¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

yahveh

2
21 Mayo 2008
541
1
36
bueno, vamos a ver, esta es la forma de traducir de la reina valera:

Flp 2:6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

por otro lado, la traduccion nuevo mundo de los testigos de Jehová dice:

Flp 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.

la diferencia entre ambas es obvia, en la primera, se afirma que Jesús es Dios, pero que no se aferro a ese estado de todopoderoso, si no que se vacio a si mismo, sin embargo, en la segunda, se afirma que Jesús no ha sido jamas igual a Dios, y ni siquiera le ha pasado por la cabeza el serlo, nunca se le ha ocurrido la idea de usurpar el puesto de su padre, en otras palabras, el ser igual a Dios, jamas ha considerado esa idea, antes bien, opto por vaciarse a si mismo y dar su vida por nosotros.

la cuestion es la siguiente:

si la traduccion de la reina valera es fiel a lo que dice el griego entonces Jesús es yahveh, si por el contrario la mas fiel al griego es la traduccion nuevo mundo entonces Jesús no es Dios.

pues bien vayamos al pasaje en griego:

os en morphê theou uparchôn ouch harpagmon êgêsato to einai isa theô

vamos a analizar los dos terminos mas fundamentales del verso, estos son morphe (forma) y harpagmon (el que traducen por aferrarse)

segun los trinitarios, morphe significa esencia de Dios, naturaleza de Dios, en otras palabras: tener forma de Dios es ser Dios. En cuanto a harpagmon, segun ellos, puede significar tanto arrebatar como aferrarse, e insisten en que la traduccion correcta es aferrarse, pues vamos a ver si esto es cierto, comenzaremos por lo que significa morphe segun la biblia:

solo aparece 3 veces en las escrituras, en filipenses dos veces (en la que se contrasta forma de Dios con la de siervo) y en marcos 16:12 que dice:

Pero después apareció en otra forma (morphe) a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.

¿se les aparecio a los discipulos en otra naturaleza o esencia? jejeje, no no, se les aparecio en otra apariencia eso es lo que significa morphe, una apariencia externa, y lo confirma la mismisima "SEPTUAGINTA":

Job 4:16 Me levanté y no conocí; miré, y no había figura (morphe) ante mis ojos, sino que aura y voz escuché:

¿que nos esta diciendo job? ¿acaso que no habia otra naturaleza ante sus ojos?

isaias 44:13: Eligiendo un carpintero un leño, lo colocó en medida, y en cola lo compuso, y lo hizo como figura (morphe) de varón, y como belleza de hombre, para colocarlo en su casa.

jejeje, ¿tallo con madera una figura con naturaleza de hombre? ¿o mas bien tallo una figura con apariencia de hombre?

en el capitulo 3 de daniel se usa repetidas veces el termino morphe y todas ellas es para referirse a idolos, yo reto a todo trinitario a que me encuentre un solo verso de la septuaginta en el que morphe signifique naturaleza

incluso en los apocrifos se usa con la misma connotacion, por ejemplo el de "La Sabiduría de Salomón" : "los enemigos escucharon sus voces, pero no vieron sus apariencias" (morphe) (sabiduria 18:1)

a todo esto se le puede añadir que morphe es la raiz de otras palabras griegas tambien usadas en el nuevo testamento, y todas ellas asignan casi la misma cosa, aqui teneis varios ejemplos: (2 Tim. 3:5; Mateo 17:2; Marcos 9:2; 2 Corintios 3:18)

en definitiva, ninguna significa "naturaleza ni esencia ni nada por el estilo" y ahora que tenemos bien establecido el significado del termino morphe, el cual siempre se refiere a una apariencia externa o manifestación, pasemos a lo que connota en filipenses 2:6-7 en los que se contrasta morphe de Dios con morphe de siervo:

en primer lugar, no es lo mismo tener forma de Dios que ser Dios, si pablo fuera querido transmitirnos esto fuera dicho simplemente:

aunque existia como Dios, no considero apropiado seguir siendo Dios...

o algo por el estilo, pero por desgracia no esta escrito asi.

segundo: tomar forma de siervo no es tomar ninguna “naturaleza”. Este significado corresponde a la filosofía griega, si no me creen, basta con que busquen y lean que significado concebia el filosofo aristoteles al morphe (curiosamente se parece mucho al morphe trinitario de este verso)

los trinitarios pretenden decirnos que Cristo se encontraba como Dios en “su sustancia” o “su naturaleza” y para esto se apoyan en un verso tambien muy maquillado, hebreos 1:3 que Dice en la version valera:

el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia (...)

jajaja, esa es mi reaccion al leer esta patetica traduccion tergiversada del termino griego "charakter" el cual se usa en este caso, la traduccion correcta seria la representacion exacta de su persona (o su sér)

interlineal griego español:

ος G3739:R-NSM quien ων G1510:V-PAP-NSM siendo απαυγασμα G541:N-NSN resplandor emitido hacia adelante desde της G3588:T-GSF de el δοξης G1391:N-GSF esplendor και G2532:CONJ y χαρακτηρ G5481:N-NSM impresión [como copia exacta] της G3588:T-GSF de el

muchos saben esto, pero piensan que es sinonimo, y que por lo tanto no cambia nada, si el es la representacion exacta de Dios entonces es Dios y tiene su misma sustancia

1: la interpretacion trinitaria mas bien da paso a una modalista, me explico: si dicen que ser de la misma imagen que Dios el padre es ser ese mismo Dios, entonces ser la imagen misma de su padre significa ser el mismo su padre, la misma persona, si esto no es asi, no es consecuente interpretar lo primero pero rechazar lo segundo, no hai justificacion contra esto, asi que si el argumento es inconsistente entonces es Falso.


2: una representacion es solo una imagen, un reflejo, mas no el original, ya lo dice bien claro el griego: "representacion" alguien que representa a alguien no es en ningun sentido ese mismo alguien, solo lo refleja, eso no lo convierte en Dios, de ser asi, entonces nosotros seremos Dioses porque tendremos tambien su misma imagen, y si tenemos su misma imagen tendremos la imagen de Dios, incluyendo las mismas cualidades, y eso esta en la biblia (rom 8:24; 1 cor 15:49; 2 cor 3:18-4:6; Ef 4:24; Col 3:10.)

asi que cuando dice que jesus estaba en morphe de Dios significa en “apariencia de Dios” o “figura de Dios” (no soi preexistencialista asi que no voi a explicar que significa para mi el que existiese en forma de Dios, obviamente tengo mi respuesta, la cual esta en perfecta armonia con lo que connota el termino griego morphe, pero por varias razones no quiere tratarlo aqui)

este es el verdadero significado del termino morphe, decir lo contrario es apoyar la filosofia griega, si insistis en que forma de Dios es ser Dios entonces mostrarme UN SOLO VERSO DONDE MORPHE SIGNIFIQUE NATURALEZA O ESENCIA" si no podeis demostrarlo entonces no teneis credito alguno, asi de sencillo.

en cuanto a forma de siervo denota exactamente lo mismo, en apariencia de hombre ¿porque solo en apariencia se parecia a nosotros? pues mui sencillo, nosotros somos imperfectos, Jesus vino como hombre "perfecto", por esta simple razon solo era igual que nosotros en apariencia (1 Corintios 15:45; 1 Timoteo 2:5, 6) asi que como se contrasta forma de siervo con forma de Dios, ambos denotan lo mismo, y eso sin alejarnos a conceptos paganos, lo mio es puramente biblico y fiel a lo que denota el griego koine original, yo no me voi al santo pagano aristoteles, ademas, si pablo fuera querido decir que Jesus estaba en naturaleza o esencia de Dios, fuera usado los terminos correspondientes para esto, como por ejemplo "fusis"

solo nos falta el termino arpagmon, ¿aferrarse o arrebatar? veamos:

The Expositor's Greek Testament dice:
“No podemos encontrar pasaje alguno, donde arpazw o sus derivados tengan el sentido de "mantener en posesión", "retener". Esto parece invariablemente a significar "agarrar" , "arrebatar violentamente". Por consiguiente, no es permisible deslizarse del verdadero sentido de ‘intento de agarrar’ a uno que es totalmente diferente a : ‘adherirse a’” (tomo II, páginas 436, 437).

asi que mienten al afirmar lo contrario y lo voi a demostrar:

el termino arpazo, y todos sus derivados , se usan 24 veces en toda la escritura, aqui algunos ejemplos:

Mat 11:12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan. (arpazausin)

Mat 12:29 Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear (arpasai) sus bienes, si primero no le ata?

Mat 13:19 Cuando alguno oye la palabra del reino y no la entiende, viene el malo, y arrebata (arpazei)lo que fue sembrado en su corazón. Este es el que fue sembrado junto al camino.

Mat 23:25 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo (arpages) y de injusticia.

Hch 19:29 Y la ciudad se llenó de confusión, y a una se lanzaron al teatro, arrebatando (arpasantes) a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de Pablo

1Co 5:10 no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o conlos ladrones (arpaxin) , o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.

Jud 1:23 A otros salvad, arrebatándolos (arpazontes) del fuego; y de otros tened misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por su carne

...........................................................................................................

Despues de observar estos ejemplos, y poder admirar que todos los derivados del verbo arpazo significan lo mismo ¿que hace que cambie en filipenses 2:6? entre los 17 versos restantes donde se usan arpazo y sus derivados vuelven a significar lo mismo.

por ultimo, quisiera añadir un detallito para los que ignoran el termino harpagmon, algunos trinitarios piensan que harpagmon, es lo mismo que harpagman, este ultimo es un termino posterior, y como no, propio de la filosofia pagana, nada que ver con harpagmon, aun asi, los trinitarios expertos dicen que harpagmon se puede entender como sinonimo de harpagman, veamos lo que dice el trinitario A.T. Robertson:

“Los pocos ejemplos de harpagmos (Plutarco, etc.)permite ser entendido
como equivalente a harpagma
, como baptismos y baptisma.
Eso es para decir que Pablo quiso decir un premio para ser retenido
antes que algo para ser ganado” (A.T. Robertson, Word Pictures of the
New Testament, Vol. 4, Pág. 444).

jajaja :sombrilla ¿y de donde sacas eso mt robertson? harpagman no existe en las escrituras da la casualidad de que pablo no usa harpagman si no harpagmon.


El Diccionario teologico del nuevo testamento por el erudito Rolf furuli dice al respecto:

“Cuando un sustantivo con terminación mos (moV) viene de un verbo, este llega a ser un sustantivo verbal exigiendo la actividad del verbo. Por eso harpagmos sinifica el acto de arrebatar, proveniente de harpazo (arrebatar).

mas adelante dice:

Foerster da esto como único significado de harpagmos en escritos pre-cristianos.” (W.Foerster, harpagmos, pp. 473-474.).

asi que no inventen, el termino para aferrarse es "krateo", es el unico termino griego que se usaba en aquellos tiempos para tal definicion, lo demas son invenciones posteriores de la filosofia griega.

esta es la verdadera traduccion:

Flp 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.

ademas de que hay otras versiones que lo apoyan, y no han aceptado la mentira de harpagman que esta fuera de la biblia:

young literal translation:
who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God

(King James Version)
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

1869: “quien, estando en la forma de Dios, no consideró como para procurarse ávidamente el estar en igualdad con Dios” (The New Testament, por G. R. Noyes).

1965: “Él —¡en verdad de naturaleza divina!— nunca desplegó confianza en sí mismo haciéndose igual a Dios” (Das Neue Testament, edición revisada, por Friedrich Pfäfflin).

1968: “quien, aunque estaba en la forma de Dios, no consideró que debería hacer suyo ávidamente el ser igual a Dios” (La Bibbia Concordata).

1972: “quien, a pesar de tener la forma de Dios, no reputó como botín (codiciable) ser igual a Dios” (Versión Nácar-Colunga).

1976: “Él siempre tuvo la naturaleza de Dios, pero no pensó que por fuerza debería tratar de llegar a ser igual a Dios” (Today’s English Version).

1985: “Quien, estando en la forma de Dios, no consideró la igualdad con Dios algo que debería asir ávidamente” (The New Jerusalem Bible).
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

bueno en mi opinion da lo mismo , que se traduzca aferrarse o arrebatar, el punto esta en que Cristo NO LO HIZO, el himno crsitologico de Fil 2 es un contraste entre el primer adan , que si quizo ser igual a Dios, o sea en su mente el poseer el fruto del concocimiento del bien y del mal, lo hacia igual a Dios(creia el en su apreciacion subjetiva)

la clave esta en la palabra morphe, que no signifca esencia, sino APARIENCIA, IMAGEN , Dios creo al primer Adam a su imagen y semejanza , o sea un hombre perfecto, sin emabrgo ese hombre se envanecio de su condicion y pretendio ser igual a Dios , en cambio el segundo Adan siendo hombre perfecto tambien como el primero, NO LO HIZO, sino que a pesar de ser el mesias y tener en esa "imagen divina" restaurada sin pecado , se hizo siervo y obediente hasta la cruz , he ahi Dios lo exalto y le Dios el nombre sobre todo nombre

de eso trata realmente Fi 2, donde el primer Adan fracaso, Cristo(el segundo Adan) triunfo

nada de un cristo divino , ni fantasias por el estilo


 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

Sin tantas palabrerías

En lenguaje sencillo este pasaje significa

1.-.Php 2:5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús

El sentir de Cristo Jesús fue el de antes de ser hecho hombre

2.- Cristo Jesús es la FORMA de DIOS o la IMAGEN de Dios o Gloria de Dios

3.- Cristo no quiso usar este cuerpo de gloria sino que preparó un cuerpo humano
Tomo FORMA de HOMBRE y de Siervo

Entonces hay dos cuerpos o dos glorias ..la Gloria de Dios y la gloria humana del Logos

Después de participar de carne y sangre El Logos vuelve a ser la Gloria o FORMA de DIOS que esta al lado del Padre


Lo demás es forzar las escrituras

2:6 ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω

NO PUEDEN sacar las palabras griegas donde se dice THEOS
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

la que mas se ajuste o armonice con el contexto en el que fue escrita
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

la que mas se ajuste o armonice con el contexto en el que fue escrita

es increible las respuestas que se encuentra uno ¿y entonces que hacemos? ¿ignorar el idioma en el que fue escrito? ¿ignorar los terminos griegos que uso pablo y hacer como si no existieran? ¿darles significados que no tienen? a eso se le llama "tergiversacion" si pablo fuera querido decir lo que tu dices que dice, entonces fuera usado los terminos correspondientes para ello, que para algo existian.

menudo es usted, madre mia, ya que dice que el contexto es lo fundamental, pues vayamos a ello:

Flp 2:3 Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;

Flp 2:4 no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros.

Flp 2:5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,

Flp 2:6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

jajaja, ¿le encuentra usted algun sentido a esto de ser la traduccion correcta?

en el verso 5, pablo aconseja a los cristianos que imiten a Cristo y que tengamos su mismo sentimiento, ¿Qué “sentimiento”? ¿El de ‘no tener por usurpación ser igual a Dios’? no no amigo mio, Jesús, ‘tenia a Dios como su superior’, por eso, nunca ‘desearia arrebatar una igualdad con Dios’; asi que “se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte”.

¿no es esto lo mas logico?

ademas el versiculo 9 es fundamental tambien para comprender lo que pablo nos comunica:

Flp 2:9 Por eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas
y le dio un nombre que es sobre todo nombre

jeje ¿se puede exaltar a Dios? ¿Dios puede exaltar a Dios? :erde:

este verso es claro, por no considerar el arrebatar a Dios su puesto como tal, se le ha exaltado dandole un nombre que esta por encima de todo nombre.

¿ha pensado usted lo que implica esto? !!pues que antes de esta exaltacion, jesucristo no tenia un nombre que estubiera por encima de otro¡¡ en otras palabras, el no es Yahveh, si asi fuera el ya tenia el nombre sobre todo nombre, sin embargo esto le fue otorgado despues de su resurreccion, y solo el nombre de yahve es inalcanzablemente alto:

Sal 148:13 Alaben ellos el nombre de Yahveh, porque solo su nombre es inalcanzablemente alto. Su dignidad está por encima de tierra y cielo.

asi que menos sandeces, jesus jamas penso ser igual a Dios padre en ningun sentido, por esto fue exaltado, porque como tenia que ser, el lo tubo por superior, pues solo el padre es Dios.

1 corintios 8:6:
para nosotros, sin embargo, solo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas y para quien nosotros existimos;[8] y un Señor, Jesucristo

asi que aqui tienes una clara distincion entre el que solo es Dios, quien es el padre, y a quien solo el ha constituido Señor, a jesucristo.

refutame esto amigo, y despues hablamos :Investiga
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

Oye, muy interesante el cómo utilizas las fuentes. Creo q es la mejor opción el estudiar la fuentes, pero en mi caso no tengo acceso a ellas. Tú mismo dijistes en algún lugar q eres estudiante de la Biblia.

Quieres decir que en el pasaje de filipenses 2:6, la correcta interpretación es la de los testigos de Jehová, en la que se dice que nunca fue igual a Dios ¿no? con lo que rechaza la interpretación trinitaria ¿es cierto esto?

Por otro lado, me interesa mucho esto q escribiste:
asi que cuando dice que jesus estaba en morphe de Dios significa en “apariencia de Dios” o “figura de Dios” (no soi preexistencialista asi que no voi a explicar que significa para mi el que existiese en forma de Dios, obviamente tengo mi respuesta, la cual esta en perfecta armonia con lo que connota el termino griego morphe, pero por varias razones no quiere tratarlo aqui)

me interesa saber tu opinión de por qué no eres preexistencialista y los motivos, aunque dices q no quieres tratarlo aquí por varias razones, podrías darme un enlace donde buscar información al respecto, te lo agradecerías. Gracias.

También me gustaría que aunque todo el mundo puede opinar, por favor opinen con conocimiento y argumentando. Opinar sin conocimiento de las escrituras no dice mucho del q responde.

El forista "yahve" ha argumentado con significados y distintas traducciones del idioma original griego. Qué menos que el que se atreva a contestar esté a su misma altura, independientemente de su denominación religiosa.

Yo reconozco el no manejar tales significados, pero para mí es interesante este tipo de estudios.
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

es increible las respuestas que se encuentra uno ¿y entonces que hacemos? ¿ignorar el idioma en el que fue escrito? ¿ignorar los terminos griegos que uso pablo y hacer como si no existieran? ¿darles significados que no tienen? a eso se le llama "tergiversacion" si pablo fuera querido decir lo que tu dices que dice, entonces fuera usado los terminos correspondientes para ello, que para algo existian.

menudo es usted, madre mia, ya que dice que el contexto es lo fundamental, pues vayamos a ello:

¿QUE ES LO QUE TE RESULTA INCREIBLE? ¿QUE EXAMINEMOS LA PALABRA EN CUESTION,DENTRO DE SU CONTEXTO? CUALQUIERA SABE QUE UNA PALABRA FUERA DE CONTEXTO"CARECE DE SENTIDO"
ASÍ QUE NO TE RESULTE TAN "DESCABELLADO" ESTE ANALISIS:

PALABRA QUE TÚ DICES QUE TENDRIA QUE PONER ES:"USURPAR" EN VEZ DE"AFERRARSE"

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS:

USURPAR:APODERARSE GENERAL MENTE POR LA FUERZA DE LO QUE LEGITIMAMENTE PERTENECE A OTROS

AFERRARSE:ASÍR CON FUERZA;INSISITIR OBSTINADAMENTE

VEAMOSLAS DENTRO DEL CONTEXTO
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

es increible las respuestas que se encuentra uno ¿y entonces que hacemos? ¿ignorar el idioma en el que fue escrito? ¿ignorar los terminos griegos que uso pablo y hacer como si no existieran? ¿darles significados que no tienen? a eso se le llama "tergiversacion" si pablo fuera querido decir lo que tu dices que dice, entonces fuera usado los terminos correspondientes para ello, que para algo existian.

menudo es usted, madre mia, ya que dice que el contexto es lo fundamental, pues vayamos a ello:
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

INMARCESIBLE DICE:

¿QUE ES LO QUE TE RESULTA INCREIBLE? ¿QUE EXAMINEMOS LA PALABRA EN CUESTION,DENTRO DE SU CONTEXTO? CUALQUIERA SABE QUE UNA PALABRA FUERA DE CONTEXTO"CARECE DE SENTIDO"
ASÍ QUE NO TE RESULTE TAN "DESCABELLADO" ESTE ANALISIS:

PALABRA QUE TÚ DICES QUE TENDRIA QUE PONER ES:"USURPAR" EN VEZ DE"AFERRARSE"

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS:

USURPAR:APODERARSE GENERAL MENTE POR LA FUERZA DE LO QUE LEGITIMAMENTE PERTENECE A OTROS

AFERRARSE:ASÍR CON FUERZA;INSISITIR OBSTINADAMENTE

VEAMOSLAS DENTRO DEL CONTEXTO:

Filipenses 2: 3 Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;

4 no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros.

5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,

6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el serIGUAL a Dios como cosa a que(¿USURPAR?) O (AFERRARSE) ,

7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz

NO ESTIMÓ ¿USURPAR EL QUE? ¿EL SER DIOS? COMO VÁ A USURPAR ALGO QUE YA ES

NO ESTIMÓ¿AFERRARSE? ¿A QUE? A LOS PRIVILEGIOS DE SU DIVINIDAD Y "SE" DESPOJÓ A"SI MISMO" DE ESOS PRIVILEGIOS,SIENDO DIOS SE HIZO SIERVO
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

en el verso 5, pablo aconseja a los cristianos que imiten a Cristo y que tengamos su mismo sentimiento, ¿Qué “sentimiento”? ¿El de ‘no tener por usurpación ser igual a Dios’? no no amigo mio, Jesús, ‘tenia a Dios como su superior’, por eso, nunca ‘desearia arrebatar una igualdad con Dios’; asi que “se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte”.

¿no es esto lo mas logico?

ME SORPRENDE QUE ME HABLES DE LOGICA

LO QUE FILIPENSES 2 : 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser IGUAL A DIOS como cosa a que aferrarse,

COMO VERÁS ENTRE LO QUE TU DICES Y LO QUE DICE PABLO HAY UNA GRAN DIFERENCIA
EL DICE QUE AUN SIENDO "IGUAL A DIOS" NO LO DIO IMPORTANCIA

LO DE IGUAL A DIOS LO DICE LA BIBLIA,¿O NO LO ESTAS LEYENDO?
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

ME SORPRENDE QUE ME HABLES DE LOGICA

LO QUE FILIPENSES 2 : 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser IGUAL A DIOS como cosa a que aferrarse,

COMO VERÁS ENTRE LO QUE TU DICES Y LO QUE DICE PABLO HAY UNA GRAN DIFERENCIA
EL DICE QUE AUN SIENDO "IGUAL A DIOS" NO LO DIO IMPORTANCIA

LO DE IGUAL A DIOS LO DICE LA BIBLIA,¿O NO LO ESTAS LEYENDO?

inmarcesible, por favor, antes de argumentar sin sentido te pido refutes mi tesis sobre los terminos morphe y harpagmon, vera, usted no es coherente, no le importa lo mas minimo lo que diga el verso en griego, tal y como lo escribio pablo, si no que se apega a las traducciones en español porque es solo hay donde lee lo que desea leer, pero esto no tiene ninguna base, el griego no les apoya, ni tampoco el contexto, ni siquiera me ha refutado mi ultimo mensaje hacia usted, lo unico nuevo que ha argumentado es esto ultimo que he citado.

veamos, ahora he entendido porque no acepta la traduccion que propongo (la cual es la correcta le guste o no)

el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser IGUAL A DIOS como cosa a que aferrarse.

en esa pequeña frase que he señalado, se deja ver que Jesus ya era igual a Dios, pero de nuevo te dire que no es eso lo que dice el griego, los trinitarios al igual que han tergiversado el termino morphe y harpagmon, han puntuado el verso de tal manera que Jesus sea igual a Dios:

esta es la traduccion literal palabra por palabra del mismo:

quien en forma de Dios existiendo no arrebatar consideró el ser igual a Dios

véalo usted mismo en el interlineal:

ος G3739:R-NSM quien εν G1722:pREP en μορφη G3444:N-DSF forma θεου G2316:N-GSM de Dios υπαρχων G5225:V-PAP-NSM existiendo ουχ G3756:pRT-N no αρπαγμον G725:N-ASM a [un] arrebatar violento ηγησατο G2233:V-ADI-3S dio consideración το G3588:T-ASN el ειναι G1510:V-PAN ser ισα G2470:A-NPN igual θεω G2316:N-DSM a Dios

ahora es cuando un traductor debe puntuar el verso de forma correcta, a fin de que se entienda, asi que teniendo en cuenta lo que realmente dice el griego, la cosa deberia de quedar mas o menos asi:

quien, existiendo en forma de Dios, no considero el arrebatar una igualdad con Dios.

esto es lo que nos dice pablo, y no a lo que usted se "aferra", me trata como si yo fuera quien dice que deberia decir asi, no lo digo yo, lo dejo escrito el apostol, podria cambiar el orden de las palabras pero el sentido seguiria siendo el mismo, jamas planeo el arrebatarle a Dios su puesto como tal, ni mas ni menos, no se valla por la tangente, el versiculo 9 dice que Dios lo exalto por esta actitud de humildad, le corono de gloria y le concedio el nombre que es sobre todo nombre, haciendose obvio que el antes no poseia tal nombre, y por lo tanto el no es yahveh, asi que si piensa contestarme, tendra que refutar los puntos ya expuestos, incluyendo mi tesis sobre morphe y harpagmon, si no, sus mensajes son pura verborrea, y cualquiera que los lea se dara cuenta inmediatamente, el tema aqui es la correcta traduccion segun el griego, usted no considera el griego, si no su prejuicio doctrinal, eso no me vale, tendra que refutarme.

morphe (forma) significa en cada caso, tanto en la biblia como en la septuaginta, apariencia, imagen, nada que ver con naturaleza o esencia, eso se lo inventaron los paganos, no es biblico, y harpagmon significa en cada caso (sin excepcion de las 24 veces que aparece) arrebatar, robar, saquear, usurpar, la traduccion trinitaria es deliberada, no tiene ningun apoyo biblico, absolutamenten ninguno, porque dicho termino no significa tal cosa, aferrarse es "krateo":

G2902
κρατέω kratéo; de G2904; usar fuerza, i.e. agarrar o retener ((lit. o fig.):-echar mano, guardar, abrazar, aferrar, asir, detener, prender, retener, tener.

pero da la casualidad de que pablo usa harpagmon, proveniente del verbo arpazo, y todos sus derivados significan lo mismo, agarrar algo por la fuerza, que no te pertenece.

asi que considere mejor el asunto antes de escribir tonterias sin fundamento, la verborrea es inutil, necesita argumentos, y si es posible, basados en el griego, venga amigo que le espero :ladys-man.
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

Oye, muy interesante el cómo utilizas las fuentes. Creo q es la mejor opción el estudiar la fuentes, pero en mi caso no tengo acceso a ellas. Tú mismo dijistes en algún lugar q eres estudiante de la Biblia.

Quieres decir que en el pasaje de filipenses 2:6, la correcta interpretación es la de los testigos de Jehová, en la que se dice que nunca fue igual a Dios ¿no? con lo que rechaza la interpretación trinitaria ¿es cierto esto?

Por otro lado, me interesa mucho esto q escribiste:


me interesa saber tu opinión de por qué no eres preexistencialista y los motivos, aunque dices q no quieres tratarlo aquí por varias razones, podrías darme un enlace donde buscar información al respecto, te lo agradecerías. Gracias.

También me gustaría que aunque todo el mundo puede opinar, por favor opinen con conocimiento y argumentando. Opinar sin conocimiento de las escrituras no dice mucho del q responde.

El forista "yahve" ha argumentado con significados y distintas traducciones del idioma original griego. Qué menos que el que se atreva a contestar esté a su misma altura, independientemente de su denominación religiosa.

Yo reconozco el no manejar tales significados, pero para mí es interesante este tipo de estudios.

Un cordial saludo valenzuela, me ha agradado leer a una persona sincera y coherente en este post, por cuanto algunos orgullosos ya han comenzado con simples palabrerias sin justificar nada, usted por el contrario (aunque se le ve que es trinitario) no se ha mostrado hostil y ello lo agradezco, una actitud cristiana como Dios manda (nunca mejor dicho)

usted me ha preguntado que porque no soy preexistencialista, vera, es lo mismo que si yo le preguntara porque cree en la deidad de Cristo, su respuesta seria: "porque es lo que dice la biblia" esa es exactamente mi respuesta, si quiere leer un estudio (un tanto extenso) sobre la no-preexistencia de jesus y los origenes de la creencia en ella, le recomiendo el siguiente:

http://apologista.wordpress.com/2008/03/30/¿cuando-nacio-el-hijo-de-dios/

Dios le continue bendiciendo.
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

ademas el versiculo 9 es fundamental tambien para comprender lo que pablo nos comunica:

Flp 2:9 Por eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas
y le dio un nombre que es sobre todo nombre

jeje ¿se puede exaltar a Dios? ¿Dios puede exaltar a Dios? :erde:

este verso es claro, por no considerar el arrebatar a Dios su puesto como tal, se le ha exaltado dandole un nombre que esta por encima de todo nombre.

¿ha pensado usted lo que implica esto? !!pues que antes de esta exaltacion, jesucristo no tenia un nombre que estubiera por encima de otro¡¡ en otras palabras, el no es Yahveh, si asi fuera el ya tenia el nombre sobre todo nombre, sin embargo esto le fue otorgado despues de su resurreccion, y solo el nombre de yahve es inalcanzablemente alto:
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

INMARCESIBLE DICE:

LO DEL VERSICULO 9 DE FILIPENSES QUE ALUDES,EL PADRE LO QUE HIZO FUE DEVOLVERLE LA GLORIA DE LA QUE SE DESPOJÓ PRIMERO,HACIENDOSE SIERVO,LA CUAL JESÚS RECLAMÓ AL PADRE POR MEDIO DE UNA ORACION:

Juan 17 : 5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo,CON AQUELLA GLORIA QUE TUVE CONTIGO ANTES QUE EL MUNDO FUESE.


ENCUANTO A SI DIOS PUEDE EXALTAR A DIOS,POR SUPUESTO NO OLVIDES QUE SON TRES PERSONAS

ADEMAS EN Juan 17: 5 (Y EN OTROS PASAJES ) SE VÉ QUE ES ASÍ


JAJAJAJA,SI TENIA UN NOMBRE,LO QUE PASA ES QUE AÚN NO SE HABIA DADO A CONOCER ,PERO JESUS EXISTE DESDE MUCHO ANTES DE NACER

Juan 17: 5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo, CON AQUELA GLORIA QUE TUVE ANTES QUE EL MUNDO FUESE.

Zacarias 12 :10 Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración;Y MIRARAN A MÍ,A QUIEN TRASPASARON y, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito.
AQUÍ ESTÁ HABLANDO JESÚS EN PRIMERA PERSONA DE ALGO QUE ACONTECERIA SIGLOS MAS TARDE
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

INMARCESIBLE DICE:

LO DEL VERSICULO 9 DE FILIPENSES QUE ALUDES,EL PADRE LO QUE HIZO FUE DEVOLVERLE LA GLORIA DE LA QUE SE DESPOJÓ PRIMERO,HACIENDOSE SIERVO,LA CUAL JESÚS RECLAMÓ AL PADRE POR MEDIO DE UNA ORACION:

Juan 17 : 5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo,CON AQUELLA GLORIA QUE TUVE CONTIGO ANTES QUE EL MUNDO FUESE.


ENCUANTO A SI DIOS PUEDE EXALTAR A DIOS,POR SUPUESTO NO OLVIDES QUE SON TRES PERSONAS

ADEMAS EN Juan 17: 5 (Y EN OTROS PASAJES ) SE VÉ QUE ES ASÍ


JAJAJAJA,SI TENIA UN NOMBRE,LO QUE PASA ES QUE AÚN NO SE HABIA DADO A CONOCER ,PERO JESUS EXISTE DESDE MUCHO ANTES DE NACER

bueno, veamos, no voi a discutir sobre la preexistencia de Jesús, voi ha hacer como si creyese en ella al igual que un arriano, sin ser trinitario.

Pues bien, usted dice que el padre lo que hizo fue "devolverle la gloria" que el ya tenia antes, la biblia y el griego original lo dejan a usted por mentiroso, porque lo que cristo recibe despues de su resurreccion es una herencia, la herencia como primogenito, pues el padre le constituyo primogenito, y por ello heredero (salmos 87:27): y este verso profetico confirma que lo que iva a recibir era algo que antes no poseia pues se dice que "LO PONDRA (tiempo futuro) POR EL MAS EXCELSO DE LOS REYES DE LA TIERRA"

vayamos un momentito a filipenses 2:9:

filipenes 2:9 interlineal griego español:

Flp 2:9 διο G1352:CONJ a través cual και G2532:CONJ también ο G3588:T-NSM el θεος G2316:N-NSM Dios αυτον G846:p-ASM a él υπερυψωσεν G5251:V-AAI-3S puso muy por encima και G2532:CONJ y εχαρισατο G5483:V-ADI-3S dio de gracia αυτω G846:p-DSM a él το G3588:T-ASN el ονομα G3686:N-ASN nombre το G3588:T-ASN el υπερ G5228:pREP por παν G3956:A-ASN todo ονομα G3686:N-ASN nombre

Todas las traducciones al español omiten la frase "Dio de gracia", ellos simplemente escriben que Dios le dio el nombre sobre todo nombre, si miramos el numero strong g5483 que corresponde al termino griego "arizomai" (el cual se usa en el pasaje original pero todos lo omiten) podemos leer lo siguiente:

G5483
χαρίζομαι jarízomai; voz media de G5485; conceder como favor, i.e. gratuitamente, en bondad, perdón o rescate:perdonar, entregar, conceder, dar.

como ves, denota conceder un favor, gratuitamente, en bondad, la traduccion nuevo mundo es la unica que no omite este termino griego:

Flp 2:9 Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo nombre

¿bondadosamente le Dio? ¿porque sera que los trinitarios olvidan añadir esto al verso cuando esta presente en el griego? si Dios “bondadosamente le dio” un nombre que esta por encima de todo nombre, significa que él no podía tener en su “forma de Dios” una igualdad con Dios a la cual aferrarse, asi que este versiculo bien traducido (al completo sin omitir nada) muestra que el hijo de Dios, al no considerar arrebatar el puesto de su padre, y antes bien vaciarse a si mismo y sacrificarse por nosotros, fue recompensado por su Dios y padre, con el privilegio de un nombre nuevo que esta por encima de cualquier otro, esto muestra que el antes de esto no tenia un nombre tan alto, asi que irremediablemente te equivocas, este nombre tal y como muestra el contexto le hes otorgado en su resurreccion, no antes, el no recupero, el recibio.

YO TE INVITO A QUE ME BUSQUES UN SOLO TEXTO DONDE SE DIGA QUE CRISTO "RETOMO" SU GLORIA.

no lo encontraras, porque solo se dice que tomo gloria, no retomo, analicemos las escrituras:

Cristo recibio un nuevo nombre, y fue "exaltado" eso significa que antes no poseia las cosas recibidas despues de su resurreccion (fili 2:9)

esto lo confirma hebreos 1:4 que dice: hecho tanto superior a los ángeles, cuanto heredó más excelente nombre que ellos

responde a esta amigo, si Jesus es Dios ¿como es posible que se diga que fue hecho superior a los angeles? la respuesta trinitaria esque Jesus fue hecho menor que los angeles y ahora a vuelto a recuperar esa superioridad, sin embargo eso se cae abajo meditando en la siguiente oracion del verso, que nos da la razon por la cual ha sido hecho superior a ellos, porque ha heredado un nombre mas excelente que el de ellos, asi que me pregunto, cuando no tenia esa nombre ¿era inferior a los angeles? ¿pero no es el Dios eterno todopoderoso? ¿os angeles tenian un nombre mas excelente que el de Jesus? :erde:

ademas, un ultimo detallito, jesucristo recibio toda la herencia como primogenito despues de su resurreccion, el no ha estado eternamente en la diestra del padre, en el salmo 110:1 se profetiza esto por primera vez, y se cumplio en su resurreccion, asi que esto demuestra que el antes no tenia ninguna autoridad sobre nada. porque precisamente el padre le invita a sentarse a su diestra como simbolo de que ha sido hecho poderoso heredero, y ahora es cuando pondra a sus enemigos como estrado de sus pies, esto no fue antes de esto, asi que se equivoca descaradamente.

si no, demuestreme lo contrario con BIBLIA EN MANO.



Zacarias 12 :10 Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración;Y MIRARAN A MÍ,A QUIEN TRASPASARON y, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito.
AQUÍ ESTÁ HABLANDO JESÚS EN PRIMERA PERSONA DE ALGO QUE ACONTECERIA SIGLOS MAS TARDE

cuanta ignorancia, aun usas la version valera, el contexto de este verso muestra que quien habla es Dios, pero el verso en original hebreo no dice miraran a MI, a quien traspasaron, esta tergiversado como de costumbre:

la biblia latino-americana lo vierte correctamente, fijate en la diferencia:

Zac 12:10 Dispondré el ánimo de los descendientes de David y de los habitantes de Jerusalén para que vuelvan a mí con amor y confianza. Llorarán por aquel que ha sido traspasado, como se siente la muerte de un hijo único (...)

aqui ya no habla en primera persona ¿verdad? la santa biblia dios habla hoy traduce igual, tambien la traduccion nuevo mundo, y curiosamente la version valera revision de 1989.
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

Juan 17 : 5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo,CON AQUELLA GLORIA QUE TUVE CONTIGO ANTES QUE EL MUNDO FUESE.

a proposito, yo tambien puede orar a Dios por todos los cristianos y decirle:

oh padre, glorificanos con aquella gloria que tuvimos contigo antes de los siglos.

y esto no significa que yo halla preexistido con el para recibir dicha gloria ¿que me lo estoi inventando? no no no:

quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue "dada" (tiempo pasado) en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos”(2 Timoteo 1:9).

:theyareon
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

:

esta es la traduccion literal palabra por palabra del mismo:

quien en forma de Dios existiendo no arrebatar consideró el ser igual a Dios
--------------------------------------------------------------------------
INMARCESIBLE DICE
¿ESO QUE PONES AHÍ ES LA VERDADERATRADUCCION? JO,PUES NOS HACE FALTA UN INTERPRETE

CREO QUE AUN ESTÁ SIN TRADUCIR,O AL MENOS A MÍ ME PARECE GRIEGO,O UN MENSAJE CIFRADO DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,CASTELLANO DESDE LUEGO NO,NO HAY QUIEN ENTIENDA LO QUE QUIERE DECIR,

SINCERAMENTE ¿ESO QUE TU DICES TE PARECEMAS COMPRESIBLE QUE ESTO?:

FILIPENSES 2 : 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

bueno en mi opinion da lo mismo , que se traduzca aferrarse o arrebatar, el punto esta en que Cristo NO LO HIZO, el himno crsitologico de Fil 2 es un contraste entre el primer adan , que si quizo ser igual a Dios, o sea en su mente el poseer el fruto del concocimiento del bien y del mal, lo hacia igual a Dios(creia el en su apreciacion subjetiva)


Incorrectísimo, por tanto que Adán no sucumbió a la tentación de Satanás. El simplemente y como bien cita la Sagrada Escritura comió porque Eva le dio. A su vez, fue la serpiente quien engañó con su astucia a Eva, que no a Adán. Las razones de este fueron otras, por muy lejos de sus pretendidos.

Por favor, antes de hablar, al menos, lea y debidamente las Escrituras.

Un saludo.
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

inmarcesible, por favor, antes de argumentar sin sentido te pido refutes
--------------------------------------------------------------------------
INMARCESIBLE DICE:

TU BIBLIA Y LA MIA NO DICEN LO MISMO HAY ALGUNAS COINCIDENCIAS SOBRE LAS QUE PODEMOS DEBATIR, PERO EN EL RESTO DE LAS COSAS,NO LLEGARIAMOS A NADA

UN SALUDO
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

Una preguntita de nada a quien usa el nombre de yahveh. (Ex.20:7)

¿Conoces el griego como una lengua que dominas correctamente, tanto el clásico como la coine?
Lo digo porque cada termino en griego tiene muchas y diversas interpretaciones.
Es la única lengua en el mundo que tiene una enorme riqueza de vocablos y tambien de expresión.

Otra cuestión que esta en esta frase suya
bueno, veamos, no voi a discutir sobre la preexistencia de Jesús, voi ha hacer como si creyese en ella al igual que un arriano, sin ser trinitario.

La palabra "creyese" muestra que en su teclado exite la Y (griega) y su voi lo debiera escribir "voy"
¿Si no sabe español puedo creer que domina el griego?
Es usted "testigo", ¿no es cierto?
 
Re: ¿CUAL ES LA TRADUCCION CORRECTA DE FILIPENSES 2:6?

esta es la traduccion literal palabra por palabra del mismo:

quien en forma de Dios existiendo no arrebatar consideró el ser igual a Dios
--------------------------------------------------------------------------
INMARCESIBLE DICE
¿ESO QUE PONES AHÍ ES LA VERDADERATRADUCCION? JO,PUES NOS HACE FALTA UN INTERPRETE

CREO QUE AUN ESTÁ SIN TRADUCIR,O AL MENOS A MÍ ME PARECE GRIEGO,O UN MENSAJE CIFRADO DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,CASTELLANO DESDE LUEGO NO,NO HAY QUIEN ENTIENDA LO QUE QUIERE DECIR,

SINCERAMENTE ¿ESO QUE TU DICES TE PARECEMAS COMPRESIBLE QUE ESTO?:

FILIPENSES 2 : 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse

Mi biblia es el idioma en original griego, aun estoi esperando su refutacion a todo lo expuesto, y veo que aun sigue con una conducta arrogante, todo parte de su ignorancia, le he dicho que esta traduccion:

quien en forma de Dios existiendo no arrebatar consideró el ser igual a Dios

es UNA TRADUCCION LITERAL PALABRA POR PALABRA ¿puedes entender eso? literalmente en el mismo orden en el que aparece en el griego, al vertirlo a otro idioma obviamente tienes que construir la frase, un ejemplo es la siguiente:

quien siendo en forma de Dios, no considero el arrebatar una igualdad con Dios

¿lo pillas?

ya esta bien de escribir por escribir, le voi a ser sincero, usted no esta capacitado para debatir en foros como este, su conocimiento es minimo, si a usted se le da un argumento, lo unico que hace es desacreditarlo porque le da la gana que sea como usted quiere que sea ¿lo entiende?

las cosas no van asi amigo mio, si usted no puede responder a mis argumentos, esque no tiene una respuesta ni argumentos, y si no tiene una respuesta ni argumentos, entonces de su parte no obtendre una refutacion real, solo verborrea pura y dura, y si solo voi a obtener verborrea, significa que de hace rato que no sabe que decir, por lo tanto ya le gane el debate de lejos, y eso equivale a que usted AUN NO ESTA CAPACITADO PARA DEBATIR AQUI , yo al menos tengo entendido que cuando se entra a un foro de debate es a debatir, para ello hacen falta algunos estudios y un conocimiento biblico proporcional al de los demas participantes, aqui todos con los que he tenido el placer de discutir tienen sus argumentos, sus interpretaciones, fundamentos, cierto conocimiento del hebreo y griego etc...

la diferencia entre usted y yo, esque soy una persona estudiosa y mas consecuente con el lenguaje usado en cada verso, usted no tiene por lo visto ningun conocimiento al respecto por lo cual no esta a mi altura en el tema, ni si quiera tiene comprension de lectura, por lo tanto no entiende lo escrito por mi, todo por que no se toma ni un solo momento en escudriñar si lo que lee de mi parte es cierto o no, por su puesto queda claro que no concuerda conmigo, pero si pretende demostrar que estoi equivocado la simple palabreria no sirve, la traduccion que tanto me muestra por mas que la lea no va a cambiar, sin embargo el griego hecha por la borda su version biblica

¿entiende?

no se que hace aqui, porque usted no tiene nada nuevo que decirme, solo llevarme la contraria sin justificacion alguna, ya esta bien hombre, pongase a estudiar de una vez y menos verborrea sin sentido, se le ve el plumero de lejos, imaginese si no sabe nada de la biblia que se a atrevido a decirme que la gloria que recibe jesus al resucitar es la misma que ya tenia antes...

esto es lo ultimo a lo que le voi a contestar, su intencion no es edificarse ni nada por el estilo, solo afirmar y reafirmar SIN BASE A SU FAVOR, tan sencillo como eso, desde que ha entrado a este foro se ha dedicado a escribir idioteces, esa es la verdad, me sabe mal que se moleste pero la verdad a veces ofende, que juzguen los lectores de este post.

saludos y bendiciones.