Saludos. Veo que estás tomando esto al pie de la letra y crees que esto es dicho de forma literal. Pero ¿sabes de donde estas palabras están citadas? Miremos:"el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.."
Isaías 66:22–24 (RV1909)
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre (los hijos verdaderos de Dios) . 23 Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado (durante nuestro tiempo en este mundo), vendrá toda carne (salva) a adorar delante de mí, dijo Jehová. 24 Y saldrán (los salvos), Y VERÁN los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí (LOS NO SALVOS): porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables (aborrecible) a toda carne.
El lenguage del guzano que nunca muere y del fuego que no se apaga, señala siendo aborrecible delante de Dios. Y si tomas literalmente lo que dice sobre el gusano y el fuego, entonces ¿porqué no lo que dice sobre los hijos de Dios viendo los cadaveres de los no salvos, o el gusano o el fuego?
Entonces, no tenemos la libertad de escoger lo que queremos tomar al pie de la letra y que queremos ignorar como si no está escrito juntamente con lo que tomas literalmente.