Subo tema para quienes no lo han leídoVer el archivo adjunto 3310801e
Se sabe que:
En latín: INRI
En Griego: INBI
En hebreo: ?
Y en hebreo?
Subo tema para quienes no lo han leídoVer el archivo adjunto 3310801e
Se sabe que:
En latín: INRI
En Griego: INBI
En hebreo: ?
Y en hebreo?
Tenemos entonces el texto hebreo ישוע הנצרי ומלך היהודים
Y su pronunciación es Yeshua Hanotzri Vemelej Hayehudim
Siendo el acronimo YHVH
El judaísmo, como su nombre lo indica, es una exclusividad de los judíos. Por qué, y cómo, el judaísmo podría ocultar un asunto cristiano de la historia de la humanidad.2.- Históricamente no existió el acrónimo en hebreo ya que el judaismo, el catolicismo y el protestantismo se encargaron de ocultarlo por cientos de años.
Porque al judaismo antiguo y actual no le interesa que el mundo cristiano comprenda y entienda las señales que Dios manifestó por medio de Jesús.
El judaísmo, como su nombre lo indica, es una exclusividad de los judíos. Por qué, y cómo, el judaísmo podría ocultar un asunto cristiano de la historia de la humanidad.
Sinceramente no se nada del hebreo, pero en lo que he investigado "VeMelej" si es posible en el hebreo y simplemente es un prefijo que significa "y"La fonética “vemelej” no es posible en el hebreo.
Me parece que estás siendo muy literalista solo porque dos versiones lo hayan traducido sin utilizar el prefijo "y"He buscado en páginas de mesiánicos israelíes. Me centré en la cita de Evangelio de Juan 19:19. Encontré dos versiones.
Primera versión:
ישוע מנצרת מלך היהודים
Yeshúa miNatzrát mélej haiehudím
Segunda versión:
ישוע הנצרי מלך היהודים
Yeshúa hanótzri mélej haiehudím
El judaísmo, como su nombre lo indica, es una exclusividad de los judíos. Por qué, y cómo, el judaísmo podría ocultar un asunto cristiano de la historia de la humanidad.
Puedo tal vez estar de acuerdo con tu opinión, pero estoy considerando que la ICAR (Iglesia católica) fue quién realmente nos ocultó esta información del acrónimo en hebreo en la cruz, como resultado del profundo antisemitismo de los primeros siglos d.c.Si D-os manifestó algo por medio de Jesús, no es asunto del judaísmo. Ni manifestarlo, pero tampoco ocultarlo.
Muy interesante, en un rato voy a publicar una cita del libro de Isaías que me gustaría compartir contigo para verificar si también contiene un acrónimo.En el libro de Ester hay un acrónimo del Nombre de D-os:
Ester 5:4
ותאמר אסתר, אם-על-המלך טוב--יבוא המלך והמן היום, אל-המשתה אשר-עשיתי לו
Vatómer Ester im-al-hamélej tov Iavo Hamélej VeHamán Haiom el-hamishteh asher-asiti lo
Y dijo Ester: Si al rey le place, venga el rey y Amán hoy al banquete que le he preparado.
Yo honestamente no pretendía debatir la doctrina que están debatiendo.Sinceramente no se nada del hebreo, pero en lo que he investigado "VeMelej" si es posible en el hebreo y simplemente es un prefijo que significa "y"
Prefijo conjuntivo: Y
La conjunción copulativa VE (וְ - ו) Y.
Se antepone como prefijo al segundo término que va a unir; por ej.:
- BÁIT VEJALAV (בית וְחלב) CASA Y LECHE
De manera que el texto Yeshúa HaNotzri W'Melej HaYehudim se podría traducir como "Jesús de Nazareth y rey de los judíos"......no es gran cosa la diferencia.
Me parece que estás siendo muy literalista solo porque dos versiones lo hayan traducido sin utilizar el prefijo "y"
reitero, es una ínfima diferencia en la traducción
saludos
Estimado forista Ari Ben Canaan
Me gustaría saber tu opinión sobre si esta cita está bien escrito en hebreo:
Genesis 49:3
"Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder"
hebreo:
רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְ רֵאשִׁ֣ית אֹונִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְ יֶ֥תֶר עָֽז׃
Re'uben bejori atah koji vereshit oni yeter setveyeter az
gracias por tu respuesta.
Francamente, no es posible.Sinceramente no se nada del hebreo, pero en lo que he investigado "VeMelej" si es posible en el hebreo y simplemente es un prefijo que significa "y"
es cierto entonces que de acuerdo al método Rashéi Tevot que consiste en formar una palabra al tomar la “letra” inicial de cada palabra de la oración, se forma el nombre de Yeshúa ישועראובן בכורי אתה כוחי וראשית אוני--יתר שאת ויתר עז
Reuvén bejóri atah kojí vereshít oní--iéter s'ét veiéter az
Considerando tu opinión, también está la posibilidad de esta traducción: Yeshua Hanetzeret Wamelek Hayehudim que significa "Yeshua de Nazareth el rey de los judíos"Francamente, no es posible.
Subo tema para quienes no lo han vistoVer el archivo adjunto 3310801e
Se sabe que:
En latín: INRI
En Griego: INBI
En hebreo: ?
Y en hebreo?
Más de 5 meses y no respondiste @Arí Ben CanaanConsiderando tu opinión, también está la posibilidad de esta traducción: Yeshua Hanetzeret Wamelek Hayehudim que significa "Yeshua de Nazareth el rey de los judíos"
me pregunto si estarás de acuerdo.