Todos! (con excepcion del hermano OSO) , estan mal interpretando este texto.
Les explico:
Deuteronomio 22:
5 No vestirá la mujer traje de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
La palabra "vestira" nisiquiera significa eso!
Les doy la definicion tal como aparece en las copias de los manuscritos maseroticos que tengo, en el hebreo original:
Es la palabra:
H1961
היה
hâyâh
haw-yaw'
A primitive root (compare H1933); to exist, that is, be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary): - beacon, X altogether, be (-come, accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), continue, do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit (one-) self, require, X use.
Significa: "HACERSE" o "CONVERTIRSE EN"
Y esta palabra "traje"??
Veamos:
Es la palabra:
H3627
כּלי
kelîykel-ee'
From H3615; something prepared, that is, any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon): - armour ([-bearer]), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, X one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.
"LO QUE PERTENECE"
Demodo que el texto realmente lee:
Deuteronomio 22:
5 No SE COVERTIRA LA MUJER EN LO QUE LE PERTENECE AL HOMBRE, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
El texto no tiene nada que ver con pantalones. Es un HEBRAISMO.
Tiene que ver con el hecho de que la mujer no debe de tomar el lugar del hombre en el acto intimo, ni el hombre el de la mujer.
En otras palabras, una mujer no debe de acostarse con otra mujer, ni el hombre debe ser afeminado y tomar el lugar de la mujer con otro hombre. Porque eso es una abominacion a Jehova.
Se dan cuenta lo importante que es estudiar en los idiomas originales amados hermanos??
Dios me los bendiga a todos!
Los amo en Cristo!
Luis Alberto42