bueno, vamos a ver, esta es la forma de traducir de la reina valera:
Flp 2:6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
por otro lado, la traduccion nuevo mundo de los testigos de Jehová dice:
Flp 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.
la diferencia entre ambas es obvia, en la primera, se afirma que Jesús es Dios, pero que no se aferro a ese estado de todopoderoso, si no que se vacio a si mismo, sin embargo, en la segunda, se afirma que Jesús no ha sido jamas igual a Dios, y ni siquiera le ha pasado por la cabeza el serlo, nunca se le ha ocurrido la idea de usurpar el puesto de su padre, en otras palabras, el ser igual a Dios, jamas ha considerado esa idea, antes bien, opto por vaciarse a si mismo y dar su vida por nosotros.
la cuestion es la siguiente:
si la traduccion de la reina valera es fiel a lo que dice el griego entonces Jesús es yahveh, si por el contrario la mas fiel al griego es la traduccion nuevo mundo entonces Jesús no es Dios.
pues bien vayamos al pasaje en griego:
os en morphê theou uparchôn ouch harpagmon êgêsato to einai isa theô
vamos a analizar los dos terminos mas fundamentales del verso, estos son morphe (forma) y harpagmon (el que traducen por aferrarse)
segun los trinitarios, morphe significa esencia de Dios, naturaleza de Dios, en otras palabras: tener forma de Dios es ser Dios. En cuanto a harpagmon, segun ellos, puede significar tanto arrebatar como aferrarse, e insisten en que la traduccion correcta es aferrarse, pues vamos a ver si esto es cierto, comenzaremos por lo que significa morphe segun la biblia:
solo aparece 3 veces en las escrituras, en filipenses dos veces (en la que se contrasta forma de Dios con la de siervo) y en marcos 16:12 que dice:
Pero después apareció en otra forma (morphe) a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
¿se les aparecio a los discipulos en otra naturaleza o esencia? jejeje, no no, se les aparecio en otra apariencia eso es lo que significa morphe, una apariencia externa, y lo confirma la mismisima "SEPTUAGINTA":
Job 4:16 Me levanté y no conocí; miré, y no había figura (morphe) ante mis ojos, sino que aura y voz escuché:
¿que nos esta diciendo job? ¿acaso que no habia otra naturaleza ante sus ojos?
isaias 44:13: Eligiendo un carpintero un leño, lo colocó en medida, y en cola lo compuso, y lo hizo como figura (morphe) de varón, y como belleza de hombre, para colocarlo en su casa.
jejeje, ¿tallo con madera una figura con naturaleza de hombre? ¿o mas bien tallo una figura con apariencia de hombre?
en el capitulo 3 de daniel se usa repetidas veces el termino morphe y todas ellas es para referirse a idolos, yo reto a todo trinitario a que me encuentre un solo verso de la septuaginta en el que morphe signifique naturaleza
incluso en los apocrifos se usa con la misma connotacion, por ejemplo el de "La Sabiduría de Salomón" : "los enemigos escucharon sus voces, pero no vieron sus apariencias" (morphe) (sabiduria 18:1)
a todo esto se le puede añadir que morphe es la raiz de otras palabras griegas tambien usadas en el nuevo testamento, y todas ellas asignan casi la misma cosa, aqui teneis varios ejemplos: (2 Tim. 3:5; Mateo 17:2; Marcos 9:2; 2 Corintios 3:18)
en definitiva, ninguna significa "naturaleza ni esencia ni nada por el estilo" y ahora que tenemos bien establecido el significado del termino morphe, el cual siempre se refiere a una apariencia externa o manifestación, pasemos a lo que connota en filipenses 2:6-7 en los que se contrasta morphe de Dios con morphe de siervo:
en primer lugar, no es lo mismo tener forma de Dios que ser Dios, si pablo fuera querido transmitirnos esto fuera dicho simplemente:
aunque existia como Dios, no considero apropiado seguir siendo Dios...
o algo por el estilo, pero por desgracia no esta escrito asi.
segundo: tomar forma de siervo no es tomar ninguna “naturaleza”. Este significado corresponde a la filosofía griega, si no me creen, basta con que busquen y lean que significado concebia el filosofo aristoteles al morphe (curiosamente se parece mucho al morphe trinitario de este verso)
los trinitarios pretenden decirnos que Cristo se encontraba como Dios en “su sustancia” o “su naturaleza” y para esto se apoyan en un verso tambien muy maquillado, hebreos 1:3 que Dice en la version valera:
el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia (...)
jajaja, esa es mi reaccion al leer esta patetica traduccion tergiversada del termino griego "charakter" el cual se usa en este caso, la traduccion correcta seria la representacion exacta de su persona (o su sér)
interlineal griego español:
ος G3739:R-NSM quien ων G1510:V-PAP-NSM siendo απαυγασμα G541:N-NSN resplandor emitido hacia adelante desde της G3588:T-GSF de el δοξης G1391:N-GSF esplendor και G2532:CONJ y χαρακτηρ G5481:N-NSM impresión [como copia exacta] της G3588:T-GSF de el
muchos saben esto, pero piensan que es sinonimo, y que por lo tanto no cambia nada, si el es la representacion exacta de Dios entonces es Dios y tiene su misma sustancia
1: la interpretacion trinitaria mas bien da paso a una modalista, me explico: si dicen que ser de la misma imagen que Dios el padre es ser ese mismo Dios, entonces ser la imagen misma de su padre significa ser el mismo su padre, la misma persona, si esto no es asi, no es consecuente interpretar lo primero pero rechazar lo segundo, no hai justificacion contra esto, asi que si el argumento es inconsistente entonces es Falso.
2: una representacion es solo una imagen, un reflejo, mas no el original, ya lo dice bien claro el griego: "representacion" alguien que representa a alguien no es en ningun sentido ese mismo alguien, solo lo refleja, eso no lo convierte en Dios, de ser asi, entonces nosotros seremos Dioses porque tendremos tambien su misma imagen, y si tenemos su misma imagen tendremos la imagen de Dios, incluyendo las mismas cualidades, y eso esta en la biblia (rom 8:24; 1 cor 15:49; 2 cor 3:18-4:6; Ef 4:24; Col 3:10.)
asi que cuando dice que jesus estaba en morphe de Dios significa en “apariencia de Dios” o “figura de Dios” (no soi preexistencialista asi que no voi a explicar que significa para mi el que existiese en forma de Dios, obviamente tengo mi respuesta, la cual esta en perfecta armonia con lo que connota el termino griego morphe, pero por varias razones no quiere tratarlo aqui)
este es el verdadero significado del termino morphe, decir lo contrario es apoyar la filosofia griega, si insistis en que forma de Dios es ser Dios entonces mostrarme UN SOLO VERSO DONDE MORPHE SIGNIFIQUE NATURALEZA O ESENCIA" si no podeis demostrarlo entonces no teneis credito alguno, asi de sencillo.
en cuanto a forma de siervo denota exactamente lo mismo, en apariencia de hombre ¿porque solo en apariencia se parecia a nosotros? pues mui sencillo, nosotros somos imperfectos, Jesus vino como hombre "perfecto", por esta simple razon solo era igual que nosotros en apariencia (1 Corintios 15:45; 1 Timoteo 2:5, 6) asi que como se contrasta forma de siervo con forma de Dios, ambos denotan lo mismo, y eso sin alejarnos a conceptos paganos, lo mio es puramente biblico y fiel a lo que denota el griego koine original, yo no me voi al santo pagano aristoteles, ademas, si pablo fuera querido decir que Jesus estaba en naturaleza o esencia de Dios, fuera usado los terminos correspondientes para esto, como por ejemplo "fusis"
solo nos falta el termino arpagmon, ¿aferrarse o arrebatar? veamos:
The Expositor's Greek Testament dice:
“No podemos encontrar pasaje alguno, donde arpazw o sus derivados tengan el sentido de "mantener en posesión", "retener". Esto parece invariablemente a significar "agarrar" , "arrebatar violentamente". Por consiguiente, no es permisible deslizarse del verdadero sentido de ‘intento de agarrar’ a uno que es totalmente diferente a : ‘adherirse a’” (tomo II, páginas 436, 437).
asi que mienten al afirmar lo contrario y lo voi a demostrar:
el termino arpazo, y todos sus derivados , se usan 24 veces en toda la escritura, aqui algunos ejemplos:
Mat 11:12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan. (arpazausin)
Mat 12:29 Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear (arpasai) sus bienes, si primero no le ata?
Mat 13:19 Cuando alguno oye la palabra del reino y no la entiende, viene el malo, y arrebata (arpazei)lo que fue sembrado en su corazón. Este es el que fue sembrado junto al camino.
Mat 23:25 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo (arpages) y de injusticia.
Hch 19:29 Y la ciudad se llenó de confusión, y a una se lanzaron al teatro, arrebatando (arpasantes) a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de Pablo
1Co 5:10 no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o conlos ladrones (arpaxin) , o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.
Jud 1:23 A otros salvad, arrebatándolos (arpazontes) del fuego; y de otros tened misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por su carne
...........................................................................................................
Despues de observar estos ejemplos, y poder admirar que todos los derivados del verbo arpazo significan lo mismo ¿que hace que cambie en filipenses 2:6? entre los 17 versos restantes donde se usan arpazo y sus derivados vuelven a significar lo mismo.
por ultimo, quisiera añadir un detallito para los que ignoran el termino harpagmon, algunos trinitarios piensan que harpagmon, es lo mismo que harpagman, este ultimo es un termino posterior, y como no, propio de la filosofia pagana, nada que ver con harpagmon, aun asi, los trinitarios expertos dicen que harpagmon se puede entender como sinonimo de harpagman, veamos lo que dice el trinitario A.T. Robertson:
“Los pocos ejemplos de harpagmos (Plutarco, etc.)permite ser entendido
como equivalente a harpagma , como baptismos y baptisma.
Eso es para decir que Pablo quiso decir un premio para ser retenido
antes que algo para ser ganado” (A.T. Robertson, Word Pictures of the
New Testament, Vol. 4, Pág. 444).
jajaja
¿y de donde sacas eso mt robertson? harpagman no existe en las escrituras da la casualidad de que pablo no usa harpagman si no harpagmon.
El Diccionario teologico del nuevo testamento por el erudito Rolf furuli dice al respecto:
“Cuando un sustantivo con terminación mos (moV) viene de un verbo, este llega a ser un sustantivo verbal exigiendo la actividad del verbo. Por eso harpagmos sinifica el acto de arrebatar, proveniente de harpazo (arrebatar).
mas adelante dice:
Foerster da esto como único significado de harpagmos en escritos pre-cristianos.” (W.Foerster, harpagmos, pp. 473-474.).
asi que no inventen, el termino para aferrarse es "krateo", es el unico termino griego que se usaba en aquellos tiempos para tal definicion, lo demas son invenciones posteriores de la filosofia griega.
esta es la verdadera traduccion:
Flp 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.
ademas de que hay otras versiones que lo apoyan, y no han aceptado la mentira de harpagman que esta fuera de la biblia:
young literal translation:
who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God
(King James Version)
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
1869: “quien, estando en la forma de Dios, no consideró como para procurarse ávidamente el estar en igualdad con Dios” (The New Testament, por G. R. Noyes).
1965: “Él —¡en verdad de naturaleza divina!— nunca desplegó confianza en sí mismo haciéndose igual a Dios” (Das Neue Testament, edición revisada, por Friedrich Pfäfflin).
1968: “quien, aunque estaba en la forma de Dios, no consideró que debería hacer suyo ávidamente el ser igual a Dios” (La Bibbia Concordata).
1972: “quien, a pesar de tener la forma de Dios, no reputó como botín (codiciable) ser igual a Dios” (Versión Nácar-Colunga).
1976: “Él siempre tuvo la naturaleza de Dios, pero no pensó que por fuerza debería tratar de llegar a ser igual a Dios” (Today’s English Version).
1985: “Quien, estando en la forma de Dios, no consideró la igualdad con Dios algo que debería asir ávidamente” (The New Jerusalem Bible).
Flp 2:6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
por otro lado, la traduccion nuevo mundo de los testigos de Jehová dice:
Flp 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.
la diferencia entre ambas es obvia, en la primera, se afirma que Jesús es Dios, pero que no se aferro a ese estado de todopoderoso, si no que se vacio a si mismo, sin embargo, en la segunda, se afirma que Jesús no ha sido jamas igual a Dios, y ni siquiera le ha pasado por la cabeza el serlo, nunca se le ha ocurrido la idea de usurpar el puesto de su padre, en otras palabras, el ser igual a Dios, jamas ha considerado esa idea, antes bien, opto por vaciarse a si mismo y dar su vida por nosotros.
la cuestion es la siguiente:
si la traduccion de la reina valera es fiel a lo que dice el griego entonces Jesús es yahveh, si por el contrario la mas fiel al griego es la traduccion nuevo mundo entonces Jesús no es Dios.
pues bien vayamos al pasaje en griego:
os en morphê theou uparchôn ouch harpagmon êgêsato to einai isa theô
vamos a analizar los dos terminos mas fundamentales del verso, estos son morphe (forma) y harpagmon (el que traducen por aferrarse)
segun los trinitarios, morphe significa esencia de Dios, naturaleza de Dios, en otras palabras: tener forma de Dios es ser Dios. En cuanto a harpagmon, segun ellos, puede significar tanto arrebatar como aferrarse, e insisten en que la traduccion correcta es aferrarse, pues vamos a ver si esto es cierto, comenzaremos por lo que significa morphe segun la biblia:
solo aparece 3 veces en las escrituras, en filipenses dos veces (en la que se contrasta forma de Dios con la de siervo) y en marcos 16:12 que dice:
Pero después apareció en otra forma (morphe) a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
¿se les aparecio a los discipulos en otra naturaleza o esencia? jejeje, no no, se les aparecio en otra apariencia eso es lo que significa morphe, una apariencia externa, y lo confirma la mismisima "SEPTUAGINTA":
Job 4:16 Me levanté y no conocí; miré, y no había figura (morphe) ante mis ojos, sino que aura y voz escuché:
¿que nos esta diciendo job? ¿acaso que no habia otra naturaleza ante sus ojos?
isaias 44:13: Eligiendo un carpintero un leño, lo colocó en medida, y en cola lo compuso, y lo hizo como figura (morphe) de varón, y como belleza de hombre, para colocarlo en su casa.
jejeje, ¿tallo con madera una figura con naturaleza de hombre? ¿o mas bien tallo una figura con apariencia de hombre?
en el capitulo 3 de daniel se usa repetidas veces el termino morphe y todas ellas es para referirse a idolos, yo reto a todo trinitario a que me encuentre un solo verso de la septuaginta en el que morphe signifique naturaleza
incluso en los apocrifos se usa con la misma connotacion, por ejemplo el de "La Sabiduría de Salomón" : "los enemigos escucharon sus voces, pero no vieron sus apariencias" (morphe) (sabiduria 18:1)
a todo esto se le puede añadir que morphe es la raiz de otras palabras griegas tambien usadas en el nuevo testamento, y todas ellas asignan casi la misma cosa, aqui teneis varios ejemplos: (2 Tim. 3:5; Mateo 17:2; Marcos 9:2; 2 Corintios 3:18)
en definitiva, ninguna significa "naturaleza ni esencia ni nada por el estilo" y ahora que tenemos bien establecido el significado del termino morphe, el cual siempre se refiere a una apariencia externa o manifestación, pasemos a lo que connota en filipenses 2:6-7 en los que se contrasta morphe de Dios con morphe de siervo:
en primer lugar, no es lo mismo tener forma de Dios que ser Dios, si pablo fuera querido transmitirnos esto fuera dicho simplemente:
aunque existia como Dios, no considero apropiado seguir siendo Dios...
o algo por el estilo, pero por desgracia no esta escrito asi.
segundo: tomar forma de siervo no es tomar ninguna “naturaleza”. Este significado corresponde a la filosofía griega, si no me creen, basta con que busquen y lean que significado concebia el filosofo aristoteles al morphe (curiosamente se parece mucho al morphe trinitario de este verso)
los trinitarios pretenden decirnos que Cristo se encontraba como Dios en “su sustancia” o “su naturaleza” y para esto se apoyan en un verso tambien muy maquillado, hebreos 1:3 que Dice en la version valera:
el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia (...)
jajaja, esa es mi reaccion al leer esta patetica traduccion tergiversada del termino griego "charakter" el cual se usa en este caso, la traduccion correcta seria la representacion exacta de su persona (o su sér)
interlineal griego español:
ος G3739:R-NSM quien ων G1510:V-PAP-NSM siendo απαυγασμα G541:N-NSN resplandor emitido hacia adelante desde της G3588:T-GSF de el δοξης G1391:N-GSF esplendor και G2532:CONJ y χαρακτηρ G5481:N-NSM impresión [como copia exacta] της G3588:T-GSF de el
muchos saben esto, pero piensan que es sinonimo, y que por lo tanto no cambia nada, si el es la representacion exacta de Dios entonces es Dios y tiene su misma sustancia
1: la interpretacion trinitaria mas bien da paso a una modalista, me explico: si dicen que ser de la misma imagen que Dios el padre es ser ese mismo Dios, entonces ser la imagen misma de su padre significa ser el mismo su padre, la misma persona, si esto no es asi, no es consecuente interpretar lo primero pero rechazar lo segundo, no hai justificacion contra esto, asi que si el argumento es inconsistente entonces es Falso.
2: una representacion es solo una imagen, un reflejo, mas no el original, ya lo dice bien claro el griego: "representacion" alguien que representa a alguien no es en ningun sentido ese mismo alguien, solo lo refleja, eso no lo convierte en Dios, de ser asi, entonces nosotros seremos Dioses porque tendremos tambien su misma imagen, y si tenemos su misma imagen tendremos la imagen de Dios, incluyendo las mismas cualidades, y eso esta en la biblia (rom 8:24; 1 cor 15:49; 2 cor 3:18-4:6; Ef 4:24; Col 3:10.)
asi que cuando dice que jesus estaba en morphe de Dios significa en “apariencia de Dios” o “figura de Dios” (no soi preexistencialista asi que no voi a explicar que significa para mi el que existiese en forma de Dios, obviamente tengo mi respuesta, la cual esta en perfecta armonia con lo que connota el termino griego morphe, pero por varias razones no quiere tratarlo aqui)
este es el verdadero significado del termino morphe, decir lo contrario es apoyar la filosofia griega, si insistis en que forma de Dios es ser Dios entonces mostrarme UN SOLO VERSO DONDE MORPHE SIGNIFIQUE NATURALEZA O ESENCIA" si no podeis demostrarlo entonces no teneis credito alguno, asi de sencillo.
en cuanto a forma de siervo denota exactamente lo mismo, en apariencia de hombre ¿porque solo en apariencia se parecia a nosotros? pues mui sencillo, nosotros somos imperfectos, Jesus vino como hombre "perfecto", por esta simple razon solo era igual que nosotros en apariencia (1 Corintios 15:45; 1 Timoteo 2:5, 6) asi que como se contrasta forma de siervo con forma de Dios, ambos denotan lo mismo, y eso sin alejarnos a conceptos paganos, lo mio es puramente biblico y fiel a lo que denota el griego koine original, yo no me voi al santo pagano aristoteles, ademas, si pablo fuera querido decir que Jesus estaba en naturaleza o esencia de Dios, fuera usado los terminos correspondientes para esto, como por ejemplo "fusis"
solo nos falta el termino arpagmon, ¿aferrarse o arrebatar? veamos:
The Expositor's Greek Testament dice:
“No podemos encontrar pasaje alguno, donde arpazw o sus derivados tengan el sentido de "mantener en posesión", "retener". Esto parece invariablemente a significar "agarrar" , "arrebatar violentamente". Por consiguiente, no es permisible deslizarse del verdadero sentido de ‘intento de agarrar’ a uno que es totalmente diferente a : ‘adherirse a’” (tomo II, páginas 436, 437).
asi que mienten al afirmar lo contrario y lo voi a demostrar:
el termino arpazo, y todos sus derivados , se usan 24 veces en toda la escritura, aqui algunos ejemplos:
Mat 11:12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan. (arpazausin)
Mat 12:29 Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear (arpasai) sus bienes, si primero no le ata?
Mat 13:19 Cuando alguno oye la palabra del reino y no la entiende, viene el malo, y arrebata (arpazei)lo que fue sembrado en su corazón. Este es el que fue sembrado junto al camino.
Mat 23:25 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo (arpages) y de injusticia.
Hch 19:29 Y la ciudad se llenó de confusión, y a una se lanzaron al teatro, arrebatando (arpasantes) a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de Pablo
1Co 5:10 no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o conlos ladrones (arpaxin) , o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.
Jud 1:23 A otros salvad, arrebatándolos (arpazontes) del fuego; y de otros tened misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por su carne
...........................................................................................................
Despues de observar estos ejemplos, y poder admirar que todos los derivados del verbo arpazo significan lo mismo ¿que hace que cambie en filipenses 2:6? entre los 17 versos restantes donde se usan arpazo y sus derivados vuelven a significar lo mismo.
por ultimo, quisiera añadir un detallito para los que ignoran el termino harpagmon, algunos trinitarios piensan que harpagmon, es lo mismo que harpagman, este ultimo es un termino posterior, y como no, propio de la filosofia pagana, nada que ver con harpagmon, aun asi, los trinitarios expertos dicen que harpagmon se puede entender como sinonimo de harpagman, veamos lo que dice el trinitario A.T. Robertson:
“Los pocos ejemplos de harpagmos (Plutarco, etc.)permite ser entendido
como equivalente a harpagma , como baptismos y baptisma.
Eso es para decir que Pablo quiso decir un premio para ser retenido
antes que algo para ser ganado” (A.T. Robertson, Word Pictures of the
New Testament, Vol. 4, Pág. 444).
jajaja

El Diccionario teologico del nuevo testamento por el erudito Rolf furuli dice al respecto:
“Cuando un sustantivo con terminación mos (moV) viene de un verbo, este llega a ser un sustantivo verbal exigiendo la actividad del verbo. Por eso harpagmos sinifica el acto de arrebatar, proveniente de harpazo (arrebatar).
mas adelante dice:
Foerster da esto como único significado de harpagmos en escritos pre-cristianos.” (W.Foerster, harpagmos, pp. 473-474.).
asi que no inventen, el termino para aferrarse es "krateo", es el unico termino griego que se usaba en aquellos tiempos para tal definicion, lo demas son invenciones posteriores de la filosofia griega.
esta es la verdadera traduccion:
Flp 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.
ademas de que hay otras versiones que lo apoyan, y no han aceptado la mentira de harpagman que esta fuera de la biblia:
young literal translation:
who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God
(King James Version)
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
1869: “quien, estando en la forma de Dios, no consideró como para procurarse ávidamente el estar en igualdad con Dios” (The New Testament, por G. R. Noyes).
1965: “Él —¡en verdad de naturaleza divina!— nunca desplegó confianza en sí mismo haciéndose igual a Dios” (Das Neue Testament, edición revisada, por Friedrich Pfäfflin).
1968: “quien, aunque estaba en la forma de Dios, no consideró que debería hacer suyo ávidamente el ser igual a Dios” (La Bibbia Concordata).
1972: “quien, a pesar de tener la forma de Dios, no reputó como botín (codiciable) ser igual a Dios” (Versión Nácar-Colunga).
1976: “Él siempre tuvo la naturaleza de Dios, pero no pensó que por fuerza debería tratar de llegar a ser igual a Dios” (Today’s English Version).
1985: “Quien, estando en la forma de Dios, no consideró la igualdad con Dios algo que debería asir ávidamente” (The New Jerusalem Bible).