¿Cuál de las diferentes traducciones de la Biblia son más confiables?

Daniel1546

Miembro senior
27 Mayo 2024
572
80
La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguo. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. ¿Cuáles son los criterios que deben seguirse al traducir la Biblia?
 
La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguo. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. ¿Cuáles son los criterios que deben seguirse al traducir la Biblia?
-Los traductores los saben y los lectores los reconocen.
 
  • Like
Reacciones: M1st1c0
La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguo. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. ¿Cuáles son los criterios que deben seguirse al traducir la Biblia?
La respuesta a esto solo la puede dar quienes son expertos en traducciones. Ningún lector que no sepa de traducciones puede responderlo.
 
La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguo. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. ¿Cuáles son los criterios que deben seguirse al traducir la Biblia?

TEMA INICIADO EN



El @Webmaster debería saberlo.
 

Las palabras de Dios son espíritu y son vida y mi Espíritu Santo que es único y es Dios en todos (efesios 4:6) sabe que la Biblia más honesta que se ha escrito en español y no influenciada por denominaciones, ni por hipócritas , ni por teólogos, ha sido la Biblia Reina Valera del Cántaro (1.602)y eran expertos en hebreo y en griego.​

 

Las palabras de Dios son espíritu y son vida y mi Espíritu Santo que es único y es Dios en todos (efesios 4:6) sabe que la Biblia más honesta que se ha escrito en español y no influenciada por denominaciones, ni por hipócritas , ni por teólogos, ha sido la Biblia Reina Valera del Cántaro (1.602)y eran expertos en hebreo y en griego.​

-Recuerda que el Espíritu Santo no es particularmente tuyo. Es mejor que tú seas suyo.
 
  • Like
Reacciones: M1st1c0 y Efe-E-Pe
-Recuerda que el Espíritu Santo no es particularmente tuyo. Es mejor que tú seas suyo.

Estoy en comunión con el Espíritu Santo y es Dios en todos (Efesios 4:6) y la oración de Jesús con el Padre, antes de ser crucificado fue que seamos uno como lo son Jesús y el Padre y no sé lo que turba su consejo .​

 
La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguo. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. ¿Cuáles son los criterios que deben seguirse al traducir la Biblia?
Muchos, y el más importante es el criterio sociolinguístico.

Las expresiones idiomáticas como "hijo de Dios", empleada por ejemplo por Natanael o por el Sumo Sacerdote al interrogar a Jesús, tenía un significado para ellos que no tiene absolutamente nada, pero nadititita que ver con la cristología.

La expresión idiomática "espíritu santo", inventada por la nación judía y empleada en los escritos del NT y abundante en otra literatura judía, no tiene ABSOLUTAMENTE nada que ver ni con fuerza activa ni con el tercer ente de la tríada católico-protestante.

El criterio preponderante para hacer una prolija transferencia semántica es el enfoque sociolingüístico.
 
La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguo. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. ¿Cuáles son los criterios que deben seguirse al traducir la Biblia?
Muchos menos el que uso Russel .
 

Estoy en comunión con el Espíritu Santo y es Dios en todos (Efesios 4:6) y la oración de Jesús con el Padre, antes de ser crucificado fue que seamos uno como lo son Jesús y el Padre y no sé lo que turba su consejo .​

-Es que todos invocan al Espíritu Santo como quien los guía a conocer y confesar la verdad, pero a quienes los oímos o leemos frecuentemente nos consta no ser así, principalmente porque al Espíritu de Dios no le gusta que se le promocione e involucre con humanas opiniones.
 
-Es que todos invocan al Espíritu Santo como quien los guía a conocer y confesar la verdad, pero a quienes los oímos o leemos frecuentemente nos consta no ser así, principalmente porque al Espíritu de Dios no le gusta que se le promocione e involucre con humanas opiniones.

Nadie te dijo que debes ponerse como juez de la espiritualidad de sus hermanos y en mi caso es una calumnia y bien dice la Palabra de Dios de Jesús Isaias 53:3 Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos.​

No hay ninguna escritura que diga que debo agradarle o a las personas y somos carta leída de Dios y si tienes algo que decir de mí, lo debes hacer con lo que escribo y no soy licenciado en literatura, ni poeta , ni filosofo.​