Textos bíblicos que correctamente traducidos e interpretados demuestran que Jesucristo es Dios
Isaías 9:6:
“Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz”
Juan 1:1:
“En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios”
Quienes rechazan la divinidad de Cristo afirman que la ultima oración del texto se debería traducir “el Verbo era un dios”. ¿En qué se basan para esto? En la segunda oración en griego aparece la palabra Dios (Theon, una forma de theos) precedida por el articulo definido ton (el), mientras que en la tercera oración theos (Dios) no lleva articulo. Deducen por tanto que theos con artículo es el Dios verdadero, mientras que el segundo theos por no llevar artículo señala a alguien parecido pero no totalmente Dios, por tanto mas apropiada debe ser “un dios”.
En griego la tercera oración se lee: “kai theos en ho logos”. En este caso, theos es el predicado, esta sin el artículo y aparece antes del verbo en (era). En griego cuando un escritor coloca el sustantivo predicativo delante del verbo lo hace para enfatizar no tanto la identidad (lo que sucedía cuando llevaba el artículo), sino la cualidad del objeto o persona. Los eruditos H.E. Dana y Julius R. Mantey dicen: “Algunas veces, con un nombre que el contexto comprueba ser definido, el artículo no se usa. Esto hace que la fuerza recaiga sobre el aspecto cualitativo del nombre en lugar de su sola identidad”.
En la tercera oración de Jn 1:1 el énfasis de Juan al escribir theos sin artículo, no es señalar tanto la identidad del logos, sino su cualidad o naturaleza. En otras palabras, Juan no afirma que el logos es “parecido a Dios”, sino que posee la misma naturaleza de theos (Dios) en sentido absoluto.
Afirmar que theos con artículo es el Dios verdadero, pero sin artículo alguien inferior, parecido a Dios, o un dios es inaudito. En el mismo capitulo 1 de Juan, en los versículos 6, 12, 18 aparece la palabra theos sin artículo definido y sin embargo nadie se atrevería a traducir en ellos theos como “un dios”. En Jn 13:3 la palabra Dios (theos) aparece dos veces (como en Jn 1:1). La primera vez no lleva artículo, la segunda si lo lleva. Según el artificio en mención, el primer Dios debería traducirse “un dios” y entenderse que se trata de un ser inferior al segundo Dios que si lleva artículo. Pero, como eso es absurdo es claro que ambos theos, con artículo o sin él, se refieren al único Dios verdadero.
Por todo esto, una traducción correcta debe exponer claramente la plena divinidad de Cristo al decir: “y el Verbo era Dios”, o “y el Verbo tenia la misma naturaleza de Dios”, péro jamás “el verbo era un dios”.
Juan 1:18:
“A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer”
Aunque ciertas versiones han transcrito la frase “Hijo unigénito” o “Hijo único”, los manuscritos griegos más antiguos contienen la frase “monogenes theos” que significa “Dios único”. Aún quienes objetan contra la divinidad de Cristo, no pueden negar esta evidencia textual, y están forzados a reconocer que la traducción es correcta. Así el texto correcto lee: “A Dios nadie le vio jamás; el Dios único, que está en el seno del Padre, él le ha dado ha conocer” o “ A Dios nadie le vió jamás, el único, que es Dios, que habita en el seno del Padre, él le ha dado a conocer”
Juan 20:28:
“Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!”
Se afirma que Tomás no reconoció la divinidad de Cristo, sino que Tomas consideraba a Jesús como “un dios”, o solo fue una exclamación de asombró al ver al Cristo resucitado. Pero, esto no se ajusta al texto bíblico: (1) Una exclamación de asombro, es un anacronismo, pues se toma una actitud actual para introducirla en una época en la que los judíos no mencionaban a Dios por así. De acuerdo al texto griego la expresión se dirigió a Jesús, pues se lee que Tomás le “dijo a él” (ei=pen auvtw). Por tanto, no fue una exclamación sino un reconocimiento de la divinidad de Jesús; (2) La expresión ¡Señor mio Dios mio!, esta definida en griego por el articulo ho tanto delante de kurios como delante de theos (ho kurios mou kai ho theos mou). En este caso no hay duda que ho theos es una referencia al Dios verdadero. Esto no es extraño, especialmente cuando al comienzo del evangelio Juan ha presentado a Jesús como uno igual al Padre en su naturaleza (Jn 1:1).
Hechos 20:28:
“Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre”
La evidencia textual se inclina por la variante “iglesia de Dios”, tal como lo vierten las versiones modernas. Los textos griegos de Wescott y Hort, Weiss y Nestle apoyan esta posición. El Dr. A. T. Robertson como una de las mayores autoridades en el idioma griego también favorece la oración “iglesia de Dios”. Así el texto lee: “la iglesia de Dios, la cual él ganó con su propia sangre‖. Esto solo puede referirse a Cristo quien siendo Dios hecho hombre, derramó su sangre en expiación”.
Algunos incómodos con esta variante incontrovertible, creen que la última parte del versículo está incompleta y suelen añadir la palabra “hijo” para que la oración lea “la iglesia de Dios, la cual él ganó con la sangre de su propio (hijo)”. No obstante, los textos griegos no contienen la palabra uios (hijo), y por tanto esta inserción se basa solo en una conjetura que modifica la lectura original, pues en griego solo dice” tou aimatos tou idiou”, literalmente: “la sangre propia”.
Romanos 9:5:
De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén.
Fiipenses 2:5, 6:
“Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse”
La mejor evidencia sobre la divinidad de Cristo en el versículo se encuentra en la expresión griega “en morphe theou” (en forma de Dios). Morphe en griego significa la forma en la escencia, no una mera apariencia externa sino en la naturaleza misma del ser. Esto quiere decir que si Cristo existía en la forma de Dios, él es Dios en su naturaleza. W. E. Vine citando a Gifford dice: “morphe es así propiamente la naturaleza o esencia, no en abstracto, sino tal como subsiste realmente en el individuo... Así, en el pasaje ante nosotros morphe Theou es la naturaleza divina real e inseparablemente subsistente en la persona de Cristo... Incluye toda la naturaleza y esencia de la Deidad, y que es inseparable de ella,... y... no incluye en sí misma nada accidental o separable, tal como modos particulares de manifestación, ni condiciones de gloria o majestad, que pueden en un momento estar junto con la forma, y en otro momento separados de ella”
En el verso 6 existen aun dos palabras que ayudan a entender con más fuerza el sentido amplio del pasaje:
(1) “Harpagmon” traducido “aferrarse” deriva de “arpazo” que literalmente significa “tomar por la fuerza, apoderarse de; quitar, arrebatar; llevarse; quizá atacar". Tomando en cuenta esto, una traducción más literal del texto sería: “Quien existiendo en forma de Dios, no consideró un arrebatamiento el ser igual a Dios”
(2) La palabra isa traducida como “igual”, significa “el mismo en tamaño, cantidad, calidad”, indicándose que Cristo posee igualdad absoluta con Dios en atributos y poder.
Tomando en conjunto “morphe theou”, “harpagmon” e “isa”, tenemos que Cristo no consideró que la igualdad con Dios era algo que él hubiera arrebatado, sino que la poseía por derecho al ser por naturaleza Dios, pero a pesar de esa igualdad, estuvo dispuesto a tomar la forma de hombre con el propósito de salvar a la raza humana.
Tito 2:13:
“Aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo”
A pesar de su claridad, algunos objetan que el texto debe distinguir entre el Padre como el “gran Dios” y Jesucristo como el “Salvador”, y para hacer posible esto insertan el articulo “del” entre ambos nombres leyéndose “de nuestro gran Dios y (del) Salvador Jesucristo”. No obstante, esta traducción que es una añadidura al pasaje, no se ajusta a la construcción gramatical griega, como tampoco a la intención del apóstol.
(1) Los eruditos Janieson, Fausset, y Brown afirman que la palabra griega para “manifestación” (epifaneia), “nunca es usada por Pablo
refiriéndose a Dios el Padre, se refiere invariablemente a la venida de Cristo”. Esta aclaración permite ver que el sujeto mencionado en el pasaje no es el Padre sino el Hijo.
(2) La frase “de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo” que en griego se lee “tou megalou theou kai soteros hemon Kristou Iesou”, solo posee un artículo: “de” (tou) al inicio, y una conjunción: “y” (kai) para enlazar los sustantivos: “Dios” (theou) y “Salvador” (soteros). No existiendo entre ellos ningún articulo que deba traducirse “del”, la única traducción literal posible lee: “del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo”. El pasaje solo habla de una persona y no de dos.
Una de las mayores autoridades en el griego, el Dr. A.T. Robertson afirma: “una persona y no dos”.
El Comentario exegético y explicatorio de la Biblia dice: “No hay sino un artículo griego para Dios y Salvador lo que indica que ambos son predicados de uno y el mismo ser”.
Hebreos 1:8:
“Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino”
La traducción literal del griego “ho thronos sou ho theos eis ton aiona tou aionos” (el trono tuyo Dios es por el siglo del siglo) confirma que Dios el Padre (vs 5) se dirige al Hijo llamándolo Dios. El pasaje ha sido tomado del Salmo 46:5 en donde el hebreo dice literalmente: “Tu trono Dios”.
2 Pedro 1:1:
“Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra”
Quienes rechazan la divinidad de Cristo, objetan que la traducción debe distinguir entre “nuestro Dios” y el “Salvador Jesucristo” (es la misma construcción gramatical de Tito 2:13). Sin embargo, la ausencia de artículo entre ambos nombres, demuestra que se habla de una persona y no dos.
Esta misma construcción aparece en 2 Pd 1:11; 2:20; 3:2, 18; pero como no califican de “Dios” (to theou) a Jesucristo sino solo de “Señor” (tou
Kuriou), aún los objetores reconocen que esta construcción designa a una persona y no a dos:
Bíblico
| La misma construcción gramatical exige la misma traducción e interpretación en cada texto
| Interpretación obvia
|
2 Pd 1:1
| tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/
del Dios nuestro y Salvador Jesucristo
| Una persona
|
2 Pd 1:11
| tou/ kuri,ou h`mw/n kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/Å
del Señor nuestro y Salvador Jesucristo
| Una persona
|
2 Pd 2:20
| tou/ kuri,ou Îh`mw/nÐ kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/
del Señor nuestro y Salvador Jesucristo
| Una persona
|
2 Pd 3:2
| tou/ kuri,ou kai. swth/roj(
del Señor y Salvador
| Una persona
|
2 Pd 3:18
| tou/ kuri,ou h`mw/n kai. swth/roj VIhsou/ Cristou
del Señor nuestro y Salvador Jesucristo
| Una persona
|
<tbody>
</tbody>
De acuerdo con lo anterior el Dr. A. T. Robertson, una de las mayores autoridades en el griego koine afirma: “2 Pedro 1:1... Así que el único artículo (tou) con theou y soteros demanda presisamente como en tou kurios hemon kai soteros Iseou Cristou (de nuestro Señor y Salvador Jesucristo) una persona no dos... Así en 1 Pd 1:3 tenemos ho theos kai Pater (el Dios y Padre), una persona, no dos. La gramática es uniforme e inevitable”
Varias veces la Escritura identifica a Jesucristo con el nombre Jehová del A.T.
Las siguientes evidencias se presentan en forma de comparación entre el AT y NT.
Antiguo Testamento JEHOVÁ
| Nuevo Testamento JESUCRISTO
|
|
Zac 12:4, 10. “En aquel día, dice Jehová… mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito”
| Jn 19:37. “Y también otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron”
|
|
Jer 17:10. “Yo Jehová, que escudriño la mente, que pruebo el corazón, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras”
| Apoc 2:18, 23. “Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios (dice)… todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y os daré a cada uno según vuestras obras”
|
|
Sal 68:18. “Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, Tomaste dones para los hombres, Y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios”
| Ef 4:8. “Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dio dones a los hombres”
|
|
Is 45:23. “Por mí mismo hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada: Que a mí se doblará toda rodilla, y jurará toda lengua”
| Fil 2:10, 11. “Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra; y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre”
|
|
Is 44:6. “Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios”
| Apoc 2:8. “Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el postrero, el que estuvo muerto y vivió, dice esto:
|
|
Sal 102:25-27. “Desde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos. Ellos perecerán, mas tú permanecerás; Y todos ellos como una vestidura se envejecerán; Como un vestido los mudarás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán”
| Hb 1:8, 10-12. “Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino…. Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos... Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán”
| |
Joel 2:32. “Y todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo; porque en el monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho Jehová, y entre el remanente al cual él habrá llamado”
| Rom 10:9, 13. “Que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo... porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo”
| |
<tbody>
</tbody>
¿Se aplica en la Biblia a Jesús el término Todopoderoso?
Según Apoc 1:8 el término Todopoderoso corresponde apropiadamente a aquel que se identifica como “el Alfa y la Omega”. Según Apoc 22:13 aquel que es “el Alfa y la Omega” es también “el primero y el último”, siendo este ultimo título aplicado a Jesús en Apoc 1:17; 2:8; 22:13, y a Jehová en el AT (Is 48:12; 44:6). Por tanto, esta extensión de títulos divinos demuestra con todo derecho que Cristo ciertamente es Todopoderoso.
LA BIBLIA LLAMA A JESUS DIOS.
ESPERO SUS COMENTARIOS.