Efe-E-Pe
Círculos concéntricos
DavidRomero;n3228443 dijo:Sería bastante interesante que colocaras el link de las respuestas que ha dado Rav Sefardí a Luís Alberto.
Bien, después de hurgar en la mierda, ya tengo lo prometido. Quienes no gusten leer mucho, les pido que sí lo hagan. ¡La enseñanza maldita del semen del diablo DEBE ser desmantelada de una vez por todas!
En este tema ("Con dolor das a luz hijos": El significado espiritual de Génesis 3:16) leemos lo que escribió gadiel:
Rav Sefaradi;n2929907 dijo:Re: "Con dolor das a luz hijos": El significado espiritual de Génesis 3:16
B''H
Dice que quedó sellado en el idioma original, sin embargo resalta una palabra en ingles.
Usted no ha citado el "idioma original" sino una traducción al ingles.
Ante la insistente monserga de luis alberto, gadiel soltó esto:
Rav Sefaradi;n2929916 dijo:Re: "Con dolor das a luz hijos": El significado espiritual de Génesis 3:16
B''H
Lo primero que usted tiene que saber y tener muy bien en claro señor Luis es que Strong es un excelente trabajo de concordancia.
Strong no es un diccionario ni mucho menos un lexicon.
Por ende depende de una versión ya traducida para que a partir de esa traducción ya efectuada pueda indicarle al usuario [de Strong] la concordancia de los términos de aquella versión ya traducida.
De esa manera, la versión en Ingles de la Concordancia Exhaustiva Strong está basada en la traducción King James.
Ningún traductor utilizó Strong para traducir, es todo lo contrario.
El exhaustivo trabajo de concordancia se ha hecho a partir de una traducción pre-existente.
Usted pretende utilizar una concordancia como diccionario y ese es un punto de partida que le lleva a usted a encallar sobre sus propias y retorcidas teorías.
En segundo lugar, el texto hebreo dice:
וְהֵרֹנֵךְ
No dice:
הֵרָיוֹן
Génesis 3:16אל-האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך--בעצב תלדי בנים ואל-אישך תשוקתך והוא ימשל-בך
Esa diferencia es determinante y usted no la percibe, precisamente porque en realidad, no se basa en el texto hebreo, sino en una traducción al ingles.
Y termina de derribar la calentura de luis alberto con esto:
Rav Sefaradi;n2929930 dijo:Re: "Con dolor das a luz hijos": El significado espiritual de Génesis 3:16
B''H
Quiero reiterar con el deseo de que quede claro que el señor Luis Alberto, no se basa en el texto hebreo sino en la traducción interlineal en ingles.
Procedo a colocar el texto hebreo al que se está refiriendo:
Génesis 3:13ויאמר יהוה אלהים לאשה מה-זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל
Vaiomer Hashém Eloqím la'ishá mah-zot asít vatómer haishá hanajash hishiani va'ojél
Y dijo el Eterno Todopoderoso a la mujer, ¿qué es esto que hiciste? y dijo la mujer: La serpiente me engañó y yo comí
Lo que está seleccionado en rojo es la raíz “engaño”. Ésta raíz se encuentra contenida entre un prefijo y un sufijo que permiten que la expresión se vierta así: “me engañó”.
A continuación le mostraré otras citas de las Escrituras en las que se utiliza la misma raíz:
Jeremías 37:9
No se engañen a sí mismos | אל-תשאו נפשתיכם | al-tishiu nafshotéijem
II Reyes 18:29
No os engañe Ezequías | אל-ישא לכם חזקיהו | al-yashi lajém Jizqiáhu
De manera que, el febril argumento sobre una “seducción” de índole sexual, una vez más queda develado como un esfuerzo por hacer que las Escrituras digan lo que a usted le gustaría que digan.
Por si no queda claro, aún gadiel publicó esto otro:
Rav Sefaradi;n2929062 dijo:Re: Para gadiel: «¿Multiplicar multiplicando?» o «¿caín es hijo del diablo?»
B''H
He elaborado una imagen, Espero el resultado de este esfuerzo resulte lo suficientemente claro respecto de la correspondencia de cada palabra con el texto hebreo. [IMG2=JSON]{"data-align":"center","data-size":"full","height":"870","width":"852","src":"https:\/\/forocristiano.com\/filedata\/fetch?id=3061925&d=1455412874&type=full"}[/IMG2]
Y así las cucarachas corren...