Re: "EN EL PRINCIPIO ERA EL VERBO..."
Re: "EN EL PRINCIPIO ERA EL VERBO..."
Que tal Chester, un saludo.
Contestaré cada sección en post apartes, pues muchos temas se entrelazan. Comenzaré con tu argumentación sobre el úso de la palabra
panta, plural neutro de
pas.
Antes, haré algunas observaciones sobre tu respuesta.
Veo que intentas abrir las posibilidades de significancia de la palabra
panta para dar a entender algún tipo de interpretación relativa de ésta palabra, la que demostraremos que no es así. Sin embargo fallas en lo sgte:
1.- Abrir las opciones de significado de las palabras es un buen paso argumentativo, pero una vez que has abierto las posibilidades deberías demostrar si la posibilidad que defiendes (en este caso, un supuesto "
otros" implícito), y que supuestamente está presente en aquellos ejemplos que trajiste, se aplica a
Juan 1:3.
Pues no lo has hecho, y lo único que pudiste haber logrado, si es que realmente es así, es demostrar que
panta no es una palabra de sentido absoluto.
2.- Al parecer no hiciste lo anterior porque de manera audaz afirmas que
a) panta no solamente puede ser usada de manera absoluta, o
b) panta no es en ningún sentido una palabra de úso absoluto.
Pues leyendo tu post y respuesta, al parecer te inclinas a
b), lo que luego refutaré. Más si es
a) tu verdadera respuesta, volvemos a lo de arriba, es decir, si
panta puede ser usada en sentido relativo o absoluto, entonces deberás probar porqué, a partír de una exégesis de
Juan 1:3,
panta debe usarse en sentido relativo antes que absoluto, algo que no has hecho.
3.- Si bien intentaste refutar mi posición intentando abrir las posibilidades de úso de la palabra
panta, olvidaste armar tu caso sobre
Juan 1:3 y también no enfrentaste mis argumentos sobre este punto, los cuales no solo hacen referencia a la primera frase de
Juan 1:3, sino también a la segunda.
Te lo pego aquí a ver si te atreves a hacerlo:
1.- Juan es claro al decir que "todas las cosas" creadas, sin ningún tipo de exclusión, "por (el Verbo) fueron hechas".
La palabra griega que se traduce "todas las cosas" es el plural neutro panta, que cuando se usa sin el artículo hace referencia a "todas las cosas" de un grupo, sin ningún tipo de exclusión. Sin embargo, esta palabra es un adjetivo, y como tal está calificando un grupo que podemos facilmente encontrar en el mismo vs., es decir, el grupo de las cosas que "fueron hechas" (egeneto).
En otras palabras, este vs. hace referencia a "todas las cosas que fueron hechas", y nos enseña que "el Verbo" fué Quién las hizo. Es decir, Cristo es el Creador de "todas las cosas que fueron hechas", sin exclusión alguna.
Como ya vimos arriba, panta hace referencia a la totalidad de cosas que pertenecen al grupo de ser hechas. Si Cristo fue hecho, entonces necesariamente debe estar incluído en este grupo. Pero si esto es así, entonces nuevamente caemos en el absurdo circular de la auto.creación de Cristo que demostré arriba.
Por lo tanto, a partir de esta frase, es imposible inferir que Cristo está excluído de Juan 1:3 si Él también formara parte de "las cosas que fueron hechas".
2.- Juan cierra conclusivamente el tema diciendonos que "sin (el Verbo), nada de lo que ha sido hecho fue hecho".
La palabra "nada" traduce dos palabras griegas, oude hen. La palabra oude puede significar "nada" y "ni siquiera". El singular neutro hen significa "uno" o "una cosa". En conjunto, la traducción más preferible es "ni siquiera una cosa". Estas palabras hacen referencia a un grupo facilmente reconocible dentro de la frase, es decir, el grupo de "lo que ha sido hecho". Ofreciendo una mejor traducción de aquellas palabras, la frase completa dice así: "ni siquiera una cosa de lo que ha sido hecho".
Nuevamente, pero ahora en forma negativa, se hace referencia a un universo completo de cosas que comparten algo en común, el haber sido hechas o creadas, sin exclusión de ninguna de ellas.
Se nos dice en esta frase que de no ser por una condición absolutamente necesaria, "ni siquiera una cosa de lo que ha sido hecho, fue hecho". Es decir, si esta condición hubiera estado ausente, lo siguiente, es decir el "ser hecho", no hubiese sido posible. Todo el universo de cosas que entran en el grupo de haber sido hechas no hubieran venido a la existencia de no ser por esta condición absolutamente necesaria.
Pues bien, al principio de esta frase se nos da aquella condición, y es la sgte: "...y sin (el Verbo), ni siquiera una cosa de lo que ha sido hecho, fue hecho", es decir, Jesucristo es la precondición necesaria de la Creación de todo el universo de cosas hechas. Todo lo que puede llamarse Creación le debe su existencia y permanencia a Jesucristo, Su Creador y Sustentador. De no ser por Él, nada de lo que existe y cae dentro de la categoria de cosas hechas hubiera venido a existir.
En fin, si tomamos por un tiempo en serio aquella absurda idea de que Jesucristo fue creado, nuevamente caemos en un círculo vicioso y contradictorio, pues la frase no nos da ningún pie para excluír a Jesucristo del grupo de las cosas que "han sido hechas" en caso de formar parte Él de ese grupo. Si fuese así, Cristo no podría haber venido a la existencia sin Él mismo como Su propio Creador, y así caemos de nuevo en incoherencia.
En conclusión, y sumando lo anterior, Juan 1:3 no nos da ningún pie para excluír a Jesucristo del grupo de las cosas hechas de haber sido creado; y de ser esto así (por supuesto no lo es) entonces, queridos amigos, estaríamos frente a una clara e irresolvible contradicción bíblica.
3.- Ahora vamos a la verdad más clara y sencilla a la luz del vs. 3 de Juan 1. Por supuesto que Jesucristo está excluído del grupo de las cosas hechas de Juan 1:3, pero no debido a la razón que podría darnos Chester, es decir por haber sido creado primero que todas las demás cosas, sino porque Él no forma parte alguna del grupo de las cosas hechas, pues Él no ha sido hecho en ninguna manera.
Haré la pregunta más básica que se pueda hacer: ¿Porqué? ¿Porqué razón asumes de antemano que Juan está excluyendo a Cristo, como si estuviera haciendo referencia a las supuestas [otras] cosas hechas?
Y prosigo ¿Permite el texto mismo, es decir Juan 1:3, asumir tal cosa? y la respuesta es no.
¿Por qué razón asumo de antemano que Juan esta excuyendo a Cristo, como si estuviera haciendo referencia a las [otras] cosas hechas?
Amigo Kimera, por favor, usted es mas inteligente que eso. la frase 'Todas otras' está implícito en el texto. Lo que pasa es que el prejuicio teológico impide que usted lo pueda ver y notar. La palabra griega 'panta' no es necesariamnete absoluta. Pongamos unos textos como ejemplo de como [otras] está implícito en el pasaje y no implica que la palabra 'todo' sea absoluta, sino relativa:
*cita
Lucas 11:41-42
En este texto tenemos dos ejemplos de cosas que están excluidas de todas las cosas que se aluden. Notamos que 'las cosas' que Jesús mensiona que 'están dentro', que son las cualidades del corazón de sus discípulos, están excluidas de todas las [panta] cosas respecto a ellos que están afuera que son también limpias.
Por otro lado, la 'legumbre' de la hierbabuena y la 'legumbre' de la ruda están excluidas de la mensión de toda [panta] legumbre. Aungue la hierbabuena y la ruda son también legumbres
Otro ejemplo textual bíblico es el de Lucas 13:2, donde la palabra 'panta' tiene el sentido de 'todas las otras':
*cita
Lucas 13:2
Se desprende que los galileos de los cuales Jesús hablaba (
estos galileos) están excluidos de todos los galileos. La Biblia Felix Torres Amat de 1925 traduce la palabra griega 'panta' en Lucas 13:2 como "todos los demás". También, la Biblia Nacar Colunga de 1972 traduce 'panta' en Lucas 13:2 como "los otros" galileos.
¿Quieres más ejemplos? Vemos otro. Lucas 21:29 dice:
*cita
Lucas 21:29
La higuera es un arbol tambien, pero en la palabra griega 'panta' esta implícito que la higuera que mensiona Jesús está excluida de la mensión de 'todos los árboles', y que es obvio que se refiere a los demás árbolesy es por eso que se debe traducir 'todos os demas árboles'.
¿Como traduce las demas versiones este pasaje? La Torres Amat:
"Reparad en la higera y en los demás árboles"
¿No estás conforme? Veamos otros texto. Filipenses 2:21
TNM: "Porque [panta] todos los demás buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús."
Torres Amat: "Visto que casi todos buscan sus propios intereses, no los de Jesucristo."
Es obvio la palabra panta aquí excuye a los apóstoles de jesús.
En armonía con todos estos pasajes y de lo que la Biblia dice acerca de Jesús, la TNM asigna el mismo significado a 'panta' en Colosenses 1:16, 17, de modo que dice, en parte:
“Por medio de él todas las otras cosas fueron creadas [...] Todas las otras cosas han sido creadas mediante él y para él”.
Así se muestra que él es un ser creado, parte de la creación producida por Dios. De modo que tu acotación :
...panta hace referencia a la totalidad de cosas que pertenecen al grupo de ser hechas.
Es totalmente desacertada y falsa. Claro el prejuicio teológico y la aferrada defensa que haces de lo que te inculcaron no te deja ver las verdades implícitas en la palabra de Dios que están en contra de tu doctrina.
Antes de comenzar, citaré a Vine sobre el úso de la palabra griega
panta, forma plural neutra de la palabra
pas:
"pas (πᾶς G3956) significa radicalmente «todo». Empleado sin el artículo significa «cada», cada tipo de variedad. Así aparece en el texto de la Versión Revisada Inglesa en Efesios 3:15 «every family» [cada familia], y en el margen de la misma Versión Inglesa en Hechos 2:36 «every house» [cada casa]; o puede significar el grado más elevado, el máximo de lo que se trata, como «con todo denuedo» (Hechos 4:29). Delante de nombres propios de países, ciudades y naciones, y delante de términos colectivos, como «Israel», significa bien «todo» o «la totalidad» (p.ej., Mateo 2:3; Hechos 2:36). Empleado con el artículo, significa la totalidad de un objeto. En plural significa la totalidad de las personas o cosas a que, se hace referencia. Empleado sin un nombre viene virtualmente a ser un pronombre, significando «todos» o «cualquiera». En plural con un nombre significa «todos». El neutro singular denota «todo» o «cualquier cosa». Una forma del plural neutro (panta) significa totalmente, juntamente, de todas maneras, en todas las cosas (Hechos 20:35). El plural neutro sin el artículo significa todas las cosas diversamente (p.ej., Juan 1:3; 1 Corintios 2:10); si precede el artículo denota todas las cosas, como constituyendo una totalidad (p.ej., Romanos 11:36; 1 Corintios 8:6; Efesios 3:9)."
Pues bien, como ven, tanto la palabra
pas como su forma en plural neutra
panta denotan en su significado un sentido absoluto inconfundible.
También debo decir que agregados como [otras] y [demás] son solo agregados que no exige ni afectan el sentido absoluto de la palabra y que, además, se debe ser cuidadoso al ponerlos para no confundir falsamente al lector, como hacen injustificadamente uds. con
Colosenses 1:16.
Dicho esto, comenzaré el análisis. Una lectura cuidadosa de los pasajes que ofreces como sustento para tu refutación nos deja claro que en ningún caso se hace referencia a un uso en sentido relativo de la palabra
panta, sino que cada ejemplo pertenece a uno de dos categorías:
a) Ningún ejemplar del grupo es excluído, sino que los ejemplares nombrados son usados como ejemplos de lo calificado por panta.
b) Aquello que se dice estar excluído, lo está realmente, porque no pertenece a aquello que panta está calificando.
Veamos:
1.- Dices con respecto a
Lucas 11:41-42 en defensa de tu afirmación de que "
la palabra griega 'panta' no es necesariamnete absoluta":
"En este texto tenemos dos ejemplos de cosas que están excluidas de todas las cosas que se aluden. Notamos (en Lucas 11:41, agregado mío) que 'las cosas' que Jesús mensiona que 'están dentro', que son las cualidades del corazón de sus discípulos, están excluidas de todas las [panta] cosas respecto a ellos que están afuera que son también limpias."
La palabra griega
panta es un adjetivo, y, como bien dices, no se sostiene por sí sola, sino que alude o califica algo.
Pues bien, tú interpretas esta palabra en
Lucas 11:41 como aludiendo al todo del discípulo,
tanto lo de adentro como lo de afuera, y afirmas que lo de adentro está, en alguna forma, excluído de aquello a lo que
panta hace referencia, siendo que a la vez pertenece a aquello mismo que
panta está calificando; por lo tanto, asumo que conclúyes que aquel
panta debe ser tomado en sentido relativo, por estar excluyendo algo del todo que está siendo calificado, y no absoluto.
Sin embargo, si tomamos el texto en contexto, veremos que la cosa se nos pone más clara, y que
panta, finalmente, si está siendo usada en sentido absoluto, sin excluír nada de lo que se hace referencia:
"
Pero el Señor le dijo: Ahora bien, vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de rapacidad y de maldad. Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de adentro? Pero dad limosna de lo que tenéis, y entonces todo os será limpio."
Lucas 11:39-41
Claramente existe un paralelismo a lo largo del contexto entre
lo de afuera (prácticas externas u obras) y
lo de adentro (la actitúd y disposición de la mente o corazón).
Pues bien, el Señor hace notar a los fariseos que se debe priorizar el estado espiritual interno antes que las prácticas externas, puesto que el valor de éstas últimas (
lo de afuera) a los ojos de Dios depende del estado de
lo de adentro, pues Dios mira el corazón, y no al revéz. Tal como del estado del árbol depende el valor del fruto, del estado del corazón depende el valor de las obras. Por lo tanto, si
lo de adentro es malo,
lo de afuera, por más lindo que se adorne a la vista del hombre, será también malo a los ojos de Dios; y si
lo de adentro es bueno y limpio,
lo de afuera tambien lo será.
Entonces, siendo bastante claro el paralelismo existente,
Lucas 11:41 debe entenderse así:
"
Pero dad limosna de lo que tenéis (dentro), y entonces todo (lo de afuera) os será limpio."
Lucas 11:41
De manera que este pasaje cae en la categoría
b).
Panta está calificando a
lo de afuera solamente, y no a
lo de adentro, que está excluído claramente por no pertenecer a
lo de afuera.
Entonces tu error en este pasaje es que inclúyes dentro de
panta lo de adentro con
lo de afuera, siendo que
panta solamente está calificando lo segundo.
Por lo tanto,
Lucas 11:41 no te sirve para probar tu punto, sino que reafirma mi posición.
2.- Sobre
Lucas 11:42 dices:
"Por otro lado, la 'legumbre' de la hierbabuena y la 'legumbre' de la ruda están excluidas de la mensión de toda [panta] legumbre. Aungue la hierbabuena y la ruda son también legumbres."
"
Mas ¡ay de vosotros, fariseos! que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza, y pasáis por alto la justicia y el amor de Dios. Esto os era necesario hacer, sin dejar aquello."
Lucas 11:42
Debo preguntar
¿Basado en qué razonamiento se puede inferir en este pasaje que "la menta, y la ruda" están excluídas del grupo de "toda hortaliza"? pues leo y leo y no me imagíno de qué manera llegaste a esta conclusión.
Si "
la menta y la ruda" son "
hortalizas", entonces están incluídas en el grupo al que
pas hace referencia, es decir al grupo de "
las hortalizas", y no hay forma de inferir lo contrario. El simple hecho de ser nombradas en el pasaje no las exclúye automáticamente. Son nombradas por Jesús como
ejemplos del grupo de "
las hortalizas", y no como si no pertenecieran a aquel grupo. Me explico, si yo dijera que "
me gustan los perros, los gatos y todos los mamíferos", claramente no estoy excluyendo a "
los perros" y "
los gatos" del grupo "
los mamíferos", sino que los úso de ejemplos del grupo al que hago referencia.
Esto se ve fortalecido, y no debilitado como podrías pensarlo, cuando se agrega la palabra [otras] o [demás] a la frase, pues con estas palabras se deja en claro que tanto "
la menta" como "
la ruda" pertenecen a "
las hortalizas", pero están siendo usadas como ejemplos del grupo al que
pas hace referencia. Aún así, no es necesario el úso de estas palabras y se debe tener cuidado en su aplicación, teniendo la debida justificación del caso y el debido sentido en que estos agregado son usados.
Por lo tanto, puedo decir con seguridad que esta aplicación de la palabra griega
pas, de la que
panta es una forma plural, pertenece a la categoría
a), y la palabra sigue manteniendo su sentido absoluto consistente con su significado.
Ahora, si me porfías en esto e insistes que "
la menta y la ruda" están siendo excluídas de "
todas las [demás] hortalizas", puedo poner las cosas de la siguiente manera. Puedo decir que el grupo al que
pas califíca se refiere al grupo de
todas las hortalizas que no sean ni ruda o menta, de manera que la información en común ya no es simplemente el ser hortalizas, sino también no ser ruda o menta. Puesto de esta manera, la palabra
pas aún mantiene su sentido absoluto, pero este ejemplo pertenecería a la categoría
b).
Tu error es asumir a la rapida aquel supuesto sentido relativo de la palabra sin ningún tipo de reflexión ni justificación.
Lucas 11:42 no te sirve como prueba de tu posición, sino que se mantiene firme y consistente con el úso que le doy en
Juan 1:3.
3.- Con respecto a
Lucas 13:2 dices:
"Se desprende que los galileos de los cuales Jesús hablaba (estos galileos) están excluidos de todos los galileos. La Biblia Felix Torres Amat de 1925 traduce la palabra griega 'panta' en Lucas 13:2 como "todos los demás". También, la Biblia Nacar Colunga de 1972 traduce 'panta' en Lucas 13:2 como "los otros" galileos."
El pasaje dice así:
"
Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron tales cosas, eran más pecadores que todos los galileos?"
Lucas 13:2
El simple hecho de ser "
galileos" no es el punto de separación entre unos y otros, sino el hecho de haber sufrido una muerte trágica o el ser considerados más pecadores que los demás "
galileos". Por lo tanto, tener la palabra "
galileos" como punto de referencia para definir el sentido de
panta no toma en cuenta el contexto en que la palabra se desenvuelve.
Claramente
panta no hace referencia a todos los "
galileos" en general, sino al conjunto de "
galileos" que no son considerados más pecadores o que no formaron parte del grupo de "
galileos" que "
padecieron tales cosas".
Entonces están los "
galileos que padecieron estas cosas" y los "
galileos que no padecieron estas cosas", dos grupos bastante definidos y excluyentes.
Panta hace referencia absoluta al segundo grupo con exclusión del primero. La información decisiva no es el simple hecho de ser "
galileos", lo cual solo hace referencia al lugar de orígen común de ellos, sino si pasaron por aquella experiencia o no. El hecho de ser "
galileos" no tiene importancia alguna al definir ambos grupos, pues ese no es el punto de división.
Puedo decir con seguridad que éste
vs. pertenece a la categoría
b), y no te sirve para probar tu punto.
4.- Dices sobre
Lucas 21:29:
"La higuera es un arbol tambien, pero en la palabra griega 'panta' esta implícito que la higuera que mensiona Jesús está excluida de la mensión de 'todos los árboles', y que es obvio que se refiere a los demás árbolesy es por eso que se debe traducir 'todos os demas árboles'."
Y aquí vuelvo a remitirte al punto
N° 2 de mi refutación. "
La higuera" no está siendo excluída del grupo de "
los árboles", sino usada como ejemplo particular de aquel grupo. Más si insistes, te lo pongo de la misma forma que arriba, es decir,
panta califica al grupo de
los árboles que no sean higuera, y de esta forma se mantiene el carácer absoluto de la palabra y consistente con su significado.
5.- Sobre
Filipenses 2:21 dices:
"¿No estás conforme? Veamos otros texto. Filipenses 2:21
TNM: "Porque [panta] todos los demás buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús."
Torres Amat: "Visto que casi todos buscan sus propios intereses, no los de Jesucristo."
Es obvio la palabra panta aquí excuye a los apóstoles de jesús."
Y si vamos al contexto, nuevamente vemos que el grupo al que
panta está calificando se encuentra explícitamente mencionado allí:
"
Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al saber de vuestro estado; pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros. Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús."
Filipenses 2:19-21
Como ves, Pablo contrasta a Timoteo, que tiene el "
mismo ánimo" del Apóstol, con aquellos que no están del "
mismo ánimo" que él. Entonces,
panta hace referencia a ese grupo definido y absoluto.
Por lo tanto,
panta mantiene su sentido absoluto y consistente en este pasaje, y no te sirve para probar tu punto.
6.- Sobre
Colosenses 1:16 dices:
"En armonía con todos estos pasajes y de lo que la Biblia dice acerca de Jesús, la TNM asigna el mismo significado a 'panta' en Colosenses 1:16, 17, de modo que dice, en parte:
“Por medio de él todas las otras cosas fueron creadas [...] Todas las otras cosas han sido creadas mediante él y para él”."
Puesto que ninguno de los pasajes que citaste justifican en alguna manera aquel supuesto úso relativo de la palabra
panta, la inserción de la palabra [otras] en este pasaje no tiene justificación alguna. Por lo demás, no basta con buscar justificación en otros pasajes, sino justificar si el supuesto caso de aquellos pasajes se aplica también a
Colosenses 1:16, y si el contexto y la gramática del texto permiten tal inserción.
Pues bien, intenté hacer la respuesta más corta, pero igual me salió larga. Espero tu respuesta.
Panta sigue siendo absoluta y
Juan 1:3 sigue levantandose contra aquellos que rebajan al
Logos al nivel de una Creación.
Dios te guarde...