Comparemos:
Heb 11:1 ES pues la Fe, la ſuſtancia de las coſas que ſe eſperan, la demonſtracion de las coſas que no ſe veen. 2 Porque por eſta alcançaron teſtimonio los viejos. 3 Por la Fe entendemos auer ſido compueſtos los ſiglos por la palabra de Dios ſiendo hecho loque ſe vee de lo que no ſe via. (Reina 1569)
Heb 11:1 Ahora bien, la fe es la firme seguridad de las realidades que se esperan, la prueba convincente de lo que no se ve.
2 Porque por ella alcanzaron buen testimonio los antiguos. 3 Por la fe entendemos que el universo fue enteramente organizado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de cosas no visibles. (RV1977)
Heb 11:1 La fe es la constancia de las cosas que se esperan y la comprobación de los hechos que no se ven. 2 Por ella recibieron buen testimonio los antiguos. 3 Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía. (RVA1989)
Heb 11:1 Es, pues, la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de lo que no se ve. 2 Porque por ella alcanzaron buen testimonio los antiguos. 3 Por fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios, de manera que lo que se ve, fue hecho de lo que no se veía. (RVG)
Heb 11:1 Ahora bien, la fe. es lo que da sustantividad a lo que se espera, la convicción de lo que no se ve. 2 Porque en ella alcanzaron buen atestimonio los 1antiguos. 3 1Por la fe entendemos haber sido constituido el auniverso por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía. (RCB)
Nota: da sustantividad La misma palabra griega traducida substancia en 1:3 y confianza en 3:14 y en 2Co.11:17 (en la cual uno sabe que tiene un fundamento seguro). Además, puede traducirse confirmación, realidad, esencia (lo cual denota la naturaleza verdadera de las cosas en contraste con la apariencia), fundamento, o base de sustentación. La palabra significa principalmente substancia, pero aquí denota dar sustantividad a la substancia (de lo que se espera); por tanto se traduce lo que da sustantividad. Significa dar sustantividad a la realidad de lo que no se ve. Esta es la acción de la fe. Por consiguiente, dice aquí que la fe es lo que da sustantividad a lo que se espera.
Palabra: La palabra griega denota la palabra hablada (rema, la misma que en 1:3a). (RCB)
Por supuesto, la primera y la última traducción son las que sustentan mi tesis.
Además Jesús enseñó, que el dicho pronunciado sin dudar nada en el corazón, se hace.
Esa es la Fe que traslada montes, y que en el caso de Dios... los crea... a partir de lo que no se ve... es decir: la fe... en este caso "la FE".
Paz a ustedes