¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

5 Abril 2010
1.006
1
enhonorasuverdad.com
La mejor traducción de la Biblia


Las Escrituras originales hoy no existen, en el mejor de los casos tenemos copias de copias. Las copias más antiguas de la Biblia están en hebreo, griego y arameo, por lo tanto, las Biblias que hoy tenemos en nuestros hogares son, en el mejor de los casos, traducciones de estos textos. Debido a que no tenemos un “original” de donde traducir, sino que tenemos fragmentos antiguos de copias de la Biblia, muchas personas (incluso cristianas) dudan de cuán confiable pueda ser la Biblia, sin embargo, se han hallado miles de copias de la Biblia, que si bien difieren entre ellas en muchos pasajes, no presentan diferencias muy graves, además, la comparación de estos antiguos fragmentos ha hecho posible que hoy tengamos un texto griego muy confiable y cercano al original, aunque hay aproximadamente un 1% de Escrituras que suelen estar en debate y discusión aún entre los más expertos eruditos en teología, arqueología, antropología y lingüistas. De todos modos, un 1% de error no puede alterar el sentido general del 99% que está correcto.


Si bien algunas denominaciones afirman que tal o cual versión de la Biblia es mejor que otra, en verdad ninguna traducción es perfecta, porque cada vez que se hace una traducción desde un idioma a otro, la traducción sufre (y esto es imposible de evitar) algún tipo de alteración. Esto se da especialmente cuando la traducción es desde un texto cuya cultura difiere mucho de la cultura del texto al que se está haciendo la traducción. La Biblia fue revelada por Dios a hombres con culturas muy diferentes a las nuestras, y cuyo idioma difiere bastante del nuestro (especialmente el hebreo). Por esta causa los traductores no pueden hacer una perfecta traducción: si son muy literales (traduciendo de forma uniforme cada palabra), quizá se pierda el sentido de lo que se quiso decir, pero si parafrasean mucho un texto (dando un texto “explicado”), quizá se alejen demasiado del original. Por esta causa, cada traductor o grupo de traductores debe adoptar lo que se llaman “criterios de traducción”. Algunos intentarán ser lo más exactos posibles excepto cuando el texto pueda llegar a ser incomprensible para el lector, a este tipo de traducciones se las suele llamar “traducciones literales”, algunos ejemplos son la Biblia Textual, la Sagrada Biblia de Guillermo Jünemann o, en inglés: Concordant Literal Version, Analitical Literal Translation. Otro criterio de traducción es el que se usa con el fin de hacer un texto que pueda ser comprendido fácilmente por el lector, este tipo de versiones suelen parafrasear algunas partes de la Biblia con el fin de “explicar” lo que se quiso transmitir en el texto griego, este tipo de versiones se las llama “traducciones parafraseadas”, ejemplos de estas versiones son laTraducción en lenguaje actual, Traducción en leguaje sencillo, o la conocida versión en inglés:TheMessaje.Un tercer criterio de traducción utilizan un punto intermedio entre la literalidad y el parafraseo, como la Nueva Versión Internacional o la serie de versiones Reina-Valera.


Por la sola causa de las barreras culturales entre los orientales que han recibido la revelación de Dios para ser escrita en hebreo y griego (y posiblemente algún libro en arameo), las traducciones ya de por sí cuentan con una cierta cuota de imprecisión. Pero, además, cada traducción se ve afectada por la subjetividad del traductor. Hay frases en griego que pueden traducirse de diferentes modos en español, en estos casos, cada traductor se guiará por su propio entendimiento de las Escrituras y su propia creencia y doctrina. Por esto es que nunca hallaremos la “traducción perfecta”. Quizá algunas traducciones sean más precisas que otras, pero siempre existe alguna cuota de error, debido a que somos seres humanos falibles (los que traducen también son humanos), por esto, cada uno de nosotros tiene la responsabilidad de orar a Dios por entendimiento de Su verdad, y hacer el propio esfuerzo por conocer más acerca de Su voluntad, tal como lo hicieron los creyentes de la iglesia de Berea, que DIARIAMENTE estudiaban las Escrituras para ver si lo que Pablo y Silas enseñaban era correcto.


Las diferentes religiones y denominaciones


Nunca fue la voluntad de Dios que existieran muchas religiones y denominaciones, todo lo contrario, Su deseo es que todos lleguemos a una unidad en la fe y el conocimiento del Hijo de Dios (Efesios 4:13). Si Dios desea unidad de fe y conocimiento, Él no puede ser el causante de tantas divisiones. Las diferentes interpretaciones que se han hecho de las Escrituras, acompañadas del propio orgullo y ego de quienes las propagan, han dado origen a cientos de religiones y denominaciones cristianas (aún si no tenemos en cuenta a aquellos que no creen en la Biblia como las Escrituras de Dios). Muchas de estas religiones y denominaciones suelen tener cierta “flexibilidad” para la doctrina en aspecto menores, pero son totalmente inflexibles en puntos básicos y fundamentales. Por ejemplo, para ser parte de una iglesia católica o evangelista, es necesario creer que Jesús es Dios, esto no es “negociable” en el dogma de ellos, pero para ser Testigo de Jehová, es necesario creer que Jesús no es Dios, y esto tampoco es “negociable” para ellos. No está mal que existan ciertos aspectos doctrinales “innegociables” en un grupo cristiano, el problema está en que muchas veces estos puntos “innegociables” están basados en tradiciones y doctrinas erróneas y no en el mensaje de las Escrituras de Dios. La tarea de un cristiano que honestamente y de todo corazón quiere conocer a Dios y al Señor Jesucristo será buscar la verdad desprejuiciadamente y ponerla por encima de toda tradición y doctrina humana. ¿Qué haremos si descubrimos que la verdad de Dios contradice todo lo que habíamos creído hasta el momento? ¿Cambiaremos radicalmente todo nuestro sistema de creencia para obedecer a la verdad, o haremos la vista a un lado, siguiendo en la “cómoda” posición de seguir con la fe que siempre hemos tenido?


Libertad a través de la verdad


Las Escrituras nos dicen que la verdad de Dios nos hace libres (Juan 8:38). Se ha dicho que las cárceles más agobiantes no están hechas de barrotes de acero, sino de pensamientos erróneos. Sucede frecuentemente que muchos hombres que han estado presos durante muchos años, al salir libres vuelven a delinquir para ser nuevamente encarcelados, ya que se han acostumbrado a la prisión y no logran adaptarse a la libertad. Lo mismo sucede con las cárceles mentales, ciertas doctrinas erróneas encarcelan a las personas, quitándoles la posibilidad de vivir con la libertad que Cristo hizo disponible (Gálatas 5:1), pero cuando al fin se les muestra la verdad de Dios, dándoles la posibilidad de ser libres, prefieren volver a su antiguo sistema de creencia, porque no saben cómo vivir en libertad, porque se han acostumbrado a sus viejas prisiones. Tal como los israelitas, prefieren volver a la esclavitud de Egipto que ir en busca de la tierra prometida (Números 14:1-9).


Por eso, para aquellos que quieren vivir en la doctrina de la libertad, este es un pequeño aporte que hago para dilucidar qué dicen las Escrituras sobre algunas doctrinas “fundamentales” de distintas religiones y denominaciones cristianas. No voy a extenderme demasiado en cada tema, sino que daré cierta información básica y resumida sobre cada punto, con algunas referencias a trabajos más completos sobre cada punto. La intención es dar el puntapié inicial para la reflexión sobre cada uno de estos tópicos, en la esperanza de que esto ayude a los lectores a comprender un poco más el propósito y plan de Dios y el deseo de Dios para sus vidas.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

La verdad es que los cristianos llaman "verdadera" biblia a su ingerto entre el Tanak judío y el testamento griego. Para nosotros es es tan abominable como para un evagélico es inaceptable que los mormones adjuntan el Libro de Mormón la la biblia cristiana.

Esa es la misma sensación de celo que sentimos los que creemos en el Di-s de Ysrael apreciando la abominación que han llevado a cabo los cristianos al unir sus 27 cartas y relatos de la vida de Yesu al sagrado Tanak.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

La verdad es que los cristianos llaman "verdadera" biblia a su ingerto entre el Tanak judío y el testamento griego. Para nosotros es es tan abominable como para un evagélico es inaceptable que los mormones adjuntan el Libro de Mormón la la biblia cristiana.

Esa es la misma sensación de celo que sentimos los que creemos en el Di-s de Ysrael apreciando la abominación que han llevado a cabo los cristianos al unir sus 27 cartas y relatos de la vida de Yesu al sagrado Tanak.

Interesante punto de vista... Nunca lo había visto de esa manera...
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

¡He aquí un comentario lleno del amor de Dios en Cristo Jesús!

el sarcasmo tampoco es muy cristiano que digamos
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

La mejor traducción de la Biblia


Las Escrituras originales hoy no existen, en el mejor de los casos tenemos copias de copias. Las copias más antiguas de la Biblia están en hebreo, griego y arameo, por lo tanto, las Biblias que hoy tenemos en nuestros hogares son, en el mejor de los casos, traducciones de estos textos. Debido a que no tenemos un “original” de donde traducir, sino que tenemos fragmentos antiguos de copias de la Biblia, muchas personas (incluso cristianas) dudan de cuán confiable pueda ser la Biblia, sin embargo, se han hallado miles de copias de la Biblia, que si bien difieren entre ellas en muchos pasajes, no presentan diferencias muy graves, además, la comparación de estos antiguos fragmentos ha hecho posible que hoy tengamos un texto griego muy confiable y cercano al original, aunque hay aproximadamente un 1% de Escrituras que suelen estar en debate y discusión aún entre los más expertos eruditos en teología, arqueología, antropología y lingüistas. De todos modos, un 1% de error no puede alterar el sentido general del 99% que está correcto.


Si bien algunas denominaciones afirman que tal o cual versión de la Biblia es mejor que otra, en verdad ninguna traducción es perfecta, porque cada vez que se hace una traducción desde un idioma a otro, la traducción sufre (y esto es imposible de evitar) algún tipo de alteración. Esto se da especialmente cuando la traducción es desde un texto cuya cultura difiere mucho de la cultura del texto al que se está haciendo la traducción. La Biblia fue revelada por Dios a hombres con culturas muy diferentes a las nuestras, y cuyo idioma difiere bastante del nuestro (especialmente el hebreo). Por esta causa los traductores no pueden hacer una perfecta traducción: si son muy literales (traduciendo de forma uniforme cada palabra), quizá se pierda el sentido de lo que se quiso decir, pero si parafrasean mucho un texto (dando un texto “explicado”), quizá se alejen demasiado del original. Por esta causa, cada traductor o grupo de traductores debe adoptar lo que se llaman “criterios de traducción”. Algunos intentarán ser lo más exactos posibles excepto cuando el texto pueda llegar a ser incomprensible para el lector, a este tipo de traducciones se las suele llamar “traducciones literales”, algunos ejemplos son la Biblia Textual, la Sagrada Biblia de Guillermo Jünemann o, en inglés: Concordant Literal Version, Analitical Literal Translation. Otro criterio de traducción es el que se usa con el fin de hacer un texto que pueda ser comprendido fácilmente por el lector, este tipo de versiones suelen parafrasear algunas partes de la Biblia con el fin de “explicar” lo que se quiso transmitir en el texto griego, este tipo de versiones se las llama “traducciones parafraseadas”, ejemplos de estas versiones son laTraducción en lenguaje actual, Traducción en leguaje sencillo, o la conocida versión en inglés:TheMessaje.Un tercer criterio de traducción utilizan un punto intermedio entre la literalidad y el parafraseo, como la Nueva Versión Internacional o la serie de versiones Reina-Valera.


Por la sola causa de las barreras culturales entre los orientales que han recibido la revelación de Dios para ser escrita en hebreo y griego (y posiblemente algún libro en arameo), las traducciones ya de por sí cuentan con una cierta cuota de imprecisión. Pero, además, cada traducción se ve afectada por la subjetividad del traductor. Hay frases en griego que pueden traducirse de diferentes modos en español, en estos casos, cada traductor se guiará por su propio entendimiento de las Escrituras y su propia creencia y doctrina. Por esto es que nunca hallaremos la “traducción perfecta”. Quizá algunas traducciones sean más precisas que otras, pero siempre existe alguna cuota de error, debido a que somos seres humanos falibles (los que traducen también son humanos), por esto, cada uno de nosotros tiene la responsabilidad de orar a Dios por entendimiento de Su verdad, y hacer el propio esfuerzo por conocer más acerca de Su voluntad, tal como lo hicieron los creyentes de la iglesia de Berea, que DIARIAMENTE estudiaban las Escrituras para ver si lo que Pablo y Silas enseñaban era correcto.


Las diferentes religiones y denominaciones


Nunca fue la voluntad de Dios que existieran muchas religiones y denominaciones, todo lo contrario, Su deseo es que todos lleguemos a una unidad en la fe y el conocimiento del Hijo de Dios (Efesios 4:13). Si Dios desea unidad de fe y conocimiento, Él no puede ser el causante de tantas divisiones. Las diferentes interpretaciones que se han hecho de las Escrituras, acompañadas del propio orgullo y ego de quienes las propagan, han dado origen a cientos de religiones y denominaciones cristianas (aún si no tenemos en cuenta a aquellos que no creen en la Biblia como las Escrituras de Dios). Muchas de estas religiones y denominaciones suelen tener cierta “flexibilidad” para la doctrina en aspecto menores, pero son totalmente inflexibles en puntos básicos y fundamentales. Por ejemplo, para ser parte de una iglesia católica o evangelista, es necesario creer que Jesús es Dios, esto no es “negociable” en el dogma de ellos, pero para ser Testigo de Jehová, es necesario creer que Jesús no es Dios, y esto tampoco es “negociable” para ellos. No está mal que existan ciertos aspectos doctrinales “innegociables” en un grupo cristiano, el problema está en que muchas veces estos puntos “innegociables” están basados en tradiciones y doctrinas erróneas y no en el mensaje de las Escrituras de Dios. La tarea de un cristiano que honestamente y de todo corazón quiere conocer a Dios y al Señor Jesucristo será buscar la verdad desprejuiciadamente y ponerla por encima de toda tradición y doctrina humana. ¿Qué haremos si descubrimos que la verdad de Dios contradice todo lo que habíamos creído hasta el momento? ¿Cambiaremos radicalmente todo nuestro sistema de creencia para obedecer a la verdad, o haremos la vista a un lado, siguiendo en la “cómoda” posición de seguir con la fe que siempre hemos tenido?


Libertad a través de la verdad


Las Escrituras nos dicen que la verdad de Dios nos hace libres (Juan 8:38). Se ha dicho que las cárceles más agobiantes no están hechas de barrotes de acero, sino de pensamientos erróneos. Sucede frecuentemente que muchos hombres que han estado presos durante muchos años, al salir libres vuelven a delinquir para ser nuevamente encarcelados, ya que se han acostumbrado a la prisión y no logran adaptarse a la libertad. Lo mismo sucede con las cárceles mentales, ciertas doctrinas erróneas encarcelan a las personas, quitándoles la posibilidad de vivir con la libertad que Cristo hizo disponible (Gálatas 5:1), pero cuando al fin se les muestra la verdad de Dios, dándoles la posibilidad de ser libres, prefieren volver a su antiguo sistema de creencia, porque no saben cómo vivir en libertad, porque se han acostumbrado a sus viejas prisiones. Tal como los israelitas, prefieren volver a la esclavitud de Egipto que ir en busca de la tierra prometida (Números 14:1-9).


Por eso, para aquellos que quieren vivir en la doctrina de la libertad, este es un pequeño aporte que hago para dilucidar qué dicen las Escrituras sobre algunas doctrinas “fundamentales” de distintas religiones y denominaciones cristianas. No voy a extenderme demasiado en cada tema, sino que daré cierta información básica y resumida sobre cada punto, con algunas referencias a trabajos más completos sobre cada punto. La intención es dar el puntapié inicial para la reflexión sobre cada uno de estos tópicos, en la esperanza de que esto ayude a los lectores a comprender un poco más el propósito y plan de Dios y el deseo de Dios para sus vidas.



Pienso Pablo que una buena versión biblica es aquella que sigue desde el principio hasta el fin un mismo hilo argumental y ninguna de sus partes se contradicen.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

¿COMO HACES PARA HABLAR TANTAS PAVADAS? O ESTÁS INTENTADO ESCRIBIR TU NOMBRE EN LA GUÍA GUINNES COMO EL REY DE LAS PAVADAS??
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

¿COMO HACES PARA HABLAR TANTAS PAVADAS? O ESTÁS INTENTADO ESCRIBIR TU NOMBRE EN LA GUÍA GUINNES COMO EL REY DE LAS PAVADAS??

lo que puede la envidia... vete a estudiar un poco , ke buena falta te hace.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

Pablo Pereyra; [QUOTE dijo:
La mejor traducción de la Biblia


"por esto, cada uno de nosotros tiene la responsabilidad de orar a Dios por entendimiento de Su verdad, y hacer el propio esfuerzo por conocer más acerca de Su voluntad, tal como lo hicieron los creyentes de la iglesia de Berea, que DIARIAMENTE estudiaban las Escrituras para ver si lo que Pablo y Silas enseñaban era correcto."

Por eso mismo hay tantas "versiones del la Biblia" por que "solo oran a Dios por entendimiento", Los creyentes de Berea" tenian mucho mejor posicion que cualquiera ya que conocian muy bien el contexto cultural en el que Pablo y Silas escribian, y ni hablar de la sintaxis. Asi que "la responsabilidad que tenemos nosotros" es orar y estudiar el contexto biblico, contexto cultural y sintaxis del griego koine de cada versiculo y asi saber lo que queria expresar el escritor.

Las diferentes religiones y denominaciones


Nunca fue la voluntad de Dios que existieran muchas religiones y denominaciones, todo lo contrario, Su deseo es que todos lleguemos a una unidad en la fe y el conocimiento del Hijo de Dios (Efesios 4:13). Si Dios desea unidad de fe y conocimiento, Él no puede ser el causante de tantas divisiones............. Por ejemplo, para ser parte de una iglesia católica o evangelista, es necesario creer que Jesús es Dios, esto no es “negociable” en el dogma de ellos, pero para ser Testigo de Jehová, es necesario creer que Jesús no es Dios, y esto tampoco es “negociable” para ellos. No está mal que existan ciertos aspectos doctrinales “innegociables” en un grupo cristiano, el problema está en que muchas veces estos puntos “innegociables” están basados en tradiciones y doctrinas erróneas y no en el mensaje de las Escrituras de Dios. La tarea de un cristiano que honestamente y de todo corazón quiere conocer a Dios y al Señor Jesucristo será buscar la verdad desprejuiciadamente y ponerla por encima de toda tradición y doctrina humana. ¿Qué haremos si descubrimos que la verdad de Dios contradice todo lo que habíamos creído hasta el momento? ¿Cambiaremos radicalmente todo nuestro sistema de creencia para obedecer a la verdad, o haremos la vista a un lado, siguiendo en la “cómoda” posición de seguir con la fe que siempre hemos tenido?

Tu lo has dicho; " Si Dios desea unidad de fe y conocimiento" y conocimiento, te vuelvo a repetir como se va a llegar al conocimiento exacto de lo que queria expresar el escritor si se desconose el contexto cultural y por esto lo acomodan a su propio contexto cultural, (Me he encontrado con testigos que traen diccionarios modernos para entender "palabras" como "unigenito")..... catos y testis se defenderian mejor si supieran algo del contexto cultural, (bueno, lo tendrian que torcer), y ni hablar de la sintaxis de la oraciones, ESTAN PERDIDOS EN KOINE, el problema de este idioma es que es una lengua muerta aproximadamente del 330 aC- 330 dC. antes del siglo 19 se le conocia como "el idioma del Espiritu Santo" por que el 10% del vocabulario no tenia paralelos seculares.



(quieren saber un poco de la sintaxis del griego koine, les recomiendo el libro de Daniel B Walace (mi teacher), en ingles viene mas completo, la traduccion al español la hace Daniel S. Steffen, exelente, ademas que la sintaxis la adapta al español)

(Para un poco de conocimiento en el contexto cultural les recomiendo el de Craig S. Keener,)
Libertad a través de la verdad


Las Escrituras nos dicen que la verdad de Dios nos hace libres (Juan 8:38). Se ha dicho que las cárceles más agobiantes no están hechas de barrotes de acero, sino de pensamientos erróneos. Sucede frecuentemente que muchos hombres que han estado presos durante muchos años, al salir libres vuelven a delinquir para ser nuevamente encarcelados, ya que se han acostumbrado a la prisión y no logran adaptarse a la libertad. Lo mismo sucede con las cárceles mentales, ciertas doctrinas erróneas encarcelan a las personas, quitándoles la posibilidad de vivir con la libertad que Cristo hizo disponible (Gálatas 5:1), pero cuando al fin se les muestra la verdad de Dios, dándoles la posibilidad de ser libres, prefieren volver a su antiguo sistema de creencia, porque no saben cómo vivir en libertad, porque se han acostumbrado a sus viejas prisiones. Tal como los israelitas, prefieren volver a la esclavitud de Egipto que ir en busca de la tierra prometida (Números 14:1-9).


Por eso, para aquellos que quieren vivir en la doctrina de la libertad, este es un pequeño aporte que hago para dilucidar qué dicen las Escrituras sobre algunas doctrinas “fundamentales” de distintas religiones y denominaciones cristianas. No voy a extenderme demasiado en cada tema, sino que daré cierta información básica y resumida sobre cada punto, con algunas referencias a trabajos más completos sobre cada punto. La intención es dar el puntapié inicial para la reflexión sobre cada uno de estos tópicos, en la esperanza de que esto ayude a los lectores a comprender un poco más el propósito y plan de Dios y el deseo de Dios para sus vidas.

A QUE TE REFIERES CON "DOCTRINA DE LA LIBERTAD"??????????.................................... no me digas que estas "alcahueteando" a los que no se congregan?????????/????
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

UFFFF Se me olvida, hay un erudito Español que hace una exelente COMENTARIO EXEGETICO AL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO, SAMUEL PEREZ MILLOS, a mi me a ayudado mucho en el instituto ya que aborda el contexto Biblico, Cultural y la Sintaxis.


 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

La mejor traducción de la Biblia


Las Escrituras originales hoy no existen, en el mejor de los casos tenemos copias de copias. Las copias más antiguas de la Biblia están en hebreo, griego y arameo, por lo tanto, las Biblias que hoy tenemos en nuestros hogares son, en el mejor de los casos, traducciones de estos textos. Debido a que no tenemos un “original” de donde traducir, sino que tenemos fragmentos antiguos de copias de la Biblia, muchas personas (incluso cristianas) dudan de cuán confiable pueda ser la Biblia, sin embargo, se han hallado miles de copias de la Biblia, que si bien difieren entre ellas en muchos pasajes, no presentan diferencias muy graves, además, la comparación de estos antiguos fragmentos ha hecho posible que hoy tengamos un texto griego muy confiable y cercano al original, aunque hay aproximadamente un 1% de Escrituras que suelen estar en debate y discusión aún entre los más expertos eruditos en teología, arqueología, antropología y lingüistas. De todos modos, un 1% de error no puede alterar el sentido general del 99% que está correcto.


Si bien algunas denominaciones afirman que tal o cual versión de la Biblia es mejor que otra, en verdad ninguna traducción es perfecta, porque cada vez que se hace una traducción desde un idioma a otro, la traducción sufre (y esto es imposible de evitar) algún tipo de alteración. Esto se da especialmente cuando la traducción es desde un texto cuya cultura difiere mucho de la cultura del texto al que se está haciendo la traducción. La Biblia fue revelada por Dios a hombres con culturas muy diferentes a las nuestras, y cuyo idioma difiere bastante del nuestro (especialmente el hebreo). Por esta causa los traductores no pueden hacer una perfecta traducción: si son muy literales (traduciendo de forma uniforme cada palabra), quizá se pierda el sentido de lo que se quiso decir, pero si parafrasean mucho un texto (dando un texto “explicado”), quizá se alejen demasiado del original. Por esta causa, cada traductor o grupo de traductores debe adoptar lo que se llaman “criterios de traducción”. Algunos intentarán ser lo más exactos posibles excepto cuando el texto pueda llegar a ser incomprensible para el lector, a este tipo de traducciones se las suele llamar “traducciones literales”, algunos ejemplos son la Biblia Textual, la Sagrada Biblia de Guillermo Jünemann o, en inglés: Concordant Literal Version, Analitical Literal Translation. Otro criterio de traducción es el que se usa con el fin de hacer un texto que pueda ser comprendido fácilmente por el lector, este tipo de versiones suelen parafrasear algunas partes de la Biblia con el fin de “explicar” lo que se quiso transmitir en el texto griego, este tipo de versiones se las llama “traducciones parafraseadas”, ejemplos de estas versiones son laTraducción en lenguaje actual, Traducción en leguaje sencillo, o la conocida versión en inglés:TheMessaje.Un tercer criterio de traducción utilizan un punto intermedio entre la literalidad y el parafraseo, como la Nueva Versión Internacional o la serie de versiones Reina-Valera.


Por la sola causa de las barreras culturales entre los orientales que han recibido la revelación de Dios para ser escrita en hebreo y griego (y posiblemente algún libro en arameo), las traducciones ya de por sí cuentan con una cierta cuota de imprecisión. Pero, además, cada traducción se ve afectada por la subjetividad del traductor. Hay frases en griego que pueden traducirse de diferentes modos en español, en estos casos, cada traductor se guiará por su propio entendimiento de las Escrituras y su propia creencia y doctrina. Por esto es que nunca hallaremos la “traducción perfecta”. Quizá algunas traducciones sean más precisas que otras, pero siempre existe alguna cuota de error, debido a que somos seres humanos falibles (los que traducen también son humanos), por esto, cada uno de nosotros tiene la responsabilidad de orar a Dios por entendimiento de Su verdad, y hacer el propio esfuerzo por conocer más acerca de Su voluntad, tal como lo hicieron los creyentes de la iglesia de Berea, que DIARIAMENTE estudiaban las Escrituras para ver si lo que Pablo y Silas enseñaban era correcto.


Las diferentes religiones y denominaciones


Nunca fue la voluntad de Dios que existieran muchas religiones y denominaciones, todo lo contrario, Su deseo es que todos lleguemos a una unidad en la fe y el conocimiento del Hijo de Dios (Efesios 4:13). Si Dios desea unidad de fe y conocimiento, Él no puede ser el causante de tantas divisiones. Las diferentes interpretaciones que se han hecho de las Escrituras, acompañadas del propio orgullo y ego de quienes las propagan, han dado origen a cientos de religiones y denominaciones cristianas (aún si no tenemos en cuenta a aquellos que no creen en la Biblia como las Escrituras de Dios). Muchas de estas religiones y denominaciones suelen tener cierta “flexibilidad” para la doctrina en aspecto menores, pero son totalmente inflexibles en puntos básicos y fundamentales. Por ejemplo, para ser parte de una iglesia católica o evangelista, es necesario creer que Jesús es Dios, esto no es “negociable” en el dogma de ellos, pero para ser Testigo de Jehová, es necesario creer que Jesús no es Dios, y esto tampoco es “negociable” para ellos. No está mal que existan ciertos aspectos doctrinales “innegociables” en un grupo cristiano, el problema está en que muchas veces estos puntos “innegociables” están basados en tradiciones y doctrinas erróneas y no en el mensaje de las Escrituras de Dios. La tarea de un cristiano que honestamente y de todo corazón quiere conocer a Dios y al Señor Jesucristo será buscar la verdad desprejuiciadamente y ponerla por encima de toda tradición y doctrina humana. ¿Qué haremos si descubrimos que la verdad de Dios contradice todo lo que habíamos creído hasta el momento? ¿Cambiaremos radicalmente todo nuestro sistema de creencia para obedecer a la verdad, o haremos la vista a un lado, siguiendo en la “cómoda” posición de seguir con la fe que siempre hemos tenido?


Libertad a través de la verdad


Las Escrituras nos dicen que la verdad de Dios nos hace libres (Juan 8:38). Se ha dicho que las cárceles más agobiantes no están hechas de barrotes de acero, sino de pensamientos erróneos. Sucede frecuentemente que muchos hombres que han estado presos durante muchos años, al salir libres vuelven a delinquir para ser nuevamente encarcelados, ya que se han acostumbrado a la prisión y no logran adaptarse a la libertad. Lo mismo sucede con las cárceles mentales, ciertas doctrinas erróneas encarcelan a las personas, quitándoles la posibilidad de vivir con la libertad que Cristo hizo disponible (Gálatas 5:1), pero cuando al fin se les muestra la verdad de Dios, dándoles la posibilidad de ser libres, prefieren volver a su antiguo sistema de creencia, porque no saben cómo vivir en libertad, porque se han acostumbrado a sus viejas prisiones. Tal como los israelitas, prefieren volver a la esclavitud de Egipto que ir en busca de la tierra prometida (Números 14:1-9).


Por eso, para aquellos que quieren vivir en la doctrina de la libertad, este es un pequeño aporte que hago para dilucidar qué dicen las Escrituras sobre algunas doctrinas “fundamentales” de distintas religiones y denominaciones cristianas. No voy a extenderme demasiado en cada tema, sino que daré cierta información básica y resumida sobre cada punto, con algunas referencias a trabajos más completos sobre cada punto. La intención es dar el puntapié inicial para la reflexión sobre cada uno de estos tópicos, en la esperanza de que esto ayude a los lectores a comprender un poco más el propósito y plan de Dios y el deseo de Dios para sus vidas.
Hola Pablo.

Particularmente creo que la mejor versión de la Biblia sí existe; y es aquella, cuyo trabajo de los traductores, ha sido apegandose lo mas fielmente posible a los escritos mas antiguos. Aquella cuyos traductores se sintieron comprometidos , no con sus propias creencias particulares sino con el Dios de la Biblia.

Estoy convencido que tiene que haber una traducción de ese tipo por una razón fundamental, por lo que dice Dios mismo como promesa con respecto a su Palabra. En el SALMO 12:6 "Las palabras de Jehová son palabras limpias. Como plata refinada en horno de tierra PURIFICADA siete veces. 7 TU, JEHOVÁ, LOS GUARDARAS. De esta generación LOS PRESERVARAS PARA SIEMPRE". Dios mismo nos da la garantía que cuidaría su palabra y la preservaría de los muchos intentos de manipularla por parte de hombres irresponsables. Esto no significa que Dios tenga que encargarse de evitar que todas las versiones contengan errores, NO; mas bien creo que así como Él tiene UN SOLO PUEBLO, este tiene que tener la versión correcta, en esa versión preservaría sus palabras y las mantendría REFINADA, CLARIFICADA SIETE VECES.


Saludos.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

Dios ha guardado Su Palabra y da entendimiento sobre ésta a quienes le aman, sin embargo, no existe ninguna traducción perfecta. Los seres humanos somos imperfectos y cometemos errores, todo lo que tocamos lo contaminamos con nuestra humanidad, por eso, aunque nos esforcemos por ser fieles a Dios, siempre habrá imperfecciones. El mismo apóstol Pablo dijo que "en parte conocemos y en parte profetizamos". De todos modos, pese a la influencia humana, Dios ha preservado el mensaje de Su Palabra con mucha integridad a través de los años. Hoy en día no existen manuscritos griegos ni hebreos originales, sin embargo, la cantidad de copias que hay hacen posible tener un 99% de lo que fue escrito originalmente por los santos hombres de Dios. Además, en tiempos modernos, las potentes computadoras ayudan a clasificar y comparar los manuscritos, haciendo posible un trabajo de revisión que sería casi imposible de realizar manualmente. Por eso es que año tras años salen nuevas revisiones de textos griegos y hebreos y nuevas traducciones, basadas en esas traducciones. Además, el Software bíblico tal como BibleWorks, The Word, E-Sword y Logos, entre otros, hace posible que el estudio de la Biblia sea mucho más accesible, las búsquedas más rápidas, y da acceso a mucho material que sería carísimo comprar en papel. Todo esto hace que la teología haya avanzado bastante y que se produzcan versiones de la Biblia más precisas. Sin embargo, lo mismo que constituye una ventaja, también constituye una piedra de tropiezo, porque también están saliendo muchos textos que desvían a las personas de la verdad de Dios y hay acceso a mucha información errónea y diabólica. Por esta causa debemos estar atentos en oración y considerar atentamente todo lo que leemos y vemos.

¡Dios te siga bendiciendo!
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

Dios ha guardado Su Palabra y da entendimiento sobre ésta a quienes le aman, sin embargo, no existe ninguna traducción perfecta

Pablo, coincido contigo en que no hay traducción perfecta. Pero no se está considerando cuál es la TRADUCCION PERFECTA, sino cual es la MEJOR traducción, y eso creo que SÍ existe.

Partamos RAZONANDO de la siguiente realidad. DIOS, HOY COMO EN EL PASADO TIENE UN PUEBLO QUE GUÍA Y DIRIJE.
Eso está fuera de toda duda. Durante la era Pre-cristiana Dios tenía como Su pueblo a la nación de Israel; claro que existía muchísimos pueblos, pero Dios solo le daba atención especial a su pueblo, pues mediante este llevaría a cabo su propósito. Esta nación recibió la Ley que consistía en unas 613 leyes, SOLO ESTA NACIÓN, tenía los escritos que mas tarde formarían parte de la Biblia, y siempre que quería comunicar algo a la nación lo hacía mediante el Caudillo designado.
Pero el no ignoraba la existencia de muchos pueblos solo que a estos no se dio a conocer (Salmo 147:19,20).

Dios tenía a Israel informado de todo lo concerniente a las abundantes profecías que el mesías cumpliría, hasta del tiempo de su llegada, que los judíos estaban a la expectativa durante el tiempo predicho (Lucas 3:15). ¿Adonde quiero llegar con esta breve reseña? a lo razonable. Si Dios tuvo un pueblo en el pasado MEDIANTE EL CUAL LLEVAR A CABO SU PROPÓSITO, porqué hoy debería ser distinto?, la Biblia dice que Dios es Dios de orden.
Por lo tanto, Si Dios tiene hoy un pueblo, esté tiene que tener LA MEJOR, versión de la Biblia, ¿Usaría Dios a personas que
no lo conocen ni adoran para traducir la mejor versión bíblica?, ¿Estaría Su pueblo usando una traducción adulterada?, quizá diga alguien que los eruditos tienen que aprobar la mejor versión, pero esos eruditos ¿conocen y sirven a Dios? ¿los usaría Él a ellos en vez de a sus adoradores?, creo que la biblia es clara, cuando dice, "No hizo Dios necedad la sabiduría del mundo?" (1 corintios 1:20)

Todo esto me indica que asi como en el pasado había muchos pueblos pero solo uno tenia Su atención, hoy hay muchísimas religiones pero solo una tiene igualmente Su atención y MEDIANTE ESTA está llevando a cabo su propósito y para ello ésta tiene que tener LA MEJOR versión bíblica , no estoy diciendo la versión PERFECTA.

saludos
Pedro C.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

Manuel sm; Saludos de Paz a Todos.

La mas confiable de las versiones de la Biblia actual es: REINA VALERA 1,909; y la mejor religión actual la iglesia católica:

Pero DIOS no estableció religión; es el hombre el que ha creado las religiones, DIOS estableció una Iglesia: y se llama: IGLESIA DE DIOS; y los seres humanos que son agregados allí: son llamados por DIOS.

Manuel sm; Bendiciones a Todos, Paz a Vosotros Hermanos.:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

Manuel sm; Saludos de Paz a Todos.

La mas confiable de las versiones de la Biblia actual es: REINA VALERA 1,909; y la mejor religión actual la iglesia católica:

Pero DIOS no estableció religión; es el hombre el que ha creado las religiones, DIOS estableció una Iglesia: y se llama: IGLESIA DE DIOS; y los seres humanos que son agregados allí: son llamados por DIOS.

Manuel sm; Bendiciones a Todos, Paz a Vosotros Hermanos.:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp:happyMorp



Hola Manuel sm[
Me parece que un poquito de seriedad le haría mucho bien al foro, en otras palabras sería bueno que sustentes el porqué de tu afirmación.
Por ejemplo dices que la versión reina Valera es la mejor, yo opino que no, que la mejor versión es aquella que no se contradice a sí misma o que no induce al error a sus lectores.
Un ejemplo: Compara estas citas tomadas de la versión R.V 1909 y responde:
¿Conocía Jesús el nombre de su padre?
Juan 17:6 responde "He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.
¿Estás de acuerdo con esto?
Ahora bien cuando a Jesús le preguntaron:
12:28 Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
¿Cual fue la respuesta que dió Jesús según la RV 1909:
12:29 Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
12:30 Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente, y de todas tus fuerzas; este es el principal mandamiento.
Pregunto:¿Si Jesús dijo que había manifestado el nombre de su padre a los hombres, por que tendría que cambiar el mandamiento precisamente en el nombre? Compara con la cita que él usó al responder:
Deuteronomio 6:4,5 "Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es: Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder".
¿Por qué presisamente el nombre de su Dios? Pienso que los autores de la RV 1909 erraron o se dejaron influenciar por sus propias doctrinas o tal vez el error viene desde mucho antes.
Y en cuanto a la iglesia no creo que sea la verdadera puesto que no se apega a la escritura bíiblica en muchos aspectos:
Solo unos cuantos:
Fomenta el nacionalismo, la idolatría, la infalibilidad de un ser humano cuando la Biblia habla que no hay uno solo que no peque, mantiene en el tiempo dogmas antibíblicos y deja de condenar y tomar medidas contra sus miembros que actúan a espaladas de la Iglesia y de la Biblia con lo que se hacen cómplices de ellos y muchísimos etc mas.

CONCLUSIÖN: La versión Reina Valera 1909 dado que puede inducir al error a algunos no es la mejor, es respetable como cualquier versión pero no es la mejor.
Y en Cuanto a la iglesia católica de ningún modo puede ser la iglesis de Dios.

Saludos Manuel
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

Yo me imaginaba que iban a decir ``la REINA VALERA 1909´´ o algo por el estilo.

Las sociedades bíblicas unidas sacan nuevas versiones de la RV porque en ellas corrigen errores previos, y es plausible que lo hagan, pero es la prueba que no hay Biblia perfecta.

El problema a veces no es solo mantener la literalidad de lo escrito, o tener el códice apropiado, sino el espíritu de lo escrito que da el contexto correcto.

Una palabra hebrea en la mayoria de los casos significa 5, 9 cosas distintas, y la literalidad sola no ayuda a dar con el significado real.

A veces los intérpretes se confían demasiado en su habilidad linguística y se olvidan de pedirle a DIOS que los ilumine para interpretar correctamente los textos sagrados.

Después de todo la Biblia no es un libro de Filosofia sino de fé.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

La verdad es que los cristianos llaman "verdadera" biblia a su ingerto entre el Tanak judío y el testamento griego. Para nosotros es es tan abominable como para un evagélico es inaceptable que los mormones adjuntan el Libro de Mormón la la biblia cristiana.

Esa es la misma sensación de celo que sentimos los que creemos en el Di-s de Ysrael apreciando la abominación que han llevado a cabo los cristianos al unir sus 27 cartas y relatos de la vida de Yesu al sagrado Tanak.


La diferencia entre juntar el Libro de Mormón y la Biblia es que al hacer las comparaciones doctrinales, existe cierto conflico, caso que no sucede entre el Tanak y las Escrituras Griegas - Cristianas. Al hacer análisis podemos percibir que la ecencia es del Mismo Autor YHWH.


Saludos.
 
Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia y cuál es la verdadera religión?

La diferencia entre juntar el Libro de Mormón y la Biblia es que al hacer las comparaciones doctrinales, existe cierto conflico, caso que no sucede entre el Tanak y las Escrituras Griegas - Cristianas. Al hacer análisis podemos percibir que la ecencia es del Mismo Autor YHWH.


Saludos.

por ejemplo?