GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

leal cuando los padres en cuestion hablaban de el texto en cuestion (no cantandolo sino argumentando aserca del texto) lo citaban segun el textus reseptus . "Dios fue manifestado en carne"

para mi es mas que claro ..

el texto que corria en su tiempo leia segun el textus reseptus ,,no segun el texto critico ..

elemental ..no importa quien diga lo que diga ..el peso de la prueba esta a favor del textus reseptus .

¿El peso de cual prueba? No me hagas reír. No has probado nada, te vengo haciendo esta pregunta hace rato:

¿En qué te basas para afirmar que el Textus Receptus de Erasmo es más cerca a los autógrafos que el NA27, y UBS4?

¿No sabes tú que hasta los escasos defensores del Textus Receptus del siglo IX reconocen que necesita ser arreglado? Dean Burgon, uno de los pocos defensores de ese texto, sugirió que el Textus Receptus debía corregirse en 150 pasajes, solamente en el evangelio de Mateo. ¿No sabes tú que el mismo Erasmo dijo que su texto fue más bien tirado a la carrera que editado? ¿No sabes tú que el Textus Receptus difiere en 1,838 partes con el texto bizantino?

A ver, dicen que para muestra un botón, aunque estoy listo para presentarse los botones que desees.


‎Stephen's Textus Receptus (1550) With Morphology
‎The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005

‎9.1% difference
‎‎Mt 10:8 ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
‎‎Mt 10:8 Ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, <strike>νεκρους εγειρετε</strike>*δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.

<tbody>
</tbody>

¿No te das cuenta que en este caso, el Textus Receptus y el texto bizantino no concuerda?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

leal ,,no sigas a estos tipos ,,, mira como terminaron ,,

Hort termino en una confusión creciente
mezclada con el alcoholismo.

Westcott pasó sus últimos años
dedicado a la promoción del consumo de cerveza pura, e
incluso permitió que su retrato fuera utilizado en la
publicidad de un fabricante de esta bebida43. Quizá no fue un
final tan extraño para dos existencias que transcurrieron en
medio de las influencias de la teología liberal y del ocultismo
y cuyo máximo logro fue imponer un texto del Nuevo
Testamento mutilado y adaptado a su teología.

Yo no he mencionado aun a esos eruditos, ellos son un grano de arena en la playa.

Ahora, ya que mencionas nombres, ¿puedes proveer los nombres y las credenciales de los más destacados defensores del Textus Receptus?

Pero recuerda que aun no has respondido a la pregunta que te vengo haciendo:
¿Cuál es el criterio que usas para afirmar que el Textus Receptus está más cerca de los autógrafos que los textos NA27, y UBS4?

Ese intento de desacreditar a Hort and Westcott, es infantil por decir lo menos. Me vino a la mente el cuento de la mujer fea que le dice a un hombre ebrio para ofenderlo: ¡borracho!, y el hombre se vira y le dice, si, pero a mi mañana se me quita.... y tú vas a seguir siendo fea.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

¿El peso de cual prueba? No me hagas reír. No has probado nada, te vengo haciendo esta pregunta hace rato:

¿En qué te basas para afirmar que el Textus Receptus de Erasmo es más cerca a los autógrafos que el NA27, y UBS4?

nadie sabe que habia en los autografos ,, solo sabemos que fue por todos los tiempos aseptados como los textos mas cerca de los autografos ,responsables de la fe cristiana por 20 siglos . (textos mayoritarios)
lo que no quita que cualquier loco del siglo 1ro o 2do altere textos para su conveniencia . (poco aseptados ,poco leidos y poco copiados por ende quisas muy bien conservados) en fin , el testigo que pongo es que padres del 2do siglo lo citan , lo que prueba que esos textos existian para ese entonses.


¿No sabes tú que hasta los escasos defensores del Textus Receptus del siglo IX reconocen que necesita ser arreglado?

nadie a dicho que el textus reseptus sea a perfecto,, a lo menos no es un texto corupto como el sinaitico y el vaticano ,coruptos hasta en relacion a la septuaginta.



¿No te das cuenta que en este caso, el Textus Receptus y el texto bizantino no concuerda?


tampoco el sinaitico y vaticano concuerdan ,,

no obstante los padres del 2do siglo siquen citando "Dios fue manifestado en carne"

para mi es una prueba aunque para mas nadie lo sea.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

tampoco el sinaitico y vaticano concuerdan ,,

no obstante los padres del 2do siglo siquen citando "Dios fue manifestado en carne"

para mi es una prueba aunque para mas nadie lo sea.
Ahhhh bueno, para ti es una prueba. Muy bien, creo que eso es todo lo que tienes para responder a la pregunta que te vengo haciendo:

¿Cuál es el criterio que usas para afirmar que el Textus Receptus es más cercano a los autógrafos que el NA27, y UBS4?

Estoy maravillado de tan científico criterio. Esto es la prueba de que has venido discutiendo sobre algo sobre lo que no tienes ni la menor idea.

Ahora, para darle continuidad a este subtema, ¿me puedes nombrar los padres de la iglesia del siglo II que citan Dios en ese pasaje?


¿Este convencido que el Textus Receptus de Erasmo discrepa en múltiples lugares con el tipo de texto bizantino, o necesitas otras pruebas?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

otro gran testigo es la antiguisima "Vetus latina africana" (200dc ) la cual lee segun textos bisantinos y occidentales ,,

jamas lee segun textos alejandrinos

otra muestra indubitable de la superioridad del texto mayoritario
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Ahhhh bueno, para ti es una prueba. Muy bien, creo que eso es todo lo que tienes para responder a la pregunta que te vengo haciendo:

¿Cuál es el criterio que usas para afirmar que el Textus Receptus es más cercano a los autógrafos que el NA27, y UBS4?

Estoy maravillado de tan científico criterio. Esto es la prueba de que has venido discutiendo sobre algo sobre lo que no tienes ni la menor idea.

Ahora, para darle continuidad a este subtema, ¿me puedes nombrar los padres de la iglesia del siglo II que citan Dios en ese pasaje?


¿Este convencido que el Textus Receptus de Erasmo discrepa en múltiples lugares con el tipo de texto bizantino, o necesitas otras pruebas?
personas que citaron la biblia segun lee el texto mayoritario
Irineo, 130 dc
Tertuliano, 170 d.C.
Juan Crisóstomo, 345 d.C.
Cirílo de Alejandría 412 d.C.

no solo eso ,,En la Vulgata Latina aparece una nota relacionada con
las palabras que faltan en algunos manuscritos, y dice que en
los escritos de los llamados Padres de la Iglesia aparecen los
versos 7 y 8 tal como están en la Vulgata y en la Reina-
Valera. La mencionada nota atribuye la omisión que se
encuentra en algunos manuscritos a los arrianos, que
prevalecieron por espacio de cien años, desde fines del siglo
III y la mayor parte del siglo IV.

por otra parte la antiguisima version "Vetus latina africana" (200dc ) lee sus textos segun el texto mayoritario ,jamas segun el texto critico.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

personas que citaron la biblia segun lee el texto mayoritario
Irineo, 130 dc
Tertuliano, 170 d.C.
Juan Crisóstomo, 345 d.C.
Cirílo de Alejandría 412 d.C.

no solo eso ,,En la Vulgata Latina aparece una nota relacionada con
las palabras que faltan en algunos manuscritos, y dice que en
los escritos de los llamados Padres de la Iglesia aparecen los
versos 7 y 8 tal como están en la Vulgata y en la Reina-
Valera. La mencionada nota atribuye la omisión que se
encuentra en algunos manuscritos a los arrianos, que
prevalecieron por espacio de cien años, desde fines del siglo
III y la mayor parte del siglo IV.

por otra parte la antiguisima version "Vetus latina africana" (200dc ) lee sus textos segun el texto mayoritario ,jamas segun el texto critico.

otra version a considerar es la misma vulgata latina , la cual es anterior a los textos vaticano y sinaitico y lee segun una traduccion del texto mayoritario ,,jamas segun el texto critico.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

la iglesia gala del sur de Francia (177 d.C.) utilizó el TR.

la Versión itálica (250 d.C.) lee segun el TR.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

otro gran testigo es la antiguisima "Vetus latina africana" (200dc ) la cual lee segun textos bisantinos y occidentales ,,

jamas lee segun textos alejandrinos

otra muestra indubitable de la superioridad del texto mayoritario

Jajaja, hasta para leer en la web hay que tener al menos una idea de las cosas. A ver Héctor, entérate lo que sucedía con las versiones latinas más tempranas.

Noteworthy Old Latin readings frequently agree with the Greek text of Codex Bezae and the Old Syriac. On the whole, the African form of the Old Latin presents the larger divergences from the generally received text, and the European the smaller. The diversity among the Old Latin witnesses is probably to be accounted for by the assumption that scribes, instead of copying the manuscripts mechanically, allowed themselves considerable freedom in incorporating their own and others’ traditions. In other words, the Old Latin was a living creation, constantly growing. Con esos truenos quien duerme?

The roots of the Old Latin versions are doubtless to be found in the practice of the double reading of Holy Scripture during divine services, first in the Greek text and then in the vernacular tongue. In the written form, the translation would at times have been interlinear; later on, manuscripts were prepared with two columns of text, sometimes arranged in shorter or longer lines (called cola and commata) for ease of phrasing during the public reading of the lessons.

The pre-Jerome translations in general lack polish and are often painfully literal. The Gospels stand in the sequence of Matthew, John, Luke, and Mark in the Old Latin manuscripts a, b, d, e, ff, q, r. Here and there one finds noteworthy additions to the text. For example, in Matthew 3:16 the Old Latin manuscript a states that when Jesus was baptized, “a tremendous light flashed forth from the water, so that all who were present feared.” Old Latin manuscripts give various names to the two robbers who were crucified with Jesus, and Mark’s account of Jesus’ resurrection is expanded in Old Latin manuscript k at 16:4 with the following: “But suddenly at the third hour of the day there was darkness over the whole circle of the earth, and angels descended from the heavens, and as he [the Lord] was rising in the glory of the living God, at the same time they ascended with him; and immediately it was light.”

By the close of the fourth century, there was such a confusing diversity among Latin manuscripts of the New Testament that Augustine lamented, “Those who translated the Scriptures from Hebrew into Greek can be counted, but the Latin translators are out of all number. For in the early days of the faith, everyone who happened to gain possession of a Greek manuscript [of the New Testament] and thought he had any facility in both languages, however slight that might have been, attempted to make a translation.”
[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]


¿Te das cuenta lo corruptas que eran aquellas traducciones al latín? ¿Por qué crees que surgió la necesidad de estandarizar el texto latín con la Vulgata de Jerónimo?



[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]Metzger, B. M. 2001. The Bible in Translation : Ancient and English versions (30). Baker Academic: Grand Rapids, Mich.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

¿Origen produjo 53 copias de qué?




[/SIZE]

es evidente que El texto de la Escritura recibió una modificación malvada por Orígenes. segun mi criterio Orígenes fue uno de los más grandes corruptores de la Biblia cual nunca en toda la historia de la Iglesia. Orígenes no creía en la unidad de las Personas de Dios, ni tampoco en la encarnación de Dios , cambió las copias de la Escritura para que concordaran con su sistema de creencias heréticas.

En el 312 d.C,constantino solicitó de la universidad de Alejandría, Egipto 50 manuscritos de la biblia de Orígenes. Dos de aquellas Biblias que Constantino pidió todavía existen.


Robert Dabney, Discussions of Robert Lewis Dabney
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

la iglesia gala del sur de Francia (177 d.C.) utilizó el TR.

la Versión itálica (250 d.C.) lee segun el TR.

Ah no, aquí si le pusiste la tapa al pomo.

Héctor, ¿Tienes idea de cuándo Erasmo publicó su Textus Receptus?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6


Jajaja, hasta para leer en la web hay que tener al menos una idea de las cosas. A ver Héctor, entérate lo que sucedía con las versiones latinas más tempranas.

Noteworthy Old Latin readings frequently agree with the Greek text of Codex Bezae and the Old Syriac. On the whole, the African form of the Old Latin presents the larger divergences from the generally received text, and the European the smaller. The diversity among the Old Latin witnesses is probably to be accounted for by the assumption that scribes, instead of copying the manuscripts mechanically, allowed themselves considerable freedom in incorporating their own and others’ traditions. In other words, the Old Latin was a living creation, constantly growing. Con esos truenos quien duerme?

The roots of the Old Latin versions are doubtless to be found in the practice of the double reading of Holy Scripture during divine services, first in the Greek text and then in the vernacular tongue. In the written form, the translation would at times have been interlinear; later on, manuscripts were prepared with two columns of text, sometimes arranged in shorter or longer lines (called cola and commata) for ease of phrasing during the public reading of the lessons.

The pre-Jerome translations in general lack polish and are often painfully literal. The Gospels stand in the sequence of Matthew, John, Luke, and Mark in the Old Latin manuscripts a, b, d, e, ff, q, r. Here and there one finds noteworthy additions to the text. For example, in Matthew 3:16 the Old Latin manuscript a states that when Jesus was baptized, “a tremendous light flashed forth from the water, so that all who were present feared.” Old Latin manuscripts give various names to the two robbers who were crucified with Jesus, and Mark’s account of Jesus’ resurrection is expanded in Old Latin manuscript k at 16:4 with the following: “But suddenly at the third hour of the day there was darkness over the whole circle of the earth, and angels descended from the heavens, and as he [the Lord] was rising in the glory of the living God, at the same time they ascended with him; and immediately it was light.”

By the close of the fourth century, there was such a confusing diversity among Latin manuscripts of the New Testament that Augustine lamented, “Those who translated the Scriptures from Hebrew into Greek can be counted, but the Latin translators are out of all number. For in the early days of the faith, everyone who happened to gain possession of a Greek manuscript [of the New Testament] and thought he had any facility in both languages, however slight that might have been, attempted to make a translation.”
[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]


¿Te das cuenta lo corruptas que eran aquellas traducciones al latín? ¿Por qué crees que surgió la necesidad de estandarizar el texto latín con la Vulgata de Jerónimo?



[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]Metzger, B. M. 2001. The Bible in Translation : Ancient and English versions (30). Baker Academic: Grand Rapids, Mich.

leal ,,cognita ,,has un esfuerzo ...

yo no he dicho que entre los mas de 8000 manuscritos africanos no hubieran manuscritos corruptos ..

lo que he dicho es que (aunque corruptos) son textos evidentemente y cientificamente traducidos de textos griegos bisantinos ,,no de textos alejandrinos .

elemental .. piensa amigo,,,,

como puedes corromper un texto bisantino si los textos bisantinos no existian en esa epoca??

obviamente si existian textos bisantinos en el 200 dc .
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Ah no, aquí si le pusiste la tapa al pomo.

Héctor, ¿Tienes idea de cuándo Erasmo publicó su Textus Receptus?

no seas infantil leal . sabes que es un "decir" ,,

me refiero a los textos mayoritarios ,texto real ,texto bisantino textus reseptus ,,en otras palabras

el 95 % de los manuscritos griegos que existen y siempre han existido .
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

es evidente que El texto de la Escritura recibió una modificación malvada por Orígenes. segun mi criterio Orígenes fue uno de los más grandes corruptores de la Biblia cual nunca en toda la historia de la Iglesia. Orígenes no creía en la unidad de las Personas de Dios, ni tampoco en la encarnación de Dios , cambió las copias de la Escritura para que concordaran con su sistema de creencias heréticas.

En el 312 d.C,constantino solicitó de la universidad de Alejandría, Egipto 50 manuscritos de la biblia de Orígenes. Dos de aquellas Biblias que Constantino pidió todavía existen.


Robert Dabney, Discussions of Robert Lewis Dabney

Robert Lewis Dabney, fue un pastor presbiteriano, un especialista en nada que tenga que ver con este tema. Un fanático más, capas como todo fanático de mentir e inventarse historietas con tal de apuntalar su fanatismo. Busca persona capacitada, que hay un par de ellas, no me traigas la opinión de otro fanático.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

Robert Lewis Dabney, fue un pastor presbiteriano, un especialista en nada que tenga que ver con este tema. Un fanático más, capas como todo fanático de mentir e inventarse historietas con tal de apuntalar su fanatismo. Busca persona capacitada, que hay un par de ellas, no me traigas la opinión de otro fanático.

no me digas leal ,,

y este ,,sus palabras tendran peso para ti??

Cesar vidal - Estudió bachillerato en las Escuelas Pías de San Antón, en Madrid. Es licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid, doctor en Historia y teologia con premio extraordinario fin de carrera por la UNED

te puedo copiar escritos vidal muy atinados al tema.

o no te gusta tampoco este???

quisas para ti es otro fanatico papanatas.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

no me digas leal ,,

y este ,,sus palabras tendran peso para ti??

Cesar vidal - Estudió bachillerato en las Escuelas Pías de San Antón, en Madrid. Es licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid, doctor en Historia y teologia con premio extraordinario fin de carrera por la UNED

te puedo copiar escritos vidal muy atinados al tema.

o no te gusta tampoco este???

quisas para ti es otro fanatico papanatas.

Héctor, busca a especialistas reconocido que respalden el Textus Receptus de Erasmo. No sigas buscando barra en personas muy decentes pero que no son especialistas en este asunto.

Pregunta: ¿puedes leer inglés?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

hectorlugo;1342819]leal ,,cognita ,,has un esfuerzo ...

yo no he dicho que entre los mas de 8000 manuscritos africanos no hubieran manuscritos corruptos ..

lo que he dicho es que (aunque corruptos) son textos evidentemente y cientificamente traducidos de textos griegos bisantinos ,,no de textos alejandrinos .

elemental .. piensa amigo,,,,

como puedes corromper un texto bisantino si los textos bisantinos no existian en esa epoca??
¿8,000 manuscritos en latín? ¿Las traducciones al latín antes que la vulgata fueron científicamente traducidas? Jajajaja. Debes estar bromeando Héctor, de lo contrario ya has llenado los requisitos para incluirte en la lista de disparataron notables de este foro.

Héctor, el texto juego bizantino, está considerado por los especialistas desde el siglo IX como inferior, por la cantidad de divergencias, entre otras cosas.



obviamente si existian textos bisantinos en el 200 dc.
¿Cuáles?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

no seas infantil leal . sabes que es un "decir" ,,

me refiero a los textos mayoritarios ,texto real ,texto bisantino textus reseptus ,,en otras palabras

el 95 % de los manuscritos griegos que existen y siempre han existido .
No hombre, tú no sabes de lo que estás hablando, y cada vez que se te sorprende en un disparate te saltas a otro.

Estamos hablando de Textus Receptus y del tipo de texto bizantino, no los entrelaces pues no son la misma cosa. El textus Receptus de Erasmo, es el corrupto; se le llama tipo de texto bizantino a la familia de manuscritos que tienen características en común, no a un solo texto.

Los textos griego NA27, y UBS4 están basados prioritariamente en el tipo de texto alejandrino que sin lugar a dudas es el superior, este es el veredictos de los especialistas, no de fanáticos sectarios. Pero además, para formar estos textos griegos eclípticos, se ha analizado también toda la base de datos de más de 5,000 manuscritos de todos los tipos de textos, algo que ni en sueños pudo hacer Erasmo al editar su Textus receptus.

¿Qué dogmas tendrás tú por ahí casado con el corrupto texto de Erasmo, para defenderlo tan fanáticamente sin apenas tener una idea media de lo que hablas?

¿Por qué no vas al grano, y nos dices cuáles son esos textos que no te conviene que sean de otra manera?
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

¿8,000 manuscritos en latín? ¿Las traducciones al latín antes que la vulgata fueron científicamente traducidas?

que te pasa leal?? me refiero a que cuando analisas cientificamente los escritos africanos antiguos notaras inequivocamente que se trata de traducciones de textos bisantinos . r

Héctor, el texto juego bizantino, está considerado por los especialistas desde el siglo IX como inferior, por la cantidad de divergencias, entre otras cosas.


divergencias con respecto a quien?? no me digas que con respecto a textos minoritarioscomo el vaticano y el sinaitico .. ¿Cuáles?

los que evidentemente fueron la fuente de los textos africanos antiguos.
 
Re: GRAVE ERROR EN LA TRADUCCION DE HEBREOS 6:4-6

No hombre, tú no sabes de lo que estás hablando, y cada vez que se te sorprende en un disparate te saltas a otro.

Estamos hablando de Textus Receptus y del tipo de texto bizantino, no los entrelaces pues no son la misma cosa. El textus Receptus de Erasmo, es el corrupto; se le llama tipo de texto bizantino a la familia de manuscritos que tienen características en común, no a un solo texto.

Los textos griego NA27, y UBS4 están basados prioritariamente en el tipo de texto alejandrino que sin lugar a dudas es el superior, este es el veredictos de los especialistas, no de fanáticos sectarios. Pero además, para formar estos textos griegos eclípticos, se ha analizado también toda la base de datos de más de 5,000 manuscritos de todos los tipos de textos, algo que ni en sueños pudo hacer Erasmo al editar su Textus receptus.

¿Qué dogmas tendrás tú por ahí casado con el corrupto texto de Erasmo, para defenderlo tan fanáticamente sin apenas tener una idea media de lo que hablas?

¿Por qué no vas al grano, y nos dices cuáles son esos textos que no te conviene que sean de otra manera?

mientes ,,,de 5300 textos griegos solo un 3 % coincide con el sinaitico y vaticano ...

porque crees que tardo 20 siglos en crearse el texto critico???

no me digas que habian muchos manuscritos que lo respaldaran???

ja