Re: Judios Mesianicos...¿restauración del cristianismo original?
Entre los Judíos del Segundo Templo era común el nombre Hebreo/Arameo bíblico יֵשׁוּעַ "Yeshua": La Biblia hebrea hace mención de 10 personas con este nombre, escrito en los libros del periodo post-Exilio, Ezra y Daniel, y en los Manuscritos del Mar Muerto.
El Nombre de Yeshua, Yehosua o Ieshua que en la traducción del Hebreo significa YHWH es Salvación, o YHWH Salva, también usado Yehoshua (= Joshua), que también puede ser deletreado: יְהוֹשׁוּעַ. El deletreo del hebreo bíblico moderno usualmente contraen el elemento teoforico Yeho-. Por esto יהוחנן(Yehojanan) fue contraído al hebreo יוחנן Yojanan.
Yeshua como el nombre original de Jesus
Es debatible que el nombre original de Jesus sea Yeshua, el nombre en espanol de Jesus deriva del nombre en latin Iesus el cual fue transliterado del nombre griego Ἰησοῦς (Iēsoûs).
Aunque algunos eruditos argumentan que el griego “Iesous” no es sino un esfuerzo de transliterar la palabra hebrea Yeshúa (aparentemente), solo que en lengua griega el sonido “Sh” de la letra Shin (ש) no existe y por eso se utilizó “S” y la terminación “A” de la palabra Yeshúa que expresa un sonido femenino en el griego, por lo que se le agregó otra “S” al final. De manera semejante la letra “Y” de “Yeshúa” es la Yod (י) hebrea, siendo esta la letra más pequeña del alefbet Hebreo(equivalente de alfabeto o abecedario), la cual pasó a “J” en lenguas anglosajonas de allí el nombre en inglés de “Jesus” pronunciado: “Yisus”.
Otras conclusiones acerca del nombre es de los profesores David Flusser y Shmuel Safrai[1] , Yeshu era la manera como se pronunciaba la palabra Yeshúa por parte de los judíos galileos del siglo primero. Sabemos que en Mateo 26:73 dice “Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.”, mostrando con esto que los judíos galileos tenían un acento diferente a los de Judea. De acuerdo con Flusser (Jewish Sources in early Christianity p.15) los galileos no pronunciaban la letra hebrea Ayin al final de las palabras. Tal vez por esta razón muchos entonces, tiempo después empezaron a deletrear el nombre de acuerdo a esa pronunciación.
Hola Felix:
No importa lo que a nosotros nos parece, sino debemos aternenernos a la realidad, y no a especulaciones.
El libro de los hechos, tuvo como destinatario a un tal Teófilo, nombre que por demás está decir es griego, como así también el hecho que toda carta de Pablo escrita a las provincias griegas, lo fueron en ese idioma.
Como podemos ver, en el mismo libro de los Hechos, en los originales griegos, cómo se escribía el Nombre del mesías, ¿Cómo lees?
Si usamos un poco de sinceridad, y no para ponernos a defender posiciones por que sí, leemos como puedo hacerlo en la traducción que tengo en la compubiblia, como Ieosus.
Pablo al escribir( si no lo hizo él, quizás algún colaborador)¿Especificaban que el nombre del mesías debía ser pronunciado en hebreo?
Y si ellos no enseñaron así, acerca de la necesidad de nombrarlo en hebreo ¿Por qué añadir a la palabra, inventando cosas que ellos nunca insistieron sobre esa "necesidad"?
Si en el libro original de los hechos, aparece como Ieosus, no querramos imponer cosas que resultan de nuestra imaginación.
Saludos.
Entre los Judíos del Segundo Templo era común el nombre Hebreo/Arameo bíblico יֵשׁוּעַ "Yeshua": La Biblia hebrea hace mención de 10 personas con este nombre, escrito en los libros del periodo post-Exilio, Ezra y Daniel, y en los Manuscritos del Mar Muerto.
El Nombre de Yeshua, Yehosua o Ieshua que en la traducción del Hebreo significa YHWH es Salvación, o YHWH Salva, también usado Yehoshua (= Joshua), que también puede ser deletreado: יְהוֹשׁוּעַ. El deletreo del hebreo bíblico moderno usualmente contraen el elemento teoforico Yeho-. Por esto יהוחנן(Yehojanan) fue contraído al hebreo יוחנן Yojanan.
Yeshua como el nombre original de Jesus
Es debatible que el nombre original de Jesus sea Yeshua, el nombre en espanol de Jesus deriva del nombre en latin Iesus el cual fue transliterado del nombre griego Ἰησοῦς (Iēsoûs).
Aunque algunos eruditos argumentan que el griego “Iesous” no es sino un esfuerzo de transliterar la palabra hebrea Yeshúa (aparentemente), solo que en lengua griega el sonido “Sh” de la letra Shin (ש) no existe y por eso se utilizó “S” y la terminación “A” de la palabra Yeshúa que expresa un sonido femenino en el griego, por lo que se le agregó otra “S” al final. De manera semejante la letra “Y” de “Yeshúa” es la Yod (י) hebrea, siendo esta la letra más pequeña del alefbet Hebreo(equivalente de alfabeto o abecedario), la cual pasó a “J” en lenguas anglosajonas de allí el nombre en inglés de “Jesus” pronunciado: “Yisus”.
Otras conclusiones acerca del nombre es de los profesores David Flusser y Shmuel Safrai[1] , Yeshu era la manera como se pronunciaba la palabra Yeshúa por parte de los judíos galileos del siglo primero. Sabemos que en Mateo 26:73 dice “Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.”, mostrando con esto que los judíos galileos tenían un acento diferente a los de Judea. De acuerdo con Flusser (Jewish Sources in early Christianity p.15) los galileos no pronunciaban la letra hebrea Ayin al final de las palabras. Tal vez por esta razón muchos entonces, tiempo después empezaron a deletrear el nombre de acuerdo a esa pronunciación.