En el principio era el...

Re: En el principio era el...

Rav no piensas pasar nunca por tu foro de gabito,quizas demasiadas preguntas?
 
Re: En el principio era el...

Saludos.
Ury, he estado bien ocupado y no he podido ingresar a la Internet con la suficiente frecuencia.
Voy a retomarlo, tienes raz'on.
Y ya veo que efectivamente hay varias preguntas que ans'io poder contestar.
Muchas Gracias.
 
Re: En el principio era el...

^^^
ok gracias por compartir, creemos similar hasta donde dices
 
Re: En el principio era el...

Saludos.

En las dos versiones que se publican se está o manipulando la información a drede o por desconocimiento.
Tanto en la versión súper diforzada de Luis Alberto como en esa que no entiendo cómo se llama.

Lo que el texto en cuestión quiere decir es:

A D'os ningún hombre lo ha visto jamás; el único engendrado divinamente... (refiriéndose a Iehoshua Ben Iosef de Natzrat)


Aquí traigo más versiones "súper diforzadas"


(AMP) No man has ever seen God at any time; the only <SUP>[5] unique Son, or [6] the only begotten God, Who is in the bosom [in the intimate presence] of the Father, He has declared Him [He has revealed Him and brought Him out where He can be seen; He has interpreted Him and He has made Him known</SUP>
<SUP>
(BAD) A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, quien es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.


(BL95) Nadie ha visto a Dios jamás,
pero Dios-Hijo único nos lo dio a conocer;
él está en el seno del Padre
y nos lo dio a conocer.


(DHH) Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo único, que es Dios y que vive en íntima comunión con el Padre, es quien nos lo hadado a conocer.

(EUNSA) A Dios nadie lo ha visto jamás; el Dios Unigénito, el que está en el seno del Padre, él mismo lo dio a conocer.

(IntEspWH+) θεον 2316:N-ASM A Dios ουδεις 3762:A-NSM-N nadie εωρακεν 3708:V-RAI-3S-ATT ha visto πωποτε 4455:ADV ninguna vez μονογενης 3439:A-NSM unigénito θεος 2316:N-NSM dios ο 3588:T-NSM el ων 1510:V-PAP-NSM estando εις 1519:pREP hacia dentro τον 3588:T-ASM a el κολπον 2859:N-ASM seno του 3588:T-GSM de el πατρος 3962:N-GSM Padre εκεινος 1565:D-NSM aquél εξηγησατο 1834:V-ADI-3S explicó
(BJ) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo único, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.
(JPS)


(LBLA) Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer.

(Murdock) No man hath ever seen God; the only begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared [him].


(N-C) A Dios nadie le vio jamás; Dios Unigénito, que está en el seno del Padre, ése nos le ha dado a conocer."

(NBLH) Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito (OJO!!!....UN "dios chiquito" PARA LOS TJ!!!) que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.

(NVI) A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios* y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.

(SyEspañol) Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.

 
(RVA) A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.


(TKIM-DE) Nadie ha visto jamás a YAHWEH; pero el único e incomparable Hijo, quién es idéntico con YAHWEH y está al lado del Padre; El le ha dado a conocer.


 
Comentario RWP (Robertson´s Word Pictures)

The only begotten Son (
ho monogenēs huios). This is the reading of the Textus Receptus and is intelligible after hōs monogenous para patros in Joh_1:14. But the best old Greek manuscripts (Aleph B C L) read monogenēs theos (God only begotten) which is undoubtedly the true text. Probably some scribe changed it to ho monogenēs huios to obviate the blunt statement of the deity of Christ and to make it like Joh_3:16.


Traducción (Luis Alberto) :

El unigenito Hijo (ho monogenēs huios). Así aparece en el Texus Receptus y es intelegible después de leer hōs monogenous para patros en Juan 1:14. Mas los mejores manuscritos Griegos antiguos, (Aleph B C L) leen monogenēs theos (Dios unigénito) lo cual es sin duda alguna, la Escritura verídica. Probablemente algún escriba la cambió a ho monogenēs huios para opacar la clara declaración de la Deidad de Cristo y para hacerla igual a Juan 3:16.


Como está escrito:

Jer 8:8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.


Aquellos "judíos" mentirosos (Apoc 2:9, 3:9), que se autodenominan "doctores de la Torah".....


Luis Alberto42


</SUP>
 
Re: En el principio era el...

Que bueno que lo reconoces.


Solo repeti sarcasticamente lo que tu escribistes. La verdad es que esta escrito, solo que los "judios" "escribas" anticristos, lo han cambiado a una mentira....



<SUP>Traducción (Luis Alberto) :

El unigenito Hijo (ho monogenēs huios). Así aparece en el Texus Receptus y es intelegible después de leer hōs monogenous para patros en Juan 1:14. Mas los mejores manuscritos Griegos antiguos, (Aleph B C L) leen monogenēs theos (Dios unigénito) lo cual es sin duda alguna, la Escritura verídica. Probablemente algún escriba la cambió a ho monogenēs huios para opacar la clara declaración de la Deidad de Cristo y para hacerla igual a Juan 3:16.



Como está escrito:

</SUP><SUP>Jer 8:8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.


Aquellos "judíos" mentirosos (Apoc 2:9, 3:9), que se autodenominan "doctores de la Torah".....


</SUP><SUP>Luis Alberto42</SUP>