Re: DISCULPAS
Re: DISCULPAS
...
Heb 9:12 entró una sola vez y para siempre en el Lugar Santísimo. No lo hizo con sangre de machos cabríos y becerros, sino con su propia sangre, logrando así un rescate eterno.
...
Es curioso, sólo en la reina valera aparece esa traducción, porque si uno ve cualquier otra versión, y se guía por los escritos bases (textus receptus) el versículo queda muy distinto.
Versión Dios Habla Hoy:
Heb 9:12 Cristo ha entrado en el
santuario, ya no para ofrecer la sangre de chivos y becerros, sino su propia sangre; ha entrado una sola vez y para siempre, y ha obtenido para nosotros la liberación eterna.
Versión Biblia de Jerusalem:
Heb 9:12 Y penetró en el
santuario una vez para siempre, no con sangre de machos cabríos ni de novillos, sino con su propia sangre, consiguiendo una redención eterna.
Versión Nacar-Colunga:
Heb 9:12 entró de una vez para siempre en el
santuario, no por la sangre de los machos cabríos y de los becerros, sino por su propia sangre, habiendo obtenido una redención eterna.
Las Sagradas Escrituras Version Antigua:
Heb 9:12 y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre entró una (sola) vez en el
Santuario diseñado para eterna redención.
Incluso en la versión King James Version (esta versión es, para que entiendan, como la reina valera para las personas de habla inglesa):
Heb 9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the
holy place, having obtained eternal redemption for us.
------------------------------------
¿Es esto suficiente para que se den cuenta que en realidad lo que se estaba refiriendo el pasaje es al SANTUARIO y no al lugar santísimo? Pues, si aún no se convence, sigamos con la exegesis:
La palabra griega acá ocupada para SANTUARIO es αγια
El diccionario GRIEGO-INGLÉS de Strong traduce esta palabra como:
G39
ἅγιον
hagion
hag'-ee-on
Neuter of G40; a sacred thing (that is, spot): - holiest (of all), holy place,
sanctuary.
Según este diccionario, esta palabra significa como un lugar santo en su sentido más general, pero en forma particular puede significar: santuario, lugar santo o lugar santísimo... entonces me pregunto ¿cuál ocupamos en esta ocasión? Para tener la respuesta basta ver este otro pasaje:
Heb 9:2 Porque el tabernáculo estaba dispuesto así: en la primera parte, llamada el
Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes de la proposición.
Heb 9:3 Tras el segundo velo estaba la parte del tabernáculo llamada el
Lugar Santísimo,
Como vemos, en este pasaje encontramos AMBAS PALABRAS:
Lugar Santo y
Lugar Santísimo
Si vemos la palabra griega usada en el textus receptus notaremos que la palabra usada para llamar al lugar santo es la palabra αγια (que ya hemos definido antes y que es la misma usada en el texto de Heb 9:12) y para indicar el Lugar Santísimo se usa las palabra αγια αγιων (es decir, dos veces santo)
Con este pequeño estudio quiero dejar claro y sin lugar a dudas que la palabra usada en el texto de Heb 9:12 es SANTUARIO, y no Lugar Santísimo (que tan infortunadamente lo tradujo la Reina Valera)... esta impresición en la traducción la tenemos sólo los de habla castellana, ya que en otros idioma está correctamente traducida como SANTUARIO.
Juan 8:31 "y conoceréis la verdad y la verdad os hará libres"