Mat 5:3
(AF) - Felices los de espíritu sencillo, porque suyo es el reino de Dios.
(AMP) Blessed (happy, [1] to be envied, and [2] spiritually prosperous--[3] with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the poor in spirit (the humble, who rate themselves insignificant), for theirs is the kingdom of heaven!
(BAD) «Dichosos los pobres en espíritu,porque el reino de los cielos les pertenece.
(T. Amat) Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
(BL95) Felices los que tienen el espíritu del pobre, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
(BLS) "Dios bendice a los que confían totalmente en él, pues ellos forman parte de su reino.
(BPD) "Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.
(CST-IBS)
Dichosos los que tienen espíritu de pobreza, porque suyo es el Reino de los cielos.
(DHH) "Dichosos los que tienen espíritu de pobres,[2] porque de ellos es el reino de los cielos.
(DHHeA) “Dichosos los que reconocen su pobreza espiritual,[d] porque suyo es el reino de los cielos.[e]
(EUNSA) -Bienaventurados los pobres de espíritu, porque suyo es el Reino de los Cielos.
(IGNT) μακαριοι 3107[BLESSED "ARE"] οι 3588[THE] πτωχοι 4434 τω 3588[POOR] πνευματι 4151[IN SPIRIT;] οτι 3754[FOR] αυτων 846[THEIRS] εστιν 2076(5748)[IS] η 3588[THE] βασιλεια 932[KINGDOM] των 3588[OF THE] ουρανων 3772[HEAVENS.]
(INTERLINEAL) μακαριοι G3107[BLESSED "ARE"] οι G3588[THE] πτωχοι G4434 τω G3588[POOR] πνευματι G4151[IN SPIRIT;] οτι G3754[FOR] αυτων G846[THEIRS] εστιν G2076(G5748)[IS] η G3588[THE] βασιλεια G932[KINGDOM] των G3588[OF THE] ουρανων G3772[HEAVENS.]
(IntEspWH+) μακαριοι G3107:A-NPM Afortunados οι G3588:T-NPM los πτωχοι G4434:A-NPM pobres τω G3588:T-DSN a el πνευματι G4151:N-DSN espíritu οτι G3754:CONJ porque αυτων G846
-GPM de ellos εστιν G1510:V-PAI-3S es η G3588:T-NSF el βασιλεια G932:N-NSF reino των G3588:T-GPM de los ουρανων G3772:N-GPM cielos
(KJV+) BlessedG3107 are theG3588 poorG4434 in spirit:G4151 forG3754 theirsG846 isG2076 theG3588 kingdomG932 of heaven.G3772
(NA26) Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) “Felices son los que tienen conciencia de su necesidad espiritual, puesto que a ellos pertenece el reino de los cielos.
(PDT) "Afortunados los que reconocen su necesidad espiritual, porque el reino de Dios les pertenece.
(TKIM-DE) "¡Bendecidos son los pobres en el ruaj! Porque el Reino de YAHWEH es de ellos.
(Translit) makarioi oi ptoxoi to pneumati, oti auton estin e basileia ton ouranon.
(Translit+) makariosG3107 . . ptochosG4434 . pneumaG4151 . autosG846 . . basileiaG932 . ouranosG3772
¿A que conclusión podemos llegar sobre lo que nos dijo realmente el Señor?
(AF) - Felices los de espíritu sencillo, porque suyo es el reino de Dios.
(AMP) Blessed (happy, [1] to be envied, and [2] spiritually prosperous--[3] with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the poor in spirit (the humble, who rate themselves insignificant), for theirs is the kingdom of heaven!
(BAD) «Dichosos los pobres en espíritu,porque el reino de los cielos les pertenece.
(T. Amat) Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
(BL95) Felices los que tienen el espíritu del pobre, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
(BLS) "Dios bendice a los que confían totalmente en él, pues ellos forman parte de su reino.
(BPD) "Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.
(CST-IBS)
Dichosos los que tienen espíritu de pobreza, porque suyo es el Reino de los cielos.
(DHH) "Dichosos los que tienen espíritu de pobres,[2] porque de ellos es el reino de los cielos.
(DHHeA) “Dichosos los que reconocen su pobreza espiritual,[d] porque suyo es el reino de los cielos.[e]
(EUNSA) -Bienaventurados los pobres de espíritu, porque suyo es el Reino de los Cielos.
(IGNT) μακαριοι 3107[BLESSED "ARE"] οι 3588[THE] πτωχοι 4434 τω 3588[POOR] πνευματι 4151[IN SPIRIT;] οτι 3754[FOR] αυτων 846[THEIRS] εστιν 2076(5748)[IS] η 3588[THE] βασιλεια 932[KINGDOM] των 3588[OF THE] ουρανων 3772[HEAVENS.]
(INTERLINEAL) μακαριοι G3107[BLESSED "ARE"] οι G3588[THE] πτωχοι G4434 τω G3588[POOR] πνευματι G4151[IN SPIRIT;] οτι G3754[FOR] αυτων G846[THEIRS] εστιν G2076(G5748)[IS] η G3588[THE] βασιλεια G932[KINGDOM] των G3588[OF THE] ουρανων G3772[HEAVENS.]
(IntEspWH+) μακαριοι G3107:A-NPM Afortunados οι G3588:T-NPM los πτωχοι G4434:A-NPM pobres τω G3588:T-DSN a el πνευματι G4151:N-DSN espíritu οτι G3754:CONJ porque αυτων G846
(KJV+) BlessedG3107 are theG3588 poorG4434 in spirit:G4151 forG3754 theirsG846 isG2076 theG3588 kingdomG932 of heaven.G3772
(NA26) Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) “Felices son los que tienen conciencia de su necesidad espiritual, puesto que a ellos pertenece el reino de los cielos.
(PDT) "Afortunados los que reconocen su necesidad espiritual, porque el reino de Dios les pertenece.
(TKIM-DE) "¡Bendecidos son los pobres en el ruaj! Porque el Reino de YAHWEH es de ellos.
(Translit) makarioi oi ptoxoi to pneumati, oti auton estin e basileia ton ouranon.
(Translit+) makariosG3107 . . ptochosG4434 . pneumaG4151 . autosG846 . . basileiaG932 . ouranosG3772
¿A que conclusión podemos llegar sobre lo que nos dijo realmente el Señor?