SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Tienes toda la razón. Ahora, por qué no quieres contestar mi simple pregunta ?
Quién crees que es Jesús, el Hijo de Dios ?

Luis Alberto42
Luis Alberto, no estas a punto de descubrir el fuego o la rueda, cálmate, qué tienes conmigo, tranquilo por favor, no tienes que perseguirme por el foro con esas preguntas ajenas a la temática de lso temas que sugiero o en los que participo.

Otra cosa, es feo eso de andar poniendo intenciones a las personas, ¿porqué no quieres contestar...?, cómo puedes saber si quiero o no quiero, me gusta el órden Luis, y tu persecución por el foro no me agrada, me parece desordenada, obstinada, improductiva, ensañada, calma.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Luis Alberto, no estas a punto de descubrir el fuego o la rueda, cálmate, qué tienes conmigo, tranquilo por favor, no tienes que perseguirme por el foro con esas preguntas ajenas a la temática de lso temas que sugiero o en los que participo.

Otra cosa, es feo eso de andar poniendo intenciones a las personas, ¿porqué no quieres contestar...?, cómo puedes saber si quiero o no quiero, me gusta el órden Luis, y tu persecución por el foro no me agrada, me parece desordenada, obstinada, improductiva, ensañada, calma.



Entonces contesta. Crees que Jesús es el Mesías de YHVH ??

Contestarás esta simple pregunta ?


Has entrado a un foro CRISTIANO, no a uno "judío" y a nosotros nos gusta saber con quién estamos hablando....


Luis Alberto42
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Entonces contesta. Crees que Jesús es el Mesías de YHVH ??

Contestarás esta simple pregunta ?

Has entrado a un foro CRISTIANO, no a uno "judío" y a nosotros nos gusta saber con quién estamos hablando....

Luis Alberto42
Y el 100% de miembros del foro, es decir los 36.855 lo han elegido por unanimidad como su representante.

En adelante, lo ignoro hasta que intervenga la moderación. Bye.:mosqueo:
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Muchas gracias por la información rav.
Una sola preguntita más, el texto que vierte en Español, lo traduce usted ¿verdad?

Saludos.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Muchas gracias por la información rav.
Una sola preguntita más, el texto que vierte en Español, lo traduce usted ¿verdad?

Saludos.

En cuanto a los Salmos son interpretaciones personales, vale la aclración, en cuanto a la Torá en sí misma, es decir, el pentateuco, prefiero transcribir de la que poseo ya interpretada al castellano.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Recibi eta interpretación y la comparto

תהילים פרק קי

TEHILIM PEREQ 110

א לְדָוִד, מִזְמוֹר
נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי--שֵׁב לִימִינִי; עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ
1. LEDAVÍD, MIZMOR: NEUM ADONÁI, LAADONÍ--SHEV LIMINÍ; AD-ASHÍT OIVÉJA, HADÓM LERAGLÉJA
1. Para David, un Salmo: Dijo el Eterno para mi mi señor, siéntate a mi diestra; hasta que ponga a tus enemigos por el estrado para tus pies.


ב מַטֵּה-עֻזְּךָ--יִשְׁלַח יְהוָה, מִצִּיּוֹן; רְדֵה, בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ
2. MATÉ-UZJÁ--ISHLÁJ ADONÁI, MITZIÓN; REDÉ, BEQÉREV OIVÉJA
2. La vara de tu diestra enviará el Eterno desde Tzión; ¡domina dentro de tus enemigos!


ג עַמְּךָ נְדָבֹת, בְּיוֹם חֵילֶךָ
בְּהַדְרֵי-קֹדֶשׁ, מֵרֶחֶם מִשְׁחָר; לְךָ, טַל יַלְדֻתֶיךָ
3. AMJÁ NEDAVÓT, BEIÓN JELÉJA BEHÁDRE-QÓDESH, MERÉJEM MISHJÁR; LEJÁ, TAL IALDUTÉTJA
3. Tu pueblo se ofrecerá voluntario, en el día de tu campaña, pues con majestuosa santidad, desde el vientre del amanecer tuyo es, el rocío de tu niñez.


ד נִשְׁבַּע יְהוָה, וְלֹא יִנָּחֵם-- אַתָּה-כֹהֵן לְעוֹלָם
עַל-דִּבְרָתִי, מַלְכִּי-צֶדֶק
4. NISHBÁ ADONÁI, VELÓ INAJÉM-- ATÁ-JOHEN LEOLÁM AL-DIVRATÍ, MALKI-TZÉDEQ
4. Ha jurado el Eterno, y no se arrepentirá, "tu ejercerás para siempre por Mi palabra mi rey justo"


ה אֲדֹנָי עַל-יְמִינְךָ; מָחַץ בְּיוֹם-אַפּוֹ מְלָכִים
5. ADONÁI AL-IEMINJÁ, MAJÁTZ BEIÓM-APÓ MELAJÍM
5. El Eterno está a tu diestra; hirió en el día de su ira a reyes.


ו יָדִין בַּגּוֹיִם, מָלֵא גְוִיּוֹת; מָחַץ רֹאשׁ, עַל-אֶרֶץ רַבָּה
6. IADÍN BEGOÍM, MALÉ GUEVIÓT; MÁJATZ ROSH, AL-ÉRETZ RABÁ
6. juzgará entre las naciones, llenando de cuerpos; hiriendo al líder de la tierra grande


ז מִנַּחַל, בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה; עַל-כֵּן, יָרִים רֹאשׁ
7. MINÁJAL, BADÉREJ ISHTÉ; AL-KEN, IARÍM ROSH
7. Del arroyo, en el camino habrá de beber; por ello, podrá levantar la cabeza.

Saludos.

3 Preguntas.

1) ¿David reencarnara para reinar? Ya que no dise que reinara su desendencia en el salmo, sino que dise -Tu Reinaras-

2) En el versiculo 1 dise El Eterno, sientate a mi diestra (David a la derecha Del Eterno).
Y asumimos que David permanese en esa posicion (¿simbolica?)

3) Y en le versiculo 5 resulta que el que esta a la derecha es El Mismo Eterno.

Sabra usted que Jesus se atribuyo el salmo ya que el se declarava ser el Hijo unigenito del Padre.

Y en este Salmo parese que hubiera 2 personas llamadas o identificadas como El Eterno.
¿es asi, segun su vicion?

Por su amable respuesta grasias.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Rav Lifman, ¿cuando usted abre su aporte con las pabras: "recibi esta interpretación y la comparto"; acaso se esta refiriendo a algún modo de recepción particular, de naturaleza sobrenatural o trscendental?

Ah, me imprecionó favorablemente lo de serpiente con impulso. Algo parecido le oí decir al rav Laitman: Bore (Creador) bo-re (ven y ve). Mucho de eso no se que nombre le dan los gramaticos, pude observar en el Zoar. En lo muy poco que leí, debo aclarar; pero me encantó. Demuestra un profundo conocimiento del texto sagrado.

Saludos.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

"El Eterno", es la forma que se usa para interpretar el Nombre.



Claro que esa forma es antojadiza ... y se aleja del texto original

Ud no conoce el nombre de su Dios ... y en eso nosotros los cristianos le llevamos la delantera
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Rav Lifman, ¿cuando usted abre su aporte con las pabras: "recibi esta interpretación y la comparto"; acaso se esta refiriendo a algún modo de recepción particular, de naturaleza sobrenatural o trscendental?

Ah, me imprecionó favorablemente lo de serpiente con impulso. Algo parecido le oí decir al rav Laitman: Bore (Creador) bo-re (ven y ve). Mucho de eso no se que nombre le dan los gramaticos, pude observar en el Zoar. En lo muy poco que leí, debo aclarar; pero me encantó. Demuestra un profundo conocimiento del texto sagrado.

Saludos.

Bueno días amigos todos, no nada que ver, lo que pasa es que conversando con un amigo cuya identidad me reservo me compartió la interpretación que he expuesto, admito que me sorprendió y que me ha agradado, la considero muy buena, no solo yo, de hecho es mucho muy parecida a alguna de las tanas interpretaciones realizadas por expertos en interpretación del hebreo.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Claro que esa forma es antojadiza ... y se aleja del texto original

Ud no conoce el nombre de su Dios ... y en eso nosotros los cristianos le llevamos la delantera

Por lo visto, si fueran las cosas como usted las sugiere, parece gustarle esa situación, bueno, festeje cuanto crea merecerlo, seguramente es antojadizo referirse a D'os como "El Eterno", qué mal, ¿no?.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Saludos.
1) ¿David reencarnara para reinar? Ya que no dise que reinara su desendencia en el salmo, sino que dise -Tu Reinaras-

2) En el versiculo 1 dise El Eterno, sientate a mi diestra (David a la derecha Del Eterno).
Y asumimos que David permanese en esa posicion (¿simbolica?)

3) Y en le versiculo 5 resulta que el que esta a la derecha es El Mismo Eterno.

Sabra usted que Jesus se atribuyo el salmo ya que el se declarava ser el Hijo unigenito del Padre.

Y en este Salmo parese que hubiera 2 personas llamadas o identificadas como El Eterno.
¿es asi, segun su vicion?

1. Le pido algo, muéstreme por favor, aquella parte donde dice "Tu reinarás"

2. Primero explique usted porqué lo asume, de hecho creo que no leyó que luego dice "hasta".

3. Isaías 63:12 "el que envió su glorioso brazo para estar a la derecha de Moisés..." y luego en Éxodo 15:6 "Tu diestra, ¡Oh Eterno!, destruyó al enemigo"

Moshé y El Eterno no son la misma persona, por eso he sugerido profundizar en el lenguaje poético de los Salmos.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

saludos.

1)Tienes razon, dise --Juro el eterno tu ejerseras--, pero en terminos practicos seria lo mismo. ¿David reencarnara?

2) Asumo que esta a la derecha, por que hoy , todavia no estan sus enemigos a sus pies.

3) Al decir hirio a los reyes,Lo hizo en pasado, como en ejipto y hasta hoy todavia no pone a sus enemigos como tarima de los pies de David, --luego entonses no se cumple la condicion que esta implisita para que David deje de estar a la derecha---

Y como se deven cumplir ambas premisas, " hasta " y el eterno esta a tu Diestra.

Y por lo tanto el que esta a la derecha en ambos casos Siempre es el Eterno.

Perdon por insistir, pero quiero que me quede bien claro.

Por tu repuesta muchas gracias.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

saludos.

1)Tienes razon, dise --Juro el eterno tu ejerseras--, pero en terminos practicos seria lo mismo. ¿David reencarnara?

2) Asumo que esta a la derecha, por que hoy , todavia no estan sus enemigos a sus pies.

3) Al decir hirio a los reyes,Lo hizo en pasado, como en ejipto y hasta hoy todavia no pone a sus enemigos como tarima de los pies de David, --luego entonses no se cumple la condicion que esta implisita para que David deje de estar a la derecha---

Y como se deven cumplir ambas premisas, " hasta " y el eterno esta a tu Diestra.

Y por lo tanto el que esta a la derecha en ambos casos Siempre es el Eterno.

Perdon por insistir, pero quiero que me quede bien claro.

Por tu repuesta muchas gracias.

1. No sé si lo que usted hace es preguntar por saber o indagarme adjuntando ridiculizaciones.

Tonto no soy, usted tampoco, dejemos esos juegos por favor, si creyera yo en reencarnación lo hubiera mencionado desde el primer momento en que usted me lo preguntó (si acaso era una inocente pregunta), así que por favor, nos centramos o este tema no prospera.

Los Salmos contienen expresiones que apuntan hacia una era en particular o hacia distintos periodos de tiempo, en esta ocasión, este Salmo es una clara alusión a Atid Lavó, es decir, la Edad Mesiánica.

Si usamos el mismo criterio que usa usted en este punto, podríamos comenzar a suponer que Elías reencarnó en Juan el Bautista, lo cual no es, usted lo sabe.

2. Lógico, tanto David como sus enemigos están muertos, no estamos hablando de una figura literal donde se viera a David sentado en su trono con una especie de taburete formado por cuerpos momificados de sus enemigos.

3. ¿Quiénes eran los enemigos de David?
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Saludos.

Perdoneme, no es mi intencion "Ridiculizar a nadie", pero entendera que los cristianos, incluyendome, no conosemos lo que usted conose y logico es que preguntemos cosa que para usted pueden sonas ridiculas.

Mi heror es tal ves creer o asumir que ese salmo es profetico (apunta hacia una era mesianica), pero sin asumir o entender que tambien se mescla con el presente, de cuando se escribio.

Por favor no se moleste, yo le aseguro que nunca trataria de ridiculisarlo, es mas al no tener yo la solides de conosimiento como usted la tiene, no me he atrevido mas que a preguntar.

Lo de la reencarnacion tampoco es mi creencia, pero se que algunas personas de todas la denominaciones si lo creen y tiene sus razones.

3-No sabria desirle a ciencia cierta, pero se que David antes de morir le aconsejoa Salomon asecinar a el resto de sus enemigos, asi que murio David primero y luego el resto de sus enemigos.

Analizando los hechos desde esa realidad, moriran tambien mis enemigos y los suyos, pero no por asitencia divina sino por naturaleza humana.

Grasias por su atencion y le reitero, si digo cosas absurdas le prometo que no es por malaintecion o trampa , es de verdad por deseos de entenderlo.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Saludos.

Perdoneme, no es mi intencion "Ridiculizar a nadie", pero entendera que los cristianos, incluyendome, no conosemos lo que usted conose y logico es que preguntemos cosa que para usted pueden sonas ridiculas.

Mi heror es tal ves creer o asumir que ese salmo es profetico (apunta hacia una era mesianica), pero sin asumir o entender que tambien se mescla con el presente, de cuando se escribio.

Por favor no se moleste, yo le aseguro que nunca trataria de ridiculisarlo, es mas al no tener yo la solides de conosimiento como usted la tiene, no me he atrevido mas que a preguntar.

Lo de la reencarnacion tampoco es mi creencia, pero se que algunas personas de todas la denominaciones si lo creen y tiene sus razones.

3-No sabria desirle a ciencia cierta, pero se que David antes de morir le aconsejoa Salomon asecinar a el resto de sus enemigos, asi que murio David primero y luego el resto de sus enemigos.

Analizando los hechos desde esa realidad, moriran tambien mis enemigos y los suyos, pero no por asitencia divina sino por naturaleza humana.

Grasias por su atencion y le reitero, si digo cosas absurdas le prometo que no es por malaintecion o trampa , es de verdad por deseos de entenderlo.

Me disculpo yo, perdóneme por interpretar mal sus preguntas.

Lamentablemente cuando se oye la palabra "profecía" lo rpimero en que se piensa es en el futuro, cuando en la realidad una profecía estaba perfectamente ligada a los hechos vigentes en el momento de ser anunciada.

Entonces yo le pregunto a usted algo, con la misma finalidad de llegar a un mayor esclarecimiento, ¿Qué entiende usted por poner a los enemigos por estrado de los pies?
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Claro que esa forma es antojadiza ... y se aleja del texto original

Precisamente es todo lo contrario a lo que expresa verbalmente el tetragammaton; por eso muchas versiones, entre ellas la más usada en Francia vierten l'Eternel, el Eterno.

Mejor infórmese antes, lleva muy mal este epigrafe y sus nociones de hebreo son nulas.

La palabra Jehová deriva probablemente de la raíz hwh o hyh (ser). Se ha traducido como «el que es», haciendo referencia a la eternidad y autonomía del ser de Dios, o «el que da el ser», aludiendo a su calidad de creador. Pero más exactamente debe entenderse como «el que está (presente)», que coincide mejor con la idea bíblica del Dios vivo, que se manifiesta sensiblemente cómo y cuándo lo desea. Esta interpretación coincide, además, con el pasaje de Éx 3.11–15, en el que Dios declara su nombre a Moisés como «Yo Soy» (o «seré» o, según sugerimos: «Yo estoy [o “estaré”] presente»)

Nelson, Wilton M., Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, (Nashville, TN: Editorial Caribe) 2000, c1998.
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

Por lo visto, si fueran las cosas como usted las sugiere, parece gustarle esa situación, bueno, festeje cuanto crea merecerlo, seguramente es antojadizo referirse a D'os como "El Eterno", qué mal, ¿no?.

Lo antojadizo no es llamar a Dios El eterno , sino pretender que sea una buena traducción de YHVH ..

Unos le dicen Ha Shem .. otros como los escritores del NT ADONAI

Todas son meras invenciones ..el NOMBRE de YHVH no pueden pronunciarlo
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

1-Lo antojadizo no es llamar a Dios El eterno , sino pretender que sea una buena traducción de YHVH ..

2-Unos le dicen Ha Shem .. otros como los escritores del NT ADONAI

3-Todas son meras invenciones ..el NOMBRE de YHVH no pueden pronunciarlo


1- Los expertos opinan lo contrario, y el Eterno es la mejor traducción.

2- Ha Shem significa "el Nombre", y es la forma sustitutiva para no pronunciar YHWH. Adonai significa Señor en hebreo, por lo que no es la palabra griega que los autores del NT hayan usado, sino que es Kyrios.

3- Que no se pueda pronunciar no resta a su significado intrínseco de eternidad.

Sigue usted metiendo cada vez un poco más la patita.

:musico9:
 
Re: SALMO 110 HEBREO - ESPAÑOL

1- Los expertos opinan lo contrario, y el Eterno es la mejor traducción.
Jijiji
אל עולם El Olam es DIOS ETERNO

Que yo vea en el Salmo 110 : 1 no sale EL OLAM en ninguna parte

Lo que SALE es que YHVH le dijo al SEÑOR de DAVID sientate a mi diestra

Lo demás son fabulas judaizantes

׃