La Biblia Interlinear Transliterada lee:
1 Tes 4:17
17épeita heemeís hoi zoóntes hoi perileipómenoi háma sún autoís harpageesómetha en nefélais eis apánteesin toú Kuríou eis aéra Kaí hoútoos pántote sún Kuríoo esómetha
(from Interlinear Transliterated Bible. Copyright © 1994, 2003 by Biblesoft, Inc.)
1 Tes 4:
17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
"LAS NUBES":
Aqui hay algo muy significante amados hermanos. "en nefélais" literalmente significa:
"en nubes"....osea que NO HAY ARTICULO "LAS"!
Los manuscritos no dicen: "en LAS nubes", sino "en nubes".
Pablo utiliza esta termino para referirse a la GRAN MULTITUD de Santos que regresan con el Señor a la septima trompeta de Dios.
Usa el mismo termino "nube" en:
Heb 12:1 Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que nos asedia, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante,
"EN EL AIRE":
La palabra "aire" aparce como "eis aéra" y literalmente significa:
"EN AIRE". Sin el articulo "EL"...
Demodo que 1 Tesalonicenses 4:17 debe leer:
1Tes 4:
17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos EN NUBES para recibir al Señor EN AIRE, y así estaremos siempre con el Señor.
Como nos reunimos "en nubes" ??
Lean Hebreos 12:1.
Y como cambia "EN AIRE" el Señor a un ser humano ??
Leer 1 Corintios 15:52. Eso es lo que Pablo describe cuando escribe que todos seremos cambiados y "tomados al instante" a cuerpos espirituales.
La cita no tiene absolutamente nada que ver con "volar en las nubes hacia el cielo".
Los que quieran comprobar lo que escribo, abran el archivo adjunto y leanlo por cuenta propia.

Dios me los bendiga!
Luis Alberto42
1 Tes 4:17
17épeita heemeís hoi zoóntes hoi perileipómenoi háma sún autoís harpageesómetha en nefélais eis apánteesin toú Kuríou eis aéra Kaí hoútoos pántote sún Kuríoo esómetha
(from Interlinear Transliterated Bible. Copyright © 1994, 2003 by Biblesoft, Inc.)
1 Tes 4:
17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
"LAS NUBES":
Aqui hay algo muy significante amados hermanos. "en nefélais" literalmente significa:
"en nubes"....osea que NO HAY ARTICULO "LAS"!
Los manuscritos no dicen: "en LAS nubes", sino "en nubes".
Pablo utiliza esta termino para referirse a la GRAN MULTITUD de Santos que regresan con el Señor a la septima trompeta de Dios.
Usa el mismo termino "nube" en:
Heb 12:1 Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que nos asedia, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante,
"EN EL AIRE":
La palabra "aire" aparce como "eis aéra" y literalmente significa:
"EN AIRE". Sin el articulo "EL"...
Demodo que 1 Tesalonicenses 4:17 debe leer:
1Tes 4:
17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos EN NUBES para recibir al Señor EN AIRE, y así estaremos siempre con el Señor.
Como nos reunimos "en nubes" ??
Lean Hebreos 12:1.
Y como cambia "EN AIRE" el Señor a un ser humano ??
Leer 1 Corintios 15:52. Eso es lo que Pablo describe cuando escribe que todos seremos cambiados y "tomados al instante" a cuerpos espirituales.
La cita no tiene absolutamente nada que ver con "volar en las nubes hacia el cielo".
Los que quieran comprobar lo que escribo, abran el archivo adjunto y leanlo por cuenta propia.

Dios me los bendiga!
Luis Alberto42