Re: Estudiemos el 1914, Interpretación correcta...?
Taret, amigo:
Eso de "versiones trinitarias" suena prejuiciado. La inmensa mayor'ia de las versiones en castellano dicen como la Reina Valera. Eso de la interpretaci'on de Ausejo no suena bien, Ha aniadido "cual", la que dudo est'e en el original hebreo. Los traductores a veces usan su criterio propio al verter en su idioma textos antiguos. El problema con los TJ es que en su versi'on ponen palabras que se ajusten a sus ensenianzas. Eso convierte su versi'on, al menos en esos casos que te enumer'e, una interpretaci'on m'as que una traducci'on.
Luego te indicar'e otras modaliades de la VNM.
Taret, amigo:
Eso de "versiones trinitarias" suena prejuiciado. La inmensa mayor'ia de las versiones en castellano dicen como la Reina Valera. Eso de la interpretaci'on de Ausejo no suena bien, Ha aniadido "cual", la que dudo est'e en el original hebreo. Los traductores a veces usan su criterio propio al verter en su idioma textos antiguos. El problema con los TJ es que en su versi'on ponen palabras que se ajusten a sus ensenianzas. Eso convierte su versi'on, al menos en esos casos que te enumer'e, una interpretaci'on m'as que una traducci'on.
Luego te indicar'e otras modaliades de la VNM.