Re: Eclesiastico, cap. IIII, la Iglesia...
Capítulo IIII o capítulo IV?
Hola Caminante, aunque es obvio que al escribir "IIII" en el titulo del tema fue mi error, puesto que el mismo cap. que incerte dice "III", no podemos pasar por alto que antiguamente se solia escribir el numero 4 en romanos tambien de esta manera: "IIII", aqui un ejemplo:
PSAL.
IIII.
Llama a Dios en su afflicion. II. Corrige à sus perseguidores, y llamalos à penitencia. III. Declara que la verdadera felicidad es estar en gracia de Dios. La occasion deeste Psalmo parece auer sido la misma del precedente.
1 Al Vencedor,* en Neginoth, Psalmo de Dauid. Qvando llamo,* respóndeme, ò Dios de mi justicia: enel angustia me heziste ensanchar: ten misericor dia de mi, y oye mi oracion.
II
3 ¶ Hijos de hombre hasta quando boluereys mi honrra en infamia? amareys la vanidad? buscareys la mentira? Selah.
4 Sabed pues que Iehoua hizo apartar àl pio parasi: Iehoua oyrá, quando yo clamâre àel.
5 * Temblad, y no pequeys: * hablad en vuestro coraçõ, sobre vuestra cama, y * callad. Selah.
6 Sacrificad sacrificios de justicia, y confiad en Iehoua.
III
7 ¶ Muchos dizen, Quien nos mostrará * el bien? Alça sobre nosotros, ò Iehoua, la luz de tu rostro.
8 Tu diste alegria en mi coraçon, àl tiempo que el grano deellos, y el mosto de ellos se multiplicó.
9 En paz me acostaré, y ansimismo dormiré: porque tu Iehoua solo me harás estar confiado.
PSAL. V.
Oracion de Dauid contra los impios, mentirosos, calumniadores, homicidas, à los quales denuncia cierta perdicion y yra de Dios. II. Los pios se gozarán de la punicion de los impios. Parece ser la ocasion de este Psalmo la misma de los tres precedẽtes.
1 Al Vencedor, sobre Nehiloth, Psalmo de Dauid. Escucha, ò Iehoua, mis palabras: entiende * mi dicho.
3 Está attento à la boz de mi clamor, Rey mio, y Dios mio, porque à ti oraré.
4 Iehoua, de mañana oyrás mi boz: de mañana me presentaré à ti, y * esperaré.
5 Porque tu no eres Dios que quieres la maldad; el malo no habitará cabe ti.
6 No estarán * los locos delante de tus ojos: à todos los que obrã iniquidad, aborreciste.
7 Destruyrás à los que hablan mentira: àl * varon de sangres y de engaño abominará Iehoua.
8 Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa: adoraré àl sancto Templo tuyo con tu temor.
9 Iehoua, guiame en tu justicia à causa de mis enemigos; endereça delante de mi tu camino.
10 Porque no ay en su boca rectitud: sus entrañas son prauedades: * sepulchro abierto su garganta, con su lengua lisongearán.
11 Assuela los, ô Dios, caygan de sus consejos: por la multitud desus rebelliones * echalos, porque rebellaron contrati.
II
12 ¶ Y alegrarsehán todos los que esperan enti, para siempre jubilarán: y * cubrirloshas, y alegrarsehán en ti los que aman tu nombre.
13 Porque tu bendezirás àl justo, ô Iehoua: como de vn paues lo cercarás * de beneuolencia.
PSAL. VI.
Dauid enfermo de graue enfermedad, conoce ser affligido de la mano de Dios por sus peccados: y pide misericordia.
1 Al Vencedor: en Neginoth sobre Seminith, Psalmo de Dauid. Iehoua, no me reprehẽdas con tu furor: ni me castigues con tu yra.
3 Ten misericordia de mi, ô Iehoua, porque yo estoy debilitado: sana me, ô Iehoua, porque mis huessos * están conturbados,
4 Y mi anima está muy conturbada: y tu Iehoua * hasta quando?
5 Buelue, ô Iehoua, escapa mi anima, saluame por tu misericordia:
6 Porque * en la muerte no ay memoria deti: en el sepulchro quien te * loará?
7 Trabajado he * con mi gemido: toda la noche hago nadar mi cama en mis lagrimas: deslio mi estrado.
8 Mis ojos están carcomidos * de descõtento: hanse enuejecido à causa de todos mis angustiadores.
9 * Apartaos demi todos los obradores de iniquidad: porq̃ Iehoua há oydo la boz demi lloro.
10 Iehoua há oydo mi ruego: Iehoua há recebido mi oracion.
11 Auergonçarsehán, y turbarsehán mucho todos mis enemigos:* boluerán y auer gonçarsehán subito.
PSAL. VII.
Inuoca Dauid el fauor de Dios contra las calumnias de Semei, ò de Saul, como otros entienden II. Y purga su innocencia contra ellas. III. Exhorta à sus perseguidores à penitencia. IIII. Descubre sus malos intentos, y denũciales la yra de Dios, y el castigo que los espera.
1 * Sigayon de Dauid, que cantó à Iehoua * sobre las palabras de Chus hijo de Benjamin. Iehoua Dios mio, en ti he confiado: salua me de todos los que me persiguen, y escapa me.
3 Porque no * arrebáte mi anima: como el leon, que despedaça, y no ay quien libre.
II
4 ¶ Iehoua Dios mio, si yo hé hecho * esto: si ay en mis manos iniquidad:
5 Si di mal pago * à mi pacifico, que escape mi perseguidor sin pago.
6 Persiga el enemigo mi anima, y alcance la, y pise en tierra mi vida: y à mi honrra põga enel poluo. Selah.
7 Leuãtate, ô Iehoua, con tu furor, alçate por las yras de mis angustiadores: y * despierta para mi el juyzio que mandaste.
8 Y * rodeartehá ayuntamiento de pueblos: por causa pues * deel bueluete en alto.
9 Iehoua juzgará los pueblos: juzgame, ô Iehoua conforme à mi justicia y conforme à mi integridad venga * sobre mi.
10 * Consuma aora mal à los malos, y en hiesta àl justo: el Dios justo es * elque prueua los coraçones, y los riñones.
11 Mi escudo es en Dios, el que salua à los rectos de coraçon.
12 Dios es el que juzga àl justo: y Dios * se ayra todos los dias.
III
13 ¶ * Si no se boluiere, el amolará su espada: su arco há ya armado, y aparejadolohá.
14 Y para el há aparejado armas de muerte: sus saetas há labrado para los que persiguen.
IIII15 ¶ * Heaqui há tenido parto de iniquidad: y concibió trabajo, y parió mentira.
16 Pozo há cauado, y ahondadolo: y en la fossa, que hizo caerá.
17 * Su trabajo será buelto sobre su cabeça: y * su agrauio decendirà sobre su mollera.
18 Alabaré à Iehoua conforme à su justicia: y cantaré àl nombre de Iehoua el Altissimo.
PSAL. VIII.
Dios, en todo loque há criado, se muestra digno de summa alabança. II. Singularmente por la grande dignidad enque há puesto àl hombre.
1 Al Vencedor: sobre Gitthith, psalmo de Dauid. O Iehoua Señor nuestro, quan grande es tu nombre en toda la tierra: que * has puesto tu alabança sobre los cielos.
3 * De la boca de los chiquitos y de losque maman, fundaste la fortaleza à causa de tus enemigos: para hazer cessár àl enemigo, y àl que se venga.
4 Quando veo tus cielos, obra de tus dedos, la Luna, y las estrellas que tu compusiste,
II
5 ¶ * * Que es el hõbre, que tengas deel memoria? y el hijo del hõbre, que lo visites?
6 Y hezistelo poco menor q̃ los Angeles: y coronastelo de gloria y de hermosura.
7 * Hezistelo enseñorear de las obras de tus manos: todo lo pusiste debaxo de sus pies:
8 Ouejas, y bueyes, todo ello: y ansi mismo las bestias del campo,
9 Las aues de los cielos, y los peces de la mar: loque passa los caminos dela mar.
10 O Iehoua Señor nuestro, quan grande es tu nombre en toda la tierra.
PSAL. IX.
Hazimiento de gracias àl Señor por la victoria auida de graues enemigos, y por auer tomado la defensa de los suyos. II. Pide continuacion del mismo fauor contra los enemigos que restan. Es psalmo de Dauid en nõbre de toda la Iglesia de los pios, que nunca està enel mundo sin tales enemigos ni sin la experiencia de tales victorias.
1 Al Vẽcedor: sobre Muth-laben, Psalmo de Dauid. Confessaré * à Iehoua cõ todo mi coraçon: cõtaré todas tus marauillas.
3 Alegrarmehe, y gozarmehe en ti: cantaré à tu nombre, ô Altissimo.
4 Por auersido mis enemigos bueltos à tras:* caerán y perecerán delante deti.
5 Porque has hecho mi juyzio y mi causa: sentastete en silla juzgando justicia.
6 Reprehẽdiste gentes, destruyste àl malo, rayste el nombre deellos para siempre y eternalmente.
7 O enemigo, * acabados son los assolamientos para siẽpre: y las ciudades que derribaste, * su memoria pereció conellas.
8 Y Iehoua quedará para siempre, componiendo para juyzio su silla.
9 Y el juzgará el mundo con justicia, juzgará los pueblos con rectitud.
10 Y será Iehoua refugio àl pobre: refugio * en tiempos, en el angustia.
11 Y confiarán enti los que saben tu nombre, porquanto no desamparaste à los que te buscaron, ô Iehoua.
12 Cantad à Iehoua, el que habita en Siõ: notificad en los pueblos sus obras.
13 Porque, * demandando las sangres se acordó deellos: no se oluido del clamor de los pobres.
II
14 ¶ Ten misericordia demi Iehoua: mira mi affliccion * de los q̃ me aborrecen, en salçador mio delas puertas de la muerte.
15 Porque cuente yo todas tus alabanças en las puertas de la hija de Sion: y me goze en tu salud.
16 Hundieronse las gentes en la fossa que hizieron: en la red que escondieron fue tomado su pie.
17 Iehoua fue conocido en el juyzio, que hizo: en la obra de sus manos fue enlazado el malo:* Consideracion. Selah.
18 Boluersehan los malos à sepulchro: todas las gentes, que se oluidan de Dios.
19 Porque no para siempre será oluidado el pobre: ni la esperança de los pobres perecerá para siempre.
20 Leuantate, ó Iehoua, no se fortalezca el hombre: sean juzgadas las gentes delante de ti.
21 Pon, ó Iehoua, temor en ellos: conoccan las gentes, que son hombres. Selah.
PSAL. X.
Qvexase la Iglesia de los pios à Dios, de que consienta à los impios affligirla tanto tiempo y cõ tanta licencia, cuyo ingenio pinta con sus biuos colores. II. Pide que appressure la defensa.
Porque estás lexos Iehoua? escondes te * àlos tiempos en el angustia?
2 Con arrogancia el malo persigue àl pobre: sean tomados en los pensamiẽtos, que pensaron.
3 Porquanto se alabó el malo del desseo de su anima: y * diziendo bien del robador, blasphema de Iehoua.
4 El malo por la altiuez de su rostro * no busca: no ay Dios en todos sus pensamiẽtos.
5 Sus caminos * atormentan en todo tiẽpo: altura son tus juyzios delante deel: en todos sus enemigos ressopla.
6 Dize en su coraçon, No seré mouido * de generacion à generacion, porque no fue en mal.
7 * De maldiciõ hinchió su boca, y de engaños y fraude debaxo de su lẽgua, molestia y maldad.
8 * Está en las assechãças delas aldeas, en los escondrijos mata àl innocente: sus ojos están mirando por el pobre.
9 Assecha de encubierto, como el leõ desde su cama: assecha para arrebatar àl pobre: arrebata àl pobre trayendolo en su red.
10 * Recogese, abaxase, y cae * en sus fuerças compaña de afflictos.
11 Dize en su coraçõ, Dios está oluidado, há encubierto su rostro, * nunca lo vido.
II
12 ¶ Leuantate, ó Iehoua Dios, alça tu mano, no te oluides de los pobres.
13 Porque ensaña el malo à Dios? dixo en su coraçon,* No buscarás.
14 Tu * has visto: porque tu miras el trabajo, y el enojo, para dar en tus manos: à ti se remitte el pobre, àl huerfano tu fueste ayudador.
15 Quebranta el braço del malo: el malo, buscarás su maldad, y no la hallarás.
16 Iehoua, Rey eterno y perpetuo, de su tierra fueron destruydas las gentes.
17 El desseo de los humildes oyste, ó Iehoua: tu dispones su coraçon, y hazes attẽta tu oreja:
18 Para juzgar àl huerfano y àl pobre:* no boluerá mas à quebrantar el hombre de la tierra.
PSAL. XI.
Dauid echado de las comunes congregaciones de los pios por la persequucion de Saul, se consuela confe, entendiendo que Dios vee su causa, y vengará su innocencia. Parece ser el fundamento del psalmo loque el dixo a Saul, Oy me han echado, porque no habite en la heredad de Iehoua diziendo, Ve sirue à los dioses agenos. 1. Sam. 26,19.
1 Al Vencedor: * de Dauid. En Iehoua he confiado, como dezis à mi anima, Mueuete de * vuestro mõte como aue.
2 Porque heaqui los malos flecharon el arco: apercibieron sus saetas sobre la cuerda para asaetear en oculto à los rectos de coraçon.
3 Porque * los fundamentos serán derribados: el justo que há hecho?
4 * Iehoua enel templo de su sanctidad: Iehoua enel cielo su silla: sus ojos veen, sus parpados prueuan los hijos de los hombres.
5 Iehoua prueua àl justo: y àl malo, y alque ama la rapina aborrece su anima.
6 Llouerá sobre los malos lazos, fuego, y açufre; y viẽto de toruellinos sera * la parte de su vaso.
7 Porque el justo Iehoua amó las justicias, àl recto mirará su rostro.
PSAL. XII.
Pide el socorro de Dios contra el apocamiento dela Iglesia y la multiplicacion delos impios, cuyo ingenio descriue. II. Confortase en fe contra esta tentaciõ, assegurandose que Dios mantendrà su palabra, y conseruara su Iglesia.
1 Al Vencedor: sobre Seminith: Psalmo de Dauid. Salua, ó Iehoua, porque se acabarõ los Misericordiosos: porque se han acabado * los fieles de entre los hijos de los hombres.
3 Mentira habla cada vno con su proximo con labios lisongeros: * con coraçon y coraçon hablan.
4 Tale Iehoua todos los labios lisongeros: la lengua que habla grandezas.
5 Que dixeron, Por nuestra lengua preualeceremos: nuestros labios estàn con nosotros, quien nos es señor?
II
6 ¶ Por la oppression de los pobres, por el gemido de los menesterosos aora me leuantaré, dize Iehoua: yo pondré en saluo àlque * el enlaza.
7 Las palabras de Iehoua, palabras limpias plata refinada en horno de tierra: colada siete vezes.
8 Tu Iehoua * los guardarás: guarda los para siempre de * aquesta generacion.
9 Cercando andan los malos: entretãto * las vilezas de los hijos de los hõbres son exaltados.
PSAL. XIII.
Oracion de vn animo luengamente batido de la tentacion, empero confiado de Dios.
1 Al Vencedor: Psalmo de Dauid. Hasta quando, Iehoua, me oluidarás para siempre? hasta quando esconderás tu rostro de mi?
3 Hasta quando * pondré consejos en mi alma? ansia en mi coraçon cada dia? Hasta quando será enaltecido mi enemigo sobre mi?
4 Mira, oyeme, Iehoua Dios mio: alumbra mis ojos, porq̃ no duerma de muerte.
5 Porque no diga mi enemigo, Vencilo. Mis enemigos se alegrarán, si yo resualâre.
6 Mas yo en tu mifericordia he confiado: alegrarsehá mi coraçon en tu salud. Cantaré Iehoua; porque * me há hecho bien.
PSAL.
XIIII.
Qvexandose dela comun corrupcion del mundo descriuela, y muestra sus fuentes que son locura y atheismo impio. II. Dela qual empero Dios librara à los suyos.
1 Al Vencedor. * de Dauid. Dixo el loco en su coraçon, No ay Dios. * Corrompieronse, hizieron obras abominables: no ay quiẽ haga bien.
2 Iehoua miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, * por ver si ay algun * sabio, que busque à Dios.
3 Todos declinaron à vna, dañaronse; no ay quien haga bien, no ay ni aun vno. * [ * Sepulchro abierto es su garganta, con sus lenguas tratan engañosamente: veneno de aspiàes (ay) debaxo de sus labios. Su boca está llena de maldicion y de amargura: sus pies (son) ligeros à derramar sangre. Quebranto y desdicha (ay) en sus caminos, y no conocieron el camino de la paz: no ay temor de Dios delante de sus ojos.
4 Ciertamente conocieron todos losq̃ obran iniquidad, que comen mi pueblo, como si comiessen pan: à Iehoua no inuocárõ.
5 Alli temblaron de espanto: porque Dios está con la nacion de los justos.
6 El consejo del pobre * auergonçastes, porquanto Iehoua es su esperança.
II
7 ¶ Quien diesse de Sion la salud de Israel, tornando Iehoua la captiuidad de su pueblo? gozarseha Iacob, y alegrar seha Israel.
Casiodoro de Reina 1569. 1569.; 2003. Biblia del Oso, Casiodoro de Reina 1569; Casiodoro de Reina 1569 . Sociedades Bíblicas Unidas
Saludos.