Errores Doctrinales de los Pretribulacionistas Escapistas

El griego te tiene confundido ya que el término de ((aquí en adelante)) se refiere al futuro

El Griego no confunde parcero. El griego ACLARA para eliminar LA MENTIRA. El texto dice "ahora mismo":

(IntEspWH+) και 2532:CONJ Y ηκουσα 191:V-AAI-1S oí φωνης 5456:N-GSF sonido εκ 1537:pREP fuera de του 3588:T-GSM de el ουρανου 3772:N-GSM cielo λεγουσης 3004:V-PAP-GSF diciendo γραψον 1125:V-AAM-2S Escribe μακαριοι 3107:A-NPM afortunados οι 3588:T-NPM los νεκροι 3498:A-NPM muertos οι 3588:T-NPM los εν 1722:pREP en κυριω 2962:N-DSM Señor αποθνησκοντες 599:V-PAP-NPM muriendo απ 575:pREP desde αρτι 737:ADV ahora mismo ναι 3483:pRT sí λεγει 3004:V-PAI-3S está diciendo το 3588:T-NSN el πνευμα 4151:N-NSN espíritu ινα 2443:CONJ para que αναπαησονται 373:V-2FPI-3P serán hechos descansar εκ 1537:pREP fuera de των 3588:T-GPM las κοπων 2873:N-GPM labores αυτων 846:p-GPM de ellos τα 3588:T-NPN las γαρ 1063:CONJ porque εργα 2041:N-NPN obras αυτων 846:p-GPM de ellos ακολουθει 190:V-PAI-3S está siguiendo μετ 3326:pREP con αυτων 846:p-GPM ellos


¿Como mueren de aquí en adelante para ser Bienaventurados?

"de aquí en adelante" = Esta frase no se debe de entender como "bienaventurados son los que mueren en el Señor de aquí en adelante solamente" , implicando que los que ya habían muerto en Cristo antes de que Juan escribiera estas cosas no fueron bendecidos. La frase mas bien denota el descanso y la bendición que los muertos en el Señor experimentarían después de tantas aflicciónes y persecusiónes que se aproximaban en esta era de la iglesia. Estos "muertos" iban a ser "supremamente bendecidos" al descansar de sus aflicciones, luego de "morir en el Señor". Las aflicciones y persecuciones de cristianos no han cesado. En el presente esta frase es aplicable a todo creyente, y la será para siempre. (Comparar con Apocalipsis 2:2,3).

NOTA: El Texto NO dice "bienaventurados los que SE DEJAN DECAPITAR DURANTE LA GT" como YOYO lee...

Luis Alberto42
 
Una vez salvo, yo seré guardado de la hora de la prueba,

No es "de la" carnal. La RV60 tradujo mal esa cita. La RVContemporanea ya LA CORRIGIÓ. Solo falta que TU CORRIGAS TU ERROR:

MALA TRADUCIDA RV60:


Rev 3:10 Por cuanto has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero, para probar a los que moran sobre la tierra.


CORREGIDA RV Contemporanea:
Rev 3:10 Por cuanto has obedecido mi mandamiento de ser perseverante, yo también te protegeré a la hora de la prueba, la cual vendrá sobre el mundo entero para poner a prueba a cuantos habitan en la tierra.


Biblia Latinoamericana 1995:

Rev 3:10 Has guardado mis palabras, que ponen a prueba la constancia, pues yo te protegeré en la hora de la prueba que va a venir sobre el mundo entero y que probará a los habitantes de la tierra.



Peshita:

Rev 3:10 'Puesto que has guardado la palabra de mi perseverancia, yo también te guardaré durante el tiempo de la prueba que está preparada para ir sobre todo lo habitado para probar a los que moran sobre la Tierra.


Comentario de la Peshita: LEANLO SRs ESCAPISTAS!

La diferencia que se encuentra entre estas versiones y la presente traducción es la que se refiere a la preposición que en arameo es min, la cual es, no obstante lo anterior, muy importante, porque es precisamente esta partícula gramatical la que determina el destino de aquellos a quienes está dirigido el versículo. Algunas versiones del griego traducen "yo te protegeré de la hora de la prueba", indicando así que no habrá de pasar por la prueba; pero otras traducen "yo te protegeré a la hora de la prueba", o también " en la hora", dicen otras, dando a entender de esta manera que pasarán por la hora de la prueba pero bajo una protección especial del Señor. Esta partícula min se puede traducir de cuando se refiere a objeto, razón o motivo, pero tratándose de tiempo como es el caso, la traducción debe ser en o durante, tal como aparece en esta obra.


Estás defendiendo UNA MENTIRA carnal...un MEGA ERROR DOCTRINAL..una .....DOCTRINA DE DEMONIOS!


"te protegeré DURANTE la hora de la prueba" es la traducción correcta, ya que esta en completo acuerdo con otra Escritura que declara que seremos puesto a prueba durante la GT:

Dan 7:25 proferirá palabras contra el Altísimo y pondrá a prueba a los santos del Altísimo. Tratará de cambiar los tiempos y la ley, y los santos serán entregados en sus manos por un tiempo y tiempos y medio tiempo.



Luis Alberto42
 
El Griego no confunde parcero. El griego ACLARA para eliminar LA MENTIRA. El texto dice "ahora mismo":

(IntEspWH+) και 2532:CONJ Y ηκουσα 191:V-AAI-1S oí φωνης 5456:N-GSF sonido εκ 1537:pREP fuera de του 3588:T-GSM de el ουρανου 3772:N-GSM cielo λεγουσης 3004:V-PAP-GSF diciendo γραψον 1125:V-AAM-2S Escribe μακαριοι 3107:A-NPM afortunados οι 3588:T-NPM los νεκροι 3498:A-NPM muertos οι 3588:T-NPM los εν 1722:pREP en κυριω 2962:N-DSM Señor αποθνησκοντες 599:V-PAP-NPM muriendo απ 575:pREP desde αρτι 737:ADV ahora mismo ναι 3483:pRT sí λεγει 3004:V-PAI-3S está diciendo το 3588:T-NSN el πνευμα 4151:N-NSN espíritu ινα 2443:CONJ para que αναπαησονται 373:V-2FPI-3P serán hechos descansar εκ 1537:pREP fuera de των 3588:T-GPM las κοπων 2873:N-GPM labores αυτων 846:p-GPM de ellos τα 3588:T-NPN las γαρ 1063:CONJ porque εργα 2041:N-NPN obras αυτων 846:p-GPM de ellos ακολουθει 190:V-PAI-3S está siguiendo μετ 3326:pREP con αυτων 846:p-GPM ellos




"de aquí en adelante" = Esta frase no se debe de entender como "bienaventurados son los que mueren en el Señor de aquí en adelante solamente" , implicando que los que ya habían muerto en Cristo antes de que Juan escribiera estas cosas no fueron bendecidos. La frase mas bien denota el descanso y la bendición que los muertos en el Señor experimentarían después de tantas aflicciónes y persecusiónes que se aproximaban en esta era de la iglesia. Estos "muertos" iban a ser "supremamente bendecidos" al descansar de sus aflicciones, luego de "morir en el Señor". Las aflicciones y persecuciones de cristianos no han cesado. En el presente esta frase es aplicable a todo creyente, y la será para siempre. (Comparar con Apocalipsis 2:2,3).

NOTA: El Texto NO dice "bienaventurados los que SE DEJAN DECAPITAR DURANTE LA GT" como YOYO lee...

Luis Alberto42

Sigues confundido con el griego porque no entiendes el idioma universal del Espíritu Santo.

Biblia:

Bienaventurados de aquí en adelante los ((muertos)) que ((mueren)) en el Señor.

Apocalipsis 14-13

¿Porque hace referencia a muertos dos veces?

Biblia:

Los ((muertos)) en Cristo resucitarán primero.

1 tesalonicenses 4-16

¿Porque hace referencia de muertos una vez?

¿Puedes entender el mensaje universal?

¿Vas a traer ahora tu griego o las versiones Biblicas que quitaron la palabra muertos?
 
Los ((muertos)) en Cristo resucitarán primero.

1 tesalonicenses 4-16


Son los que actualmente mueren en Cristo.

1Tes 4:13 Hermanos, deseo que estén bien enterados acerca de los que ya descansan. (YA HABIAN MUERTO ANTES DE PABLO) No deben afligirse como hacen los demás que no tienen esperanza.
1Tes 4:14 ¿No creemos que Jesús murió y resucitó? De la misma manera, pues, Dios hará que Jesús se lleve con él a los que ahora descansan.

El CONTEXTO NO es "los muertos en Cristo DURANTE LA GT", sino los que ya han muerto en Cristo y descansan de sus obras aqui en la tierra. Ellos resucitaron primero. Todo muerto en Cristo resucitara primero *(antes de los vivos en Cristo) al morir su cuerpo de carne:


1Co 15:44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

Pero nosotros que vivamos, que hayamos quedado hasta la segunda venida, seremos TRANSFORMADOS en vida, ARREBATADOS A AIRE o ESPIRITU:

Observen que el contexto es LA RESURRECCION Y TRANSFORMACION DEL CREYENTE, no un "vuelo al cielo":


1Th 4:15 Os decimos eso como Palabra des Señor: Nosotros, los que vivamos, los que quedemos hasta la Venida del Señor no nos adelantaremos a los que murieron.
1Th 4:16 El Señor mismo, a la orden dada por la voz de un arcángel y por la trompeta de Dios, bajará del cielo, y los que murieron en Cristo resucitarán en primer lugar.
1Th 4:17 Después nosotros, los que vivamos, los que quedemos, seremos arrebatados en nubes, junto con ellos, al encuentro del Señor en los aires. Y así estaremos siempre con el Señor.


De eso se trata 1 Tes 4:17 de nuestra TRANSFORMACION a la segunda venida.

Fil 3:21 el cual transformará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.

NO lean "nos llevara al cielo volando" donde dice TRANSFORMARA EL CUERPO!

Durante la GT no habra muerte fisica, porque Satanas viene a destruir ESPIRITUALMENTE con PAZ engañosa:


Reina Valera 1865:

Dan 8:25 Y con su entendimiento hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá a muchos; y contra el príncipe de los príncipes se levantará; y sin mano será quebrantado.

Esta palabra "destruira" significa ARRUINAR o CORROMPER (la fe del creyente):

H7843
שָׁחַת shakját; raíz prim.; decaer, i.e. (caus.) arruinar (lit. o fig.):-corromper, corrupción, corruptor, dañar, daño, demoler, depravado, derribar, deshacer, desperdiciar, destrozador, hacer destrucción, destruidor, destruir, devastar, echar, enloquecer, estropear, heridor, matar, merodeador, merodear, perder, pudrir, quebrantar, ruina, verter, violar.

NOTA: La RV60 cambió "CON PAZ" a "SIN AVISO"...y dio rinda suelta a muchos para enseñar una Gran Tribulación llena de muerte y catastrofes. Asi el Anticristo NO engañará A NADIE. Es con PAZ que engañará el diablo. Por eso Cristo dijo que si escuchamos de guerras, aun no es el fin. El fin vendrá cuando venga esa "PAZ" que el diablo traerá al mundo cuando venga a hacerse pasar por Cristo (2 Tes 2:3,4).

Mat 24:6 Y oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca; pero aún no es el fin.

El fin será cuando venga el diablo a traer PAZ engañosa al mundo entero...

Reina Valera 1865:

Dan 8:25 Y con su entendimiento hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá a muchos; y contra el príncipe de los príncipes se levantará; y sin mano será quebrantado.


El mundo entero va a adorar el diablo creyendo que es Dios en la carne, Jesucristo....Mas cuando digan "PAZ y seguridad", vendrá Cristo EN BREVE y LOS SORPRENDERÁ adorando al demonio....la ira de Dios se derramará sobre todo apóstata escapista y NO ESCAPARÁN:

1Tes 5:2 Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche;
1Tes 5:3 que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.


Luis Alberto42
 
Última edición:
Son los que actualmente mueren en Cristo.

1Tes 4:13 Hermanos, deseo que estén bien enterados acerca de los que ya descansan. (YA HABIAN MUERTO ANTES DE PABLO) No deben afligirse como hacen los demás que no tienen esperanza.
1Tes 4:14 ¿No creemos que Jesús murió y resucitó? De la misma manera, pues, Dios hará que Jesús se lleve con él a los que ahora descansan.

El CONTEXTO NO es "los muertos en Cristo DURANTE LA GT", sino los que ya han muerto en Cristo y descansan de sus obras aqui en la tierra. Ellos resucitaron primero. Todo muerto en Cristo resucitara primero *(antes de los vivos en Cristo) al morir su cuerpo de carne:


1Co 15:44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

Pero nosotros que vivamos, que hayamos quedado hasta la segunda venida, seremos TRANSFORMADOS en vida, ARREBATADOS A AIRE o ESPIRITU:

Observen que el contexto es LA RESURRECCION Y TRANSFORMACION DEL CREYENTE, no un "vuelo al cielo":


1Th 4:15 Os decimos eso como Palabra des Señor: Nosotros, los que vivamos, los que quedemos hasta la Venida del Señor no nos adelantaremos a los que murieron.
1Th 4:16 El Señor mismo, a la orden dada por la voz de un arcángel y por la trompeta de Dios, bajará del cielo, y los que murieron en Cristo resucitarán en primer lugar.
1Th 4:17 Después nosotros, los que vivamos, los que quedemos, seremos arrebatados en nubes, junto con ellos, al encuentro del Señor en los aires. Y así estaremos siempre con el Señor.


De eso se trata 1 Tes 4:17 de nuestra TRANSFORMACION a la segunda venida.

Fil 3:21 el cual transformará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.

NO lean "nos llevara al cielo volando" donde dice TRANSFORMARA EL CUERPO!

Durante la GT no habra muerte fisica, porque Satanas viene a destruir ESPIRITUALMENTE con PAZ engañosa:


Reina Valera 1865:

Dan 8:25 Y con su entendimiento hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá a muchos; y contra el príncipe de los príncipes se levantará; y sin mano será quebrantado.

Esta palabra "destruira" significa ARRUINAR o CORROMPER (la fe del creyente):

H7843
שָׁחַת shakját; raíz prim.; decaer, i.e. (caus.) arruinar (lit. o fig.):-corromper, corrupción, corruptor, dañar, daño, demoler, depravado, derribar, deshacer, desperdiciar, destrozador, hacer destrucción, destruidor, destruir, devastar, echar, enloquecer, estropear, heridor, matar, merodeador, merodear, perder, pudrir, quebrantar, ruina, verter, violar.

NOTA: La RV60 cambió "CON PAZ" a "SIN AVISO"...y dio rinda suelta a muchos para enseñar una Gran Tribulación llena de muerte y catastrofes. Asi el Anticristo NO engañará A NADIE. Es con PAZ que engañará el diablo. Por eso Cristo dijo que si escuchamos de guerras, aun no es el fin. El fin vendrá cuando venga esa "PAZ" que el diablo traerá al mundo cuando venga a hacerse pasar por Cristo (2 Tes 2:3,4).

Mat 24:6 Y oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca; pero aún no es el fin.

El fin será cuando venga el diablo a traer PAZ engañosa al mundo entero...

Reina Valera 1865:

Dan 8:25 Y con su entendimiento hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá a muchos; y contra el príncipe de los príncipes se levantará; y sin mano será quebrantado.


El mundo entero va a adorar el diablo creyendo que es Dios en la carne, Jesucristo....Mas cuando digan "PAZ y seguridad", vendrá Cristo EN BREVE y LOS SORPRENDERÁ adorando al demonio....la ira de Dios se derramará sobre todo apóstata escapista y NO ESCAPARÁN:

1Tes 5:2 Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche;
1Tes 5:3 que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.


Luis Alberto42

No puedes ver el futuro que le fue mostrado a Juan ya que pasas por alto varios puntos importantes.

Apocalipsis 14

1) La marca de la bestia
2) La caída de Babilonia
3) La paciencia de los Santos
4) Arrepentimiento de aquí en adelante para los ((muertos)) que mueren en Cristo.

¿Eres de los muertos en Cristo o serás de los ((muertos)) que mueren en Cristo?

¿Crees que en el mensaje de los tres ángeles habrá Arrepentimiento?