Mi sugerencia es :
a) Estamos de acuerdo que Adulterio es un pecado, y ello significa que una persona casada tenga sexo fuera del matrimonio.
b) Estamos de acuerdo que tener sexo con una prostituta también es pecado.
c) NO estamos de acuerdo que una pareja de jóvenes solteros que se quieren y tienen sexo estén cometiendo un pecado identificado como tal en la Biblia.
Y sugiero que para entender este último punto se debe recurrir al significado que en le daban a las palabras GRIEGAS en la época en que fueron escritas, como texto divino.
Bueno es recordar que la Palabra de Dios nos suele llegar a través de una versión bíblica traducida a una lengua vernácula. Obviamente, todos deben saber que el castellano no es el idioma original de los textos sagrados (El castellano ni siquiera existía en dicha época). Igualmente deben saber que hay traducciones y traducciones, unas mejor logradas que otras.
Para ello defino lo que es traducir según el lexicólogo E.A. Nida. Julio Trebolle el que lo resume así: «un proceso de versión en tres fases: análisis de la expresión en la lengua fuente para determinar su significado, transferencia de este significado al contexto de la lengua término, y reestructuración del significado en el mundo expresivo de la lengua término» (p. 138). En ello me baso para sugerir que debemos investigar el significado de las palabras de los textos sagrados en la época que fueron escritos.
Por ejemplo, cito una página de Internet:
“QUIZÁ pensemos que quienes hablan griego son privilegiados, pues una parte considerable de las Santas Escrituras se escribió en ese idioma. Sin embargo, el griego moderno difiere mucho del empleado en las Escrituras Griegas Cristianas y en la Septuaginta (traducción al griego de las Escrituras Hebreas). De hecho, para la mayoría de los griegos que han vivido durante los últimos seis siglos, el lenguaje que contiene la Biblia es tan difícil de entender como un idioma extranjero. Hay nuevas palabras que han sustituido a los términos arcaicos, y también han variado el vocabulario, la gramática y la estructura de las oraciones.”
Lo que me parece ha contaminado este tema es que simultáneamente con el desarrollo del cristianismo existía entre las tribus de lo que hoy llamamos medio oriente el concepto de la mujer-mercancía (es decir, se paga por ella para desposarla) era una costumbre en la época bíblica (e incluso anterior), que sigue en la edad media y de hecho lo sigue existiendo en algunos lugares, como anécdota, un amigo mío fue a Egipto el año 2004 y en una remota localidad le ofrecieron 17 camellos para desposar su hija de 14 años….. siempre que sea virgen. En dicho contexto, que una mujer deje de ser virgen constituía una baja concreta de su valor de mercado, por lo que se le tratado de dar a esa costumbre social de opresión de la mujer incluso buscando el respaldo de la Biblia, lo que no debe sorprendernos, la Biblia ha sido dada como respaldo para las cosas mas peregrinas, incluso el quemar a personas en la hoguera o ir a la guerra.
De lo que se trata, entonces, es de tratar de comprender que se quería decir en esa época por lo que modernamente llamamos “fornicar” o “porneia” en los textos griegos, alrededor de la época de cristo…. Antes de comenzar a acusar a hermanos(as) de pecadores.
La Biblia nos enseña que fornicar es un pecado. 1 Corintios dice,
15¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Tomaré, acaso, los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera? ¡De ningún modo!
16¿O no sabéis que el que se une a una ramera es un cuerpo con ella? Porque El dice: LOS DOS VENDRAN A SER UNA SOLA CARNE.
17Pero el que se une al Señor, es un espíritu con El .
18Huid de la fornicación. Todos los demás pecados que un hombre comete están fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo. “
De este párrafo a mi me queda claro que se condenó unirse a una ramera, y se habla de fornicación en el contexto de venir hablando e unirse con una ramera. solo queda ver que significa fornicario en la biblia, ¿Cuándo? ¿hoy, después de siglos de prédica católica? No me parece, debe ser cuando se empleó es decir en la época de cristo.
La Bilia prohibe la fornicación, aunque lo primero que habria que entender aqui es que la palabra "fornicar" ha sido aplicado para casi todas las cosas que los líderes religiosos les venga en gana y no me parece.
Algunas religiones y denominaciones incluso nos quieren hacer creer que el sexo placentero y sin buscar la reproducción, aún en matrimonios, es también fornicación. Y en tiempos antiguos las mujeres que deseaban obtener placer de la relación sexual eran calificadas despectivamente como fornicarias.
Y debemos comenzar por entender lo que los autores bíblicos, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento querían significar con el uso de la palabra "fornicar" y sus derivados...
En los Mandamientos está incluido el de no cometer adulterio (na'aph en hebreo) y no está restringido a lo sexual; significa "apostasía" y también, o por extensión, el romper un voto, un pacto o una promesa.
La confusión comenzó con las traducciones.
En los textos bíblicos traducidos del hebreo al griego como el Antiguo Testamento, o escritos en el mismo idioma como en el Nuevo Testamento, la palabra originalmente usada (en lugar de fornicación) es "porneia" -¡bravo! te diste cuenta que este término es similar a porno- que significa "culto de prostitutas", la que pasó al latín sustituyéndola por la palabra fornicatio que proviene de -¿adivinen qué- ; ¡fornicare=comercio carnal con prostitutas!; en los textos bíblicos porneia jamás fue usado para referirse a ninguna actividad sexual fuera del matrimonio. Y mucho menos fue aplicada a aquellos que disfrutaran del placer sexual, solteros o no.
Si como yo, crees que la Biblia contiene escritos inspirados, entonces quizás estés de acuerdo conmigo en que el uso de cada palabra, en su correcta interpretación original, fue sopesada cuidadosa y debidamente por el escritor bíblico. Vaya, si lo que quisieron decir hubiera sido lo que los fundamentalistas, puritanos y fanáticos religiosos e incluso nuestros lideres religiosos y aun pastores dicen que dice, como que hubieran escogido otro vocablo ¿no crees?
Y realmente me sigue sorprendiendo que muchos lideres religiosos en la actualidad, desprecien la intención original de los escritores bíblicos, mucho más autorizados que ellos, al cambiar el significado de la palabra "porneia".