GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Estimado:Cajiga.

Estoy de acuerdo contigo. LAS BIBLIAS DE REYNA Y VALERA SON REVISIONES MUY BUENAS, y sobre todo, COMO TRADUCCIONES DEL LATIN AL ESPAñOL. Sin embargo, la tradición DE ERUDITOS Y EXPERTOS EN EL IDIOMA GRIEGO, nos han dejado saber QUE ELLOS no hablaban el griego. Ni entendían la importancia DE LA SINTAXIS DEL GRIEGO. Y por ende, MUCHO DE NOSOTROS MENOS. El que no entiende eso, NO PUEDE DEFENDER EL GRIEGO. Y sobre todo, FUE LA LENGUA USADA EN LA SEPTUAGINTA, Y LA QUE USABAN EN EL TIEMPO DE CRISTO Y SUS APOSTOLES.

PAZ Y GRACIA DEL SJ, Y EN TU SHABAT.

Pastor hernandez;

Cuando usted se refiere a que el idioma utilizado en los tiempos de Mesias y sus apostoles era la septuaginta; ¿Se refiere a las naciones, o la que era utilida en Israel?

Bendiciones.

David
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Lo malo de estos modernos predicadores es que siempre se la pasan desacreditando la Biblis y pretendiendo saber más que los traductores. La mayoría de las traducciones son realizadas por un cuerpo de traductores y revisiores. Aunque estudio Biblias modernas, siempre acudo a la original, la de Casiodoro de Reyna, revisada y publicada por Cipriano de Valera. Hoy hay revisones de esta muy buenas. Vale la pena cotejar y copmparar.

Cajiga, despierta, eso no sucedió con la traducción de Cipriano, ni con la revisión del otro, eso de traducciones hechas por un cuerpo de traductores y revisores, es asunto moderno de nuestros días. Detrás de cualquier traducción moderna de la biblia, hay muchísima más erudición, material textual, y arqueológico que detrás las traducciones primeras que se hicieron tanto en inglés como en español. Mientras más antigua sea la traducción al español o al inglés, más inexactas son. Eso es un hecho que niegan solo algunos ignorantes.

No puedes comparar una traducción que hizo un solo hombre, Cipriano, utilizando un texto griego corrupto como lo es el Textus Receptus, y un par de manuscritos tardíos, con una traducción hecha por un comité de traductores de especialistas en los idiomas originales, y en todas las ramas de la crítica textual, que además tienen la experiencia de más de doscientos años de investigaciones de todo tipo en relación con los textos bíblicos, y más de 5,000 manuscritos para analizar. La diferencia es de la noche a la mañana.

Por citarte solo una, detrás de la NIV, se encuentra toda esta erudición supervisando desde 1965 esa traducción:
CBT

También detrás de las traducciones modernas de la biblia, se encuentran estas instituciones, entre otras:

Institut für Neutestamentliche Textforschung.

Society of biblical literature.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Es increíble ver como muchos que se consideran hijos de Dios, o cristianos, se prestan a la ingrata e infértil tarea de destruir la Palabra de Dios.

Con el argumento de que los originales griegos, hebreos, arameos etc. dicen otra cosa; intentan destruir lo que la Palabra de Dios dice; y que sin cambio alguno; ha servido de luz y guía hacia la vida eterna a millones y millones de creyentes; sin necesidad de acudir a los "originales griegos y etc."... para cambiar lo que la Palabra de Dios está diciendo desde miles de años para salud de los que creen y hemos confiado en la provisión de Dios.

¿Que!... ¿es que acaso Dios tiene menos poder que estos superiluminados que ahora han visto lo que Dios no ha podido ver en miles de años, y estos iluminados sí que lo ven y están dispuestos a cambiar lo malo y establecer una nueva Biblia para "ayudar a Dios"???

Si nos dispusiéramos a atender cada una de las propuestas de aquellos que dicen que "en los originales griegos, hebreos, arameos y todos los terminados en "eos", aquí, o allá, o acullá dicen distinto a lo que las traducciones dicen... ¡tendríamos una Biblia absolutamente distinta; mutilada, deformada, agregada y cambiada cientos de veces....

¡¡Como si los millones de creyentes anteriores no hubieran encontrado en sus páginas lo suficiente para alcanzar la redención y vida eterna...!!

Dios tenga misericordia de todos aquellos que se prestan como satélites para el argumento del diablo de que "los originales dicen distinto"... y no se dan cuenta de que con sus superdescubrimientos, solo se han prestado a sembrar la duda en la Palabra de Dios.

A mi, su Palabra me ha sido más que suficiente, para permitirme gozar de una íntima comunión y armonia con el Dios de toda gracia;... ¿será que estos superiluminados todavía no han entendido que, después de la Palabra de Dios, debemos buscar una genuina, real y ciertísima comunión con la persona misma de Dios, y así, jamás seremos confundidos???

"Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida" (Juan 5:39,40)


Dios bendiga

Estimado:Dagoberto Juan.

¿Què consejo le darías a la persona que te dice, QUE AL QUE SIEMPRE LLAMABA PADRE TODA LA VIDA, Y ANTES DE MORIR, le confiesa: QUE NO ERA SU VERDADERO PADRE? ¿Podrás convencerlo QUE NO CREA ESO? Entonces, así sucede, CON LAS COSAS QUE INVESTIGAMOS DE LA HISTORIA DEL ORIGEN DE LA BIBLIA Y SUS TRADUCCIONES EN MUCHOS CASOS. ¿Entiendes?

Por lo tanto, nadie está desacreditando las versiones y traducciones que hoy conocemos COMO BIBLIAS. Solamente, hay que digerir y tener paciencia para investigar LAS VERDADES DE LOS QUE DICEN CONOCER LAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA. Y por ende, QUE TAMBIEN SABEMOS, PERO, NO CONOCEMOS LA VERDAD DE LA HISTORIA.

Y finalmente, ¿CUANDO LA VERDAD CONFUNDE? ¿No conoces que la mentira, pues, CONFIRMA LA VERDAD?

PAZ Y GRACIA DEL SJ
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Pastor hernandez;

Cuando usted se refiere a que el idioma utilizado en los tiempos de Mesias y sus apostoles era la septuaginta; ¿Se refiere a las naciones, o la que era utilida en Israel?

Bendiciones.

David
Deberia decir; traduccion utilizada.

 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Estimado:Cajiga.

Estoy de acuerdo contigo. LAS BIBLIAS DE REYNA Y VALERA SON REVISIONES MUY BUENAS, y sobre todo, COMO TRADUCCIONES DEL LATIN AL ESPAñOL. Sin embargo, la tradición DE ERUDITOS Y EXPERTOS EN EL IDIOMA GRIEGO, nos han dejado saber QUE ELLOS no hablaban el griego. Ni entendían la importancia DE LA SINTAXIS DEL GRIEGO. Y por ende, MUCHO DE NOSOTROS MENOS. El que no entiende eso, NO PUEDE DEFENDER EL GRIEGO. Y sobre todo, FUE LA LENGUA USADA EN LA SEPTUAGINTA, Y LA QUE USABAN EN EL TIEMPO DE CRISTO Y SUS APOSTOLES.

PAZ Y GRACIA DEL SJ, Y EN TU SHABAT.

Pastor, eso sucedió con las primeras traducciones del griego al latín, hechas por inexpertos misionarios, con el sano propósito que le sirvieran en sus cometidos evangelisticos. Los expertos concuerdan que aquellas primeras traducciones del griego al latín fueron funestas, precisamente porque desconocían esos detalles del idioma griego; y no solo por eso, sino porque estaban plagadas de añadiduras. La Vulgata de Jerónimo, intentó estandarizar el texto en latín. Lee lo que dice un especialista reconocido:

The pre-Jerome translations in general lack polish and are often painfully literal. The Gospels stand in the sequence of Matthew, John, Luke, and Mark in the Old Latin manuscripts a, b, d, e, ff, q, r. Here and there one finds noteworthy additions to the text. For example, in Matthew 3:16 the Old Latin manuscript a states that when Jesus was baptized, “a tremendous light flashed forth from the water, so that all who were present feared.” Old Latin manuscripts give various names to the two robbers who were crucified with Jesus, and Mark’s account of Jesus’ resurrection is expanded in Old Latin manuscript k at 16:4 with the following: “But suddenly at the third hour of the day there was darkness over the whole circle of the earth, and angels descended from the heavens, and as he [the Lord] was rising in the glory of the living God, at the same time they ascended with him; and immediately it was light.”
:quienyo:

By the close of the fourth century, there was such a confusing diversity among Latin manuscripts of the New Testament that Augustine lamented, “Those who translated the Scriptures from Hebrew into Greek can be counted, but the Latin translators are out of all number. For in the early days of the faith, everyone who happened to gain possession of a Greek manuscript [of the New Testament] and thought he had any facility in both languages, however slight that might have been, attempted to make a translation.”

In these circumstances, the stage was set for the most decisive series of events in the whole history of the Latin Bible. In the year 383, Pope Damasus urged Jerome (ca. 342–420), the most learned Christian scholar of his day, to produce a uniform and dependable text of the Latin Scriptures; he was not to make a totally new translation but to revise a text of the Bible in use at Rome. Jerome’s first inclination was to say “No, thank you” to the pope’s invitation. He wrote:

You urge me to revise the Old Latin version, and, as it were, to sit in judgment on the copies of the Scriptures that are now scattered throughout the world; and, inasmuch as they differ from one another, you would have me decide which of them agree with the original. The labor is one of love, but at the same time it is both perilous and presumptuous—for in judging others I must be content to be judged by all …. Is there anyone learned or unlearned, who, when he takes the volume in his hands and perceives that what he reads does not suit his settled tastes, will not break out immediately into violent language and call me a forger and profane person for having the audacity to add anything to the ancient books, or to make any changes or corrections in them?​
[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]




[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]Metzger, B. M. 2001. The Bible in Translation : Ancient and English versions (32). Baker Academic: Grand Rapids, Mich.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Me encantan estas letras de Jerónimo al Papa, pues es lo mismo que sucede hoy en día con los que leen las traducciones modernas y les entra la rabieta, porque no dicen igual que sus arcaicas traducciones.


Usted me pide revisar la antigua versión latina, y, por decirlo así, a juzgar los ejemplares de las Sagradas Escrituras que ahora están dispersos por todo elmundo, y, en la medida en que se diferencian entre sí, que me habría que decidirestán de acuerdo con el original. El trabajo es uno de amor, pero al mismo tiempo,es a la vez peligroso y presuntuoso en juzgar a los demás tengo que estar contentode ser juzgado por todos .... ¿Hay alguien aprendido o ignorantes, que, cuando tome el volumen en sus manos y perciba que lo que lee no se ajusta a su gusto, no rompa de inmediato en un lenguaje violento y me llamaran un falsificador y profano por tener la audacia añadir nada más a los libros antiguos, o para hacer los cambios o correcciones en ellos?


Jerome, Letter to Damasus, which, in many manuscripts of the Vulgate, stands as the preface to his revision of the four Gospels. For a translation of the entire letter, see Philip Schaff and Henry Wace, eds., Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, 2d series (Grand Rapids: Eerdmans, n.d.), 6:487–88.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

PastorHernández, el pasaje que traes tienes que entenderlo en el contexto histórico-cultural de la epístola.

Primeramente, el verbo παραπεσόντας significa abandonar una relacion o asociación previa, y el adverbio que le sigue πάλιν significa retornar a un punto o estado, y lleva implícita la idea de repetir esa acción del mismo modo una vez más. Así que la traducción recaer, es correcta.

Estas persona habiendo estado bajo la ley, se desasociaron de ella al conocer de la nueva fe (primera des-asociación o primera caída); abandonar la nueva fe, y regresar al sistema antiguo seria recaer (o segunda des asociación), volver a des asociarse de algo, en este caso del la fe de NT. De manera que la traducción es correcta, lo incorrecto es la aplicación que hacen de ese pasaje.

El pecado imperdonable en ese pasaje, es volver al sistema antiguo de sacrificios de animales, desasociándose de la fe en Cristo, después de haber sido iluminado por el Espíritu, para que entendieran que el nuevo pacto sustituye al antiguo.

Es imprescindible tener en cuenta el contexto histórico-cultural de ese pasaje para poder entender por qué se dice lo que se dice. Esos potenciales trasgresores estaban bajo la más intensa presión social que podía estar un israelita de esos días, que apostatara de Moisés. La situación era intimidante, Pablo pasó por eso. Apostatar de Moisés o desasociarse de la ley del Sinaí, no solo lo hacía merecedor de muerte, sino que lo hacía perder los derechos al bienestar común de la colectividad hebrea. Muchos de los israeliitas que habían creído, por confesar su fe, hasta perdieron sus bienes.

Es bajo esta intensa presión social, que surge el peligro de que algunos por temor a lo que les pueda suceder, renuncien de su nueva fe, y regresen al antiguo sistema de sacrificios de animales, lo cual constituiría una afrenta al espíritu de Gracia, y tener por común la sangre del nuevo pacto, además de exponer a Jesús a la vergüenza pública. Cada vez que una persona confiesa haber creido en Jesus en el pasado, pero en el presente ya no cree, lo expone a la vergüenza pública.

El pecar voluntariamente o recaer, era precisamente eso, abandonar la nueva fe y regresar al sistema antiguo.

Es importante también notar que el autor está presentando una situación hipotética, con el fin de advertir o tratar de evitar que eso suceda.

Estimado:Leal.

Tu observación es digna de admirar. Y sobre todo, DE LA IMPORTANCIA DE ENTENDER EL CONTEXTO HISTORICO-CULTURAL de las epístolas. Pero, yo no estoy hablando del transfondo de los que abandonaban el cristianismo, y habiendo sido ellos antes Judíos celosos de la ley, y al leer Hebreos 6:4-6.
Por el contrario, estoy abriendo este epígrafe, para que nos demos cuenta DE LA IMPORTANCIA DE CONOCER DE LAS DIVERSAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA y los errores de los humanos; Y NO DE DIOS. Y sobre todo, que podamos comparar los idiomas a los que fueron traducidas las Escrituras, y de que fuente fueron escritas.

Ahora bien, la historia confirma, que Cipriano de Valera y Casiodoro de Reina tradujeron LA BIBLIA, al idioma español; pero, tomando LA BULGATA LATINA como fuente. Y por ende, hay una razón obvia para eso. Osea, no lo hicieron directamente DEL GRIEGO, porque ellos, NO HABLABAN TAL IDIOMA. Entonces, te das cuenta que yo no estoy hablando: DEL PECADO IMPERDONABLE.

NO OBSTANTE, el asunto es precisamente, ACERCA DE TU COMENTARIO:
De manera que la traducción es correcta, lo incorrecto es la aplicación que hacen de ese pasaje.
¿Lo ves? En otras palabras, la aplicación que hacen DE UNA MALA TRADUCCION DEL LATIN AL ESPAñOL E IGNORANDO LA SINTAXIS DEL GRIEGO.

Finalmente, te invito a que veas al Dr.Yattenciy Bonilla en youtube, y en la serie: EL ORIGEN DE LA BIBLIA 8, Y DONDE EXPLICA EL MEOLLO DE HEBREO 6:4-6 Y LEYENDO DEL ORIGINAL GRIEGO. Luego, regresa al foro y comparte tu opinión QUE ESTOY SEGURO ES MUY VALIOSA.

PAZ Y GRACIA DEL SJ
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

------------------------------------------------


Yo no creo que esté errada la traducción de ese pasaje... solo que hay que interpretarla correctamente...

La clave está en lo que dice... "y los poderes del siglo venidero"... por lo tanto se está refiriendo a aquellos que fueron ungidos con un testimonio sobrenatural... y lo menospreciaron... lo mismo que hicieron los ángeles caídos.

Pero también es evidente que mientras el Espíritu Santo dé arrepentimiento al creyente para querer volverse a Dios verdaderamente y de corazón... se cumple lo que dice la Escritura...
1 Juan 2:1

Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo.


Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad


Miniyo, no sé exactamente lo que quieres decir con eso de ungidos con un testimonio sobrenatural; pero me parece algo exagerado. Ahí dice que han saboreado o probado el don celestial.

No sé en España, pero por estos lares, en los centros comerciales hay restaurantes de comida rápida, que cuando pasas cerca de ellos, te ofrecen un trocito de una de sus carnes, enganchado en un palillo de dientes, para que lo saborees y decidas entre las varias muestras. Pues bien, eso fue precisamente lo que les sucedió a las personas aludidas en el texto.

El verbo γευσαμένους en este contexto, tiene el significado de probar, o saborear, y en su sentido figurativo extendido, significa tener una experiencia personal. Ellos experimentaron el don celestial, es decir, la generosidad de Dios; no tenían excusas: no se lo soñaron ni se imaginaron aquello. El pedacito de jamón que te dan a saboreas enganchado en el palillo de dientes, es prueba suficiente que lo que hay al otro lado del mostrador es una pierna de jamón.

Es decir, en la situación hipotética que se presenta, aquellas personas nunca fueran salvas ni fueron selladas con el Espíritu Santo; ellos fueron compañeros del Espíritu solo en el acto de dar a probar y probar; la misma relación que tiene con el transeúnte, la muchacha del restauran que le da a probar el jamón.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Estimado:Leal.

Tu observación es digna de admirar. Y sobre todo, DE LA IMPORTANCIA DE ENTENDER EL CONTEXTO HISTORICO-CULTURAL de las epístolas. Pero, yo no estoy hablando del transfondo de los que abandonaban el cristianismo, y habiendo sido ellos antes Judíos celosos de la ley, y al leer Hebreos 6:4-6.
Por el contrario, estoy abriendo este epígrafe, para que nos demos cuenta DE LA IMPORTANCIA DE CONOCER DE LAS DIVERSAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA y los errores de los humanos; Y NO DE DIOS. Y sobre todo, que podamos comparar los idiomas a los que fueron traducidas las Escrituras, y de que fuente fueron escritas.

Ahora bien, la historia confirma, que Cipriano de Valera y Casiodoro de Reina tradujeron LA BIBLIA, al idioma español; pero, tomando LA BULGATA LATINA como fuente. Y por ende, hay una razón obvia para eso. Osea, no lo hicieron directamente DEL GRIEGO, porque ellos, NO HABLABAN TAL IDIOMA. Entonces, te das cuenta que yo no estoy hablando: DEL PECADO IMPERDONABLE.

NO OBSTANTE, el asunto es precisamente, ACERCA DE TU COMENTARIO: ¿Lo ves? En otras palabras, la aplicación que hacen DE UNA MALA TRADUCCION DEL LATIN AL ESPAñOL E IGNORANDO LA SINTAXIS DEL GRIEGO.

Finalmente, te invito a que veas al Dr.Yattenciy Bonilla en youtube, y en la serie: EL ORIGEN DE LA BIBLIA 8, Y DONDE EXPLICA EL MEOLLO DE HEBREO 6:4-6 Y LEYENDO DEL ORIGINAL GRIEGO. Luego, regresa al foro y comparte tu opinión QUE ESTOY SEGURO ES MUY VALIOSA.

PAZ Y GRACIA DEL SJ
Pastor, no me has dicho nada del punto principal de mi post #7: la traducción es correcta, y ahí explico por qué.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Pastor hernandez;

Cuando usted se refiere a que el idioma utilizado en los tiempos de Mesias y sus apostoles era la septuaginta; ¿Se refiere a las naciones, o la que era utilida en Israel?

Bendiciones.

David

Estimado:Davidben

Es correcto. El idioma que utilizaban CRISTO Y SUS APOSTOLES PARA LEER LA SEPTUAGINTA O VERSION DE LOS 70, ERA EL GRIEGO. Por lo tanto, si vamos al transfondo histórico-cultural del Imperio Romano, EL GRIEGO ERA LA LENGUA OFICIAL DEL ESTADO. Sin embargo, EL TEXTO HEBREO MASORETICO Y NO MASORETICO, tambien se leían en el templo.

Finalmente, en Israel, sí se mantenían las lenguas del arameo y del hebreo, pero, que iban en decadencia COMO LENGUAS ANTIGUAS. Y no te olvides que tambièn el latín era promovido por los Romanos y estaba reemplazando al griego. Y se había convertido en una lengua internacional, así como el Inglès ahora. Y en todo Israel y las naciones aldañas se hablaban dichos idiomas.

PAZ Y GRACIA DEL SJ
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Estimados hermanos

El libro de Hebreos 6:4-6, en el texto y contexto de todo el capítulo; dice exactamente lo que dice; ni más ni menos.

Veamos:
"Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero, y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio" (Heb. 6:4-6)

Esta es una realidad. Y se cumple exactamente como lo expresa su Palabra. La obra redentora de Dios en favor del creyente tiene un principio... el perdón total y completo de todos los pecados del hombre, incluído el pecado de origen, el transmitido por Adán. Esto se realiza una sola vez y para siempre. Todos nuestros pecados..TODOS... son alcanzados por la obra redentora de Jesús; es decir, por su sacrificio o su muerte en la cruz (crucificción).

Es esta primera y única experiencia de este tipo; paralelamente a que sin embargo, el creyente puede volver a pecar; para lo cual Dios ha provisto a su Hijo como Mediador y Abogado, para interceder y finalmente perdonar nuestro pecado y restaurarnos a la comunión con Dios ( comunión que se pierde cuando pecamos)

Por tanto, Hebreos 6:6 nos dice una realidad; no podemos crucificar de nuevo al Señor Jesucristo, para el perdón TOTAL Y COMPLETO de nuestros pecados. Esta es una obra única;... obviamente sin perjuicio del perdón de nuestras faltas o pecados que podamos cometer en nuestro caminar hacia su presencia. Tantas veces como pequemos, deberémos recurrir a la sangre de Cristo (no a su sacrificio), para perdón y limpieza de aquellas faltas, y seguir gozando de la comunión con Dios.

Luego, cuando hemos sido hechos hijos de Dios, y por tanto (como dice Hebreos 6:4,5) con acceso a la buena Palabra de Dios, al don celestial, a la luz divina, participantes del Espíritu Santo y de las virtudes del siglo venidero... y volvemos a caer, nos apartamos, nos descaminamos, dejando de participar de la obra del evangelio y perdemos la comunión con Dios... es decir, volvemos al mismo lugar de donde nos sacó Dios a través de su Hijo,... cuando lejos de Dios volvemos a pecar voluntariamente; ES IMPOSIBLE que seamos otra vez renovados, o que volvamos a participar de nuevo de los beneficios del sacrificio del Hijo de Dios: Cristo (ya que ésta es una experiencia que por fe vivimos una sola vez en la vida;... es imposible gustarla de nuevo)

Su Palabra (Lucas 15) nos enseña de tres condiciones de los particpantes del reino de Dios; primero, aquel que es llamado de Dios a participar del evangelio: la "oveja perdida" BUSCADO por Cristo. Segundo, el mismo el creyente ya como tal, y "perdido" en la iglesia, sin actividad ni comunión con Dios: la "dracma perdida", BUSCADO por Cristo para su "reactivación". Y por último, lo que ahora nos ocupa: el "hijo pródigo", que no es BUSCADO por Dios.

Como señalaba; lo que dice Hebreos 6:4,5,6 está reflejado e ilustrado en la experiencia del "hijo pródigo". Allí se cumple lo que dice su Palabra: "es imposible que sean otra vez revonados para arrepentimiento".
Ya que el arrepentimiento está implícitamente activado en el ser humano por ingerencia divina; es decir; es Dios quien nos concede arrepentimiento para vida; es una influencia divina en nosotros.... esto acontece en el caso del pecador que no conoce a Dios (oveja perdida), y del que le conoce y se ha quedado inactivo (dracma perdida) Es decir, en estas dos situaciones, detrás de ellas, está Dios, Dios involucrado en buscar al perdido y al "estancado".

Pero, en la tercera situación (hijo pródigo) aquel que pidió su herencia (era heredero legítimo) y luego la pierde por vivir perdidamente. En éste caso, Dios no le busca, es decir, no hay ingerencia divina o externa, para volverlo a la comunión con Dios.

¿Porqué Dios no busca al hijo pródigo?... Porque es imposible que los que una vez gustaron el don celestial, la buena Palabra de Dios etc. etc........... sean otra vez renovados . Es decir, en ésta "restauración" DIOS NO SE INVOLUCRA.... Si no es el propio hijo pródigo que se vuelve a Dios, Dios no lo va a buscar... es muy expresivo que en ésta parábola, es el hijo quien se reconoce falto y es él quien se vuelve a Dios.... aunque luego, DESPUÉS QUE ÉL SE VUELVE AL PADRE, ..Dios sale a su encuentro...

Hay mucho más que decir y explicar si es necesario... ustedes tienen la palabra....

Dios bendiga.
¿Decir más?, bienvenido sea, pero lo que ha expuesto es para glorificar a Dios, y que en la parábola, sabía que su hijo no se olvidaría del amor de su padre. El amor lo hizo volver y una vez más, no fue desechado.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

PastorHernández;1340908]Estimado:Davidben

Es correcto. El idioma que utilizaban CRISTO Y SUS APOSTOLES PARA LEER LA SEPTUAGINTA O VERSION DE LOS 70, ERA EL GRIEGO. Por lo tanto, si vamos al transfondo histórico-cultural del Imperio Romano, EL GRIEGO ERA LA LENGUA OFICIAL DEL ESTADO. Sin embargo, EL TEXTO HEBREO MASORETICO Y NO MASORETICO, tambien se leían en el templo.

Corrección Pastor, el texto masoreta comenzó a formarse en el siglo VI y fue un producto terminado en el sigloX aproximadamente. El texto hebreo que existía en los días de Jesús, se desapareció como Matías Pérez. Dicho sea de paso que la mayoría de las notas marginales del texto masoreta, están en arameo, pero no se lo digas David, para que no se corte las venas.



Finalmente, en Israel, sí se mantenían las lenguas del arameo y del hebreo, pero, que iban en decadencia COMO LENGUAS ANTIGUAS. Y no te olvides que tambièn el latín era promovido por los Romanos y estaba reemplazando al griego. Y se había convertido en una lengua internacional, así como el Inglès ahora. Y en todo Israel y las naciones aldañas se hablaban dichos idiomas.

PAZ Y GRACIA DEL SJ
Aclaración, el idioma hebreo clásico, solo era usado por una elite educada en Palestina, y solo en círculos religiosos. El arameo era el lenguaje de los hebreos de los días de Jesús. Te invito a que participes en este epígrafe para conversar sobre ese tema. Si no estás interesado en participar, puedes informarte al respecto. En la enciclopedia judía tienes un buen comienzo.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Estimado:Miniyo.

¿No era la Septuaginta griega, las Escrituras que usaban en el tiempo de Cristo? Ahora bien, ¿No conocía el Dr. Lucas la septuaginta de la versión griega? Por lo tanto, estoy de acuerdo contigo, y cuando dices: PARA INTERPRETAR CORRECTAMENTE LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6, entonces, HAY QUE IR AL GRIEGO. !simple!

Finalmente, te digo, que cuando escuchè al dr.Yattenciy Bonilla en youtube, y un maestro del griego y otros idiomas, hablar de este asunto, FUE DE BENDICION A MI VIDA. Y sobre todo, en el estudio del origen de la biblia 8. Te lo recomiendo. Luego quiero saber tu opinión.

PAZ Y GRACIA DEL SJ

------------------------------------------------

Yo creo que la traducción que defiendes es totalmente errada... la versión en griego mas antigua que se conoce... el Códice Sinaítico... traduce Hebreos 6:4-6...



4
ο θϲ αδυνατον γαρ
τουϲ απαξ φωτιϲθε
ταϲ γευϲαμενουϲ
τε τηϲ δωρεαϲ τηϲ
επουρανιου και >
μετοχουϲ γενηθε

5
ταϲ πνϲ αγιου και κα
λον γευϲαμενουϲ
θυ ρημα δυναμειϲ
τε μελλοντοϲ αιω

6
νοϲ και παραπεϲο
ταϲ παλιν ανακαι
νιζειν ειϲ μετανοι
αν αναϲταυρουν
ταϲ εαυτοιϲ τον υν
του θυ και παραδι>
γματιζονταϲ


Dice...



4
Porque es imposible renovar otra vez para arrepentimiento a aquellos que una vez fueron iluminados, y hubieron probado el don celestial, y se habían convertido en partícipes del Espíritu Santo,

5
y se gustaron de la buena palabra de Dios, y los poderes del mundo venidero,

6
y se han alejado, crucificando para sí mismos al Hijo de Dios de nuevo, y exponerlo a la vergüenza pública.


Por lo tanto para mi... la traducción de la Reina-Valera es correcta.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Pastor, no me has dicho nada del punto principal de mi post #7: la traducción es correcta, y ahí explico por qué.

Estimado:Leal.

Yo le respondí. Y le informe que sus comentarios ERAN DIGNOS DE ADMIRAR. Pero, tal vez, al puntualizar tu comentario y cito:
De manera que la traducción es correcta, lo incorrecto es la aplicación que hacen de ese pasaje.
no entendistes mis comentarios. Osea, que no estoy argumentando en ninguna manera, que toda traducción al español, SON MALAS TRADUCCIONES, sino, A LA MALA INTERPRETACIóN EN LA APLICACIóN de esos versos en HEBREOS 6:4-6.

Sin embargo, LA TRADUCCION de esos versos ES CORRECTA, SI SIGUES LA INTERPRETACION DEL LATIN AL ESPAñOL. Y de eso, no hay duda. Pero, no así, SI HACES LA INTERPRETACION CORRECTA DEL ORIGINAL GRIEGO AL ESPAñOL. Y ese es el asunto de este epígrafe: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE Hebreos 6:4-6.

No obstante, la aplicación DE ALGO EN LA BIBLIA, no puede ser correcta, y si existen discrepancia CON EL TEXTO ORIGINAL por una mala interpretación del autor. Es como malinterpretar: LA CAUSA POR EL EFECTO. Y que en este caso, EL EFECTO ES UNA MALA APLICACION AL TEXTO ORIGINAL EN GRIEGO. Y por ende, LA CAUSA ES LA MISMA TRADUCCION Y TOMADA DE OTRA FUENTE QUE NO VIENE DEL GRIEGO. ¿No es eso: SENTIDO COMUN?

PAZ Y GRACIA DEL SJ


 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

...A ver, déjenme leer el texto con ésta versión del griego, a ver si entendí bien.

¡Ah, ya sé! El "parapesontas" es el problema. En realidad, da lo mismo que siginifique "racaer" a "caer" porque está bien puesto dentro del contexto del pasaje. Yo no hallaría más problema con eso, dígome yo.

...Porque a los que una vez recibieron la luz, y saborearon el don de Dios, y tuvieron parte en el Espíritu Santo, y saborearon el buen mensaje de Dios y el poder del mundo venidero, si caen de nuevo, ya no se les puede hacer volver a Dios, porque ellos mismos están crucificando otra vez al Hijo de Dios y exponiéndolo a la burla de todos.

¿Voy bien o me regreso?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:punctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>ES-AR</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w:DontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w:DontVertAlignCellWithSp/> <w:DontBreakConstrainedForcedTables/> <w:DontVertAlignInTxbx/> <w:Word11KerningPairs/> <w:CachedColBalance/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} </style> <![endif]--> Claramente la traducción traída por el Pastor Hernández como lo han dicho se olvidaron de trascribir "hijo de Dios" con lo cual cambia radicalmente la esencia de la oración .


1550 Stephanus New Testament
[SUP]6[/SUP]και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζονταςal


Pero esa no es la cuestión sino que el Pastor Hernández haya evitado hacer algún comentario cuando destruye su equivocada inspiración.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6


Miniyo, no sé exactamente lo que quieres decir con eso de ungidos con un testimonio sobrenatural; pero me parece algo exagerado. Ahí dice que han saboreado o probado el don celestial.

No sé en España, pero por estos lares, en los centros comerciales hay restaurantes de comida rápida, que cuando pasas cerca de ellos, te ofrecen un trocito de una de sus carnes, enganchado en un palillo de dientes, para que lo saborees y decidas entre las varias muestras. Pues bien, eso fue precisamente lo que les sucedió a las personas aludidas en el texto.

El verbo γευσαμένους en este contexto, tiene el significado de probar, o saborear, y en su sentido figurativo extendido, significa tener una experiencia personal. Ellos experimentaron el don celestial, es decir, la generosidad de Dios; no tenían excusas: no se lo soñaron ni se imaginaron aquello. El pedacito de jamón que te dan a saboreas enganchado en el palillo de dientes, es prueba suficiente que lo que hay al otro lado del mostrador es una pierna de jamón.

Es decir, en la situación hipotética que se presenta, aquellas personas nunca fueran salvas ni fueron selladas con el Espíritu Santo; ellos fueron compañeros del Espíritu solo en el acto de dar a probar y probar; la misma relación que tiene con el transeúnte, la muchacha del restauran que le da a probar el jamón.

------------------------------------------------


Miniyo, no sé exactamente lo que quieres decir con eso de ungidos con un testimonio sobrenatural; pero me parece algo exagerado. Ahí dice que han saboreado o probado el don celestial.

El explicarlo es complejo... porque seguramente generaría un debate aparte solo para explicar lo que afirmo... por lo tanto solo diré que yo creo que los cristianos han de tener dos unciones... una para nacer de nuevo en Cristo... y otra para el ministerio... y creo que en esta última es cuando reciben poder de lo alto... los poderes del siglo venidero de los que habla Hebreos 6:5.

Porque está claro que cualquier creyente no ha gustado de los poderes del siglo venidero. A quienes han tenido esta experiencia tienen una mayor responsabilidad delante de Dios... por eso creo que se refiere a ellos... cristianos ungidos con poder sobrenatural y que pecaron contra el Espíritu Santo... es decir... que sabían que si cometían ese pecado del que les prevenía el Espíritu Santo... iban a ser desechados... y así todo... lo cometieron.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Hola, rey pacífico...

Claramente la traducción traída por el Pastor Hernández como lo han dicho se olvidaron de trascribir "hijo de Dios" con lo cual cambia radicalmente la esencia de la oración .


1550 Stephanus New Testament
[SUP]6[/SUP]και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζονταςal


Pero esa no es la cuestión sino que el Pastor Hernández haya evitado hacer algún comentario cuando destruye su equivocada inspiración.

No me había dado cuenta de eso hasta que releí el pasaje que puso al inicio de su tema. Quizá no fue algo malintencionado de su parte...
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Hola, rey pacífico...



No me había dado cuenta de eso hasta que releí el pasaje que puso al inicio de su tema. Quizá no fue algo malintencionado de su parte...

<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:punctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>ES-AR</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w:DontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w:DontVertAlignCellWithSp/> <w:DontBreakConstrainedForcedTables/> <w:DontVertAlignInTxbx/> <w:Word11KerningPairs/> <w:CachedColBalance/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} </style> <![endif]--> Pero silencio mutis
¿y cuántos textos vamos a traer para que se dé cuenta que no es la traducción sino "su traducción".
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Pues por eso estamos aquí, para aprender.

Si yo meto la chancla en algo que leo e interpreto según mis antojos, de ese mismo modo todos me pueden ayudar a corregir algún concepto mal entendido o mal enseñado, y no pasa nada.