en el tópico de la creación en el libro “debería usted creen en la trinidad” de los TDJ dice
Independientemente de que Cristo hay sido creado o no (que en definitiva NO LO ES) no deja de ser IGUAL al padre aun cuando este subordinado a el
Jesús dijo estas palabras despues de resucitar pero ejerció esta potestad antes de ello para después ser igual en todo sentido al Padre
¿habrá algo sobre lo que Jesús NO tuvo poder y autoridad en esta Tierra?
Cuando Jesús notó la amenaza por parte de los judíos no se apresuró a corregir el supuesto malentendido, más bien, reclamó con mucha más fuerza su igualdad con el Padre:
De hecho, los judíos tomaron las palabras de Jesús como blasfemia porque Él decía que hacía las mismas cosas que hace Dios “haciéndose igual a Dios”, en detrimento de los textos del A.T. como, por ejemplo:
solo el prejuicio teológico no dejaría ver a alguien esta clara y grande verdad que hace a Cristo igual al Padre.
Un detalle que hay que destacar es que cuando Juan dijo que Jesús se hacía igual a Dios en 5:18,
utilizó una palabra griega que se vislumbra así en los manuscritos
interlineal Griego-ingles del textus receptus, transliterado y con el sistema numerico de Strong y el codigo morfologico de robinson
interlineal Griego-español Bizantino el cual es la base del textus receptus
The Greek New Testament the Tregelles, Samuel Prideaux, 1813-1875
edición de 1519 del Novum Testamentum de Erasmo de Rotterdam
“The Emphatic diaglott” la primera biblia en ser publicada por la WT en diciembre de 1926 la cual contiene el texto Griego del Doctor Johann Jakob Griesbach
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas). La sección a la derecha de las páginas muestra el texto de la Traducción del NuevoMundo (la revisión en inglés de 1984 en la actualización). Pero entre las líneas del texto griego se traduce interpolando palabra por palabra el significado de cada una en inglés
Westcott and Hort cuyo Nuevo Testamento en Griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower
Novum Testamentum Graece de eberhard nestle
interlineal Griego-Español por el doctor Francisco Lacueva con el Griego de Neste Aland
otro detalle que hay que destacar sobre este vs18, es que el apóstol juan utilizó una palabra griega que el diccionario de palabras griegas de Vine nos define como sigue:
También, thayer una reconocida autoridad,significa
el doctor Thayer era anti-trinitario que negaba la Trinidad, pero al ser una persona franca daba el verdadero sentido de los terminos biblicos aunque estos contradijeran sus opiniones.
tambien Swason comenta
Lo que esto nos dice es que Juan, bajo inspiración divina, dijo que Jesús es igual a Dios en todo el sentido de la palabra
Independientemente de que Cristo hay sido creado o no (que en definitiva NO LO ES) no deja de ser IGUAL al padre aun cuando este subordinado a el
Jesús dijo estas palabras despues de resucitar pero ejerció esta potestad antes de ello para después ser igual en todo sentido al Padre
¿habrá algo sobre lo que Jesús NO tuvo poder y autoridad en esta Tierra?
Cuando Jesús notó la amenaza por parte de los judíos no se apresuró a corregir el supuesto malentendido, más bien, reclamó con mucha más fuerza su igualdad con el Padre:
De hecho, los judíos tomaron las palabras de Jesús como blasfemia porque Él decía que hacía las mismas cosas que hace Dios “haciéndose igual a Dios”, en detrimento de los textos del A.T. como, por ejemplo:
solo el prejuicio teológico no dejaría ver a alguien esta clara y grande verdad que hace a Cristo igual al Padre.
Un detalle que hay que destacar es que cuando Juan dijo que Jesús se hacía igual a Dios en 5:18,
utilizó una palabra griega que se vislumbra así en los manuscritos
interlineal Griego-ingles del textus receptus, transliterado y con el sistema numerico de Strong y el codigo morfologico de robinson
interlineal Griego-español Bizantino el cual es la base del textus receptus
The Greek New Testament the Tregelles, Samuel Prideaux, 1813-1875
edición de 1519 del Novum Testamentum de Erasmo de Rotterdam
“The Emphatic diaglott” la primera biblia en ser publicada por la WT en diciembre de 1926 la cual contiene el texto Griego del Doctor Johann Jakob Griesbach
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas). La sección a la derecha de las páginas muestra el texto de la Traducción del NuevoMundo (la revisión en inglés de 1984 en la actualización). Pero entre las líneas del texto griego se traduce interpolando palabra por palabra el significado de cada una en inglés
Westcott and Hort cuyo Nuevo Testamento en Griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower
Novum Testamentum Graece de eberhard nestle
interlineal Griego-Español por el doctor Francisco Lacueva con el Griego de Neste Aland
otro detalle que hay que destacar sobre este vs18, es que el apóstol juan utilizó una palabra griega que el diccionario de palabras griegas de Vine nos define como sigue:
También, thayer una reconocida autoridad,significa
el doctor Thayer era anti-trinitario que negaba la Trinidad, pero al ser una persona franca daba el verdadero sentido de los terminos biblicos aunque estos contradijeran sus opiniones.
tambien Swason comenta
Lo que esto nos dice es que Juan, bajo inspiración divina, dijo que Jesús es igual a Dios en todo el sentido de la palabra