Re: Interpolaciones
Pablo, citando a Isaias 10:22, usando la Septuaginta, escribe:
27También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo ( Ro.9:27)
20 Y será en aquel día ya no proseguirá(k) lo residuo de Israel; y los salvados de Jacob no estarán ya confiados en los que les agravian, sino que estarán confiados en el Dios; el santo de Israel, por la verdad. 21 Y estará lo residuo de Jacob sobre Dios fuerte. 22 Y, si se hiciera el pueblo de Israel como la arena de la mar, el resto de ellos se salvará. (Is.10:20-22) Septuaginta
And it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join themselves with, and the saved of Jacob shall no more trust in, them that injured them; but they shall trust in the Holy God of Israel, in truth. And the remnant of Jacob shall trust on the mighty God. And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved. (Is.10:20-22) Septuaginta
Los masoretas siglos después lo cambian por esto:
20Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová, el Santo de Israel. 21El remanente volverá, el remanente de Jacob volverá al Dios fuerte (Is.10:20-21)
Este es otro de los pasajes que los masoretas cambiaron para distorsionar la escritura.
Saludos,
Leal
Texto masoreta manipulado para distorsionar la verdad
Pablo, citando a Isaias 10:22, usando la Septuaginta, escribe:
27También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo ( Ro.9:27)
20 Y será en aquel día ya no proseguirá(k) lo residuo de Israel; y los salvados de Jacob no estarán ya confiados en los que les agravian, sino que estarán confiados en el Dios; el santo de Israel, por la verdad. 21 Y estará lo residuo de Jacob sobre Dios fuerte. 22 Y, si se hiciera el pueblo de Israel como la arena de la mar, el resto de ellos se salvará. (Is.10:20-22) Septuaginta
And it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join themselves with, and the saved of Jacob shall no more trust in, them that injured them; but they shall trust in the Holy God of Israel, in truth. And the remnant of Jacob shall trust on the mighty God. And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved. (Is.10:20-22) Septuaginta
Los masoretas siglos después lo cambian por esto:
20Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová, el Santo de Israel. 21El remanente volverá, el remanente de Jacob volverá al Dios fuerte (Is.10:20-21)
Este es otro de los pasajes que los masoretas cambiaron para distorsionar la escritura.
Saludos,
Leal