Una biblia machista dejaría ir al hombre en paz y la obligaría a ella a buscar un carnero por SU culpa.
Concordando casi por completo con Ud, Le debo decir que su explicación estuviese completa a no ser por el hecho de que fueron ambos azotados. PERO, NO FUERON AZOTADOS. Y tal vez, ese problema de traducción, pudiese acarrear este pequeño detalle. Y, por supuesto, ella, no puede decir de acuerdo a su explicación, se fue sin castigo.
Lev 19:20 καιG2532 CONJ εανG1437 CONJ τιςG5100 I-NSM κοιμηθηG2837 V-APS-3S μεταG3326 PREP γυναικοςG1135 N-GSF κοιτηνG2845 N-ASF σπερματοςG4690 N-GSN καιG2532 CONJ αυτηG846 D-NSF οικετιςN-NSF διαπεφυλαγμενηG1314 V-RPPNS ανθρωπωG444 N-DSM καιG2532 CONJ αυτηG846 D-NSF λυτροιςG3083 N-DPN ουG3364 ADV λελυτρωταιG3084 V-RPI-3S ηG2228 CONJ ελευθεριαG1657 N-NSF ουκG3364 ADV εδοθηG1325 V-API-3S αυτηG846 D-DSF επισκοπηG1984 N-NSF εσταιG1510 V-FMI-3S αυτοιςG846 D-DPM ουκG3364 ADV αποθανουνταιG599 V-FMI-3P οτιG3754 CONJ ουκG3364 ADV απηλευθερωθηV-API-3S
la palabra en cuestión es episkopē.
G1984
ἐπισκοπή
episkopē
ep-is-kop-ay'
From G1980; inspection (for relief); by implication superintendence; specifically the Christian “episcopate”: - the office of a “bishop”, bishoprick, visitation.
Por tanto, no debe ser azotar sino
inspeccionar o en este caso judicial:
investigar.
A diferencia de la versión hebraica que si sale la traducción de azotar:
Lev 19:20 וְ֠אִישׁ H376 And whosoever כִּֽי־ H3588 now if יִשְׁכַּ֨ב H7901 lieth אֶת־ H854 with אִשָּׁ֜ה H802 with a woman שִׁכְבַת־ H7902 seed זֶ֗רַע H2233 child וְהִ֤וא H1931 who שִׁפְחָה֙ H8198 that [is] a bondmaid נֶחֱרֶ֣פֶת H2778 betrothed לְאִ֔ישׁ H376 to an husband וְהָפְדֵּה֙ H6299 and not at all לֹ֣א H3808 no נִפְדָּ֔תָה H6299 redeemed א֥וֹ H176 and חֻפְשָׁ֖ה H2668 nor freedom לֹ֣א H3808 nor נִתַּן־ H5414 given לָ֑הּ H0 בִּקֹּ֧רֶת H1244 her she shall be scourged תִּהְיֶ֛ה H1961 become לֹ֥א H3808 nor יוּמְת֖וּ H4191 they shall not be put to death כִּי־ H3588 because לֹ֥א H3808 nor
La palabra en cuestión es בִּקֹּרֶת
biqqôreth
bik-ko'-reth
From H1239; properly examination, that is, (by implication) punishment: - scourged.
Aunque aquí vemos que es de H1239, la cual figurativamente es también
inspeccionar.
En cuanto si son los 2 o él, no llego a traducir correctamente porque no tengo un doctorado todavía en esas lenguas. Y lo digo por esta traducción:
Lev 19:20 Si un hombre se acuesta maritalmente con una mujer que es una sierva perteneciente a otro, sin que haya sido rescatada ni liberada,
será él castigado, pero no con pena de muerte, pues ella no era libre. SBVUJ. Biblia Versión Universidad de Jerusalen.
Te preguntaras: tiene esto importancia???? Respuesta: Seguro
Mat 5:18 porque de cierto os digo: ¡Hasta que pase el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una yod ni un trazo de letra de la ley hasta que todo se cumpla!
Por lo tanto, si lo dice Jesús, claro que tiene importancia.
Conclusión:
No hay no pizca de machismo en el pasaje como bien explicaste. Pues, ni siquiera la mujer seria azotada, y quien debe llevar la vergüenza, junto con el carnero: ES EL HOMBRE.