a las descalificaciones en vez de contraargumentar la informacion que trae el forista Felipe mas. Eso demuestra a todas luces que no tiene argumentos.
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Sr. Freddy,

Veo que recurre a las descalificaciones en vez de contraargumentar la informacion que trae el forista Felipe mas. Eso demuestra a todas luces que no tiene argumentos.

Que pasa, que ya nos vino el relevo????
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Saludos Ekklesiastes.
Lleve cuidado en no apoyarme en lo mas minimo o se arriesga usted a ser condenado a la hogera junto a todos los que pensemos distinto a estos todopoderosos que tienen el poder de atar en el cielo y de condenar al infierno. hagame caso y procure poasar desaperibido pues muchos de estos foristas no admiten diversidad de criterios y obligan al resto a creer lo que ellos creen.
No se si usted será amigo de Santiago oblias pero Raul ya le está poniendo la etiqueta para que sea usted perseguido y acosado.
paz y bien
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

¿La Palabra era “Dios”, o “un dios”?

ESA es la pregunta que se hace todo traductor al enfrentarse al primer versículo del Evangelio de Juan. La*Traducción del Nuevo Mundo lo vierte así: “En el principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios” (Juan 1:1). El*comentario de un afamado erudito católico, publicado en español en*2005, transmite una idea similar en la última parte del versículo: “Y un Dios era la palabra” (Comentario al evangelio de Juan, de Sjef van Tilborg, página 16). Otras versiones optan también por soluciones como “la Palabra era divina” (Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, del biblista católico Senén Vidal; El*Nuevo Testamento original, del traductor judío Hugh J.*Schonfield). Por su parte, El*evangelio de Juan, del teólogo católico Francis J.*Moloney, también da una opción que indica la cualidad divina de la Palabra: “Lo que Dios era también lo era la Palabra”. Sin embargo, muchas otras versiones lo traducen de una manera muy diferente: “Y la Palabra era Dios” (Biblia de Jerusalén Latinoamericana; Traducción en lenguaje actual).

¿Cuál es la forma correcta de traducirlo? Tanto la gramática griega como el contexto apuntan claramente a que la solución de la Traducción del Nuevo Mundo —“la Palabra era un dios”— es acertada, y a que “la Palabra” no*es el “Dios” al que se hace referencia justo antes. Con todo, como el griego del siglo I no*tenía artículo indefinido (un, una, unos y unas), hay quienes sostienen un punto de vista diferente. Por tal razón nos interesa consultar una antigua versión escrita en una lengua que se hablaba en los primeros siglos de nuestra era.

Nos referimos al copto sahídico. El*copto se hablaba en Egipto durante los siglos inmediatamente posteriores al ministerio terrestre de Jesús, y el sahídico era un dialecto literario de dicho idioma. Hablando sobre las traducciones bíblicas más antiguas en copto, cierta obra especializada señala: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).

Hay dos razones por las que el texto en copto sahídico resulta tan destacable. En*primer lugar, como ya se ha indicado, porque revela la forma en que se entendía este versículo antes del siglo IV, que es cuando se adoptó oficialmente la doctrina de la Trinidad. Y*en segundo lugar, porque la gramática copta es relativamente parecida a la de algunos idiomas modernos —como el inglés y el español— en el uso de los artículos indefinidos. ¿Y*qué tiene esto de importante? Pues bien, las traducciones más antiguas de las Escrituras Griegas Cristianas se realizaron en siríaco, latín y copto. Y*aunque el siríaco y el latín no*contaban con un artículo indefinido (al igual que el griego de aquel tiempo), el copto sí lo tenía. Lo*que es más, el erudito Thomas Lambdin explica: “El empleo de los artículos coptos, tanto el definido como el indefinido, se corresponde estrechamente con el uso de los artículos en inglés” (Introduction to Sahidic Coptic). Y*en líneas generales puede decirse lo mismo del español.

Así pues, en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1. ¿Y qué hallamos? Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no*indicaban que Jesús fuera Dios. En*efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no*el Dios todopoderoso.

JUAN 1:1. TEXTO EN COPTO SAHÍDICO; PAPIRO CHESTER BEATTY-813; TRADUCCIÓN INTERLINEAL
En el principio existía la Palabra
y la Palabra existía con
el Dios y un dios era
la Palabra
[Reconocimiento]
Reproducción autorizada por la Biblioteca Chester Beatty


Juan1-1-copto-sahidico.jpg
 
Re: Juan 1:1 o la infame traducción de los Testigos de Jehová

Con estas Pruebas, las próximas traducciones de la biblia seguramente, si son honestos, van a traducir Juan 1:1c como "un dios"

Saludos