LA VERSION REINA VALERA

Re: LA VERSION REINA VALERA

LOS BAUTISTAS Y SU OBSESION CON LA CONSPIRACION:

Si hay una iglesia fundamentalista y que vive con sospecha siempre son los bautistas. Este denominacion enseña que hay una conspiración contra la biblia. Denuncia que la Sociedad Biblia Unida y las otras sociedades biblicas conspiran contra la Biblia. ESTO ES UNA ROTUNDA MENTIRA. LAS SOCIEDAD BIBLICAS LUCHAN por preserva la biblia y hacernos claro el mensaje de Dios. Su integridad es harto probado. Criticarlas y decir que las nuevas versiones responden al dinero es una acusacion sin base y mal intencionada. Si ellos quieren seguir con la Valera, que la usen, pero no tiene el derecho de decir que las otras versiones de la biblia no son confiables. Si vamos a la historia de los bautistas habria tela para cortar en como ellos mismos mal usando la biblia cometieron horrendos crimenes contra los negros y otros en la epoca del nacimiento de EEUU como nacion.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

VISITEN EL SIGUIENTE ENLACE: http://forocristiano.iglesia.net/sh...LERA-2000-SOCIEDAD-BIBLICA-EMANUEL-ADVENTISTA

LA REINA VALERA 1990, 2000 Y 2006 ES UNA BIBLIA ADULTERADA AL GUSTO DE LOS ADVENTISTAS. ES LA VERSION DEL NUEVO MUNDO PARA LOS ADVENTISTAS. HAN CAMBIADO BASTANTE LA BIBLIA PARA DAR PASO A SUS CREENCIAS. EL ADVENTISMO RECURRE AL MUNDO DE LOS CULTOS PARA DAR PASO A SU MENSAJE FALSO Y CORROMPIDO.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

EL ADVENTISMO UN EVANGELIO ECUMENICO:


LA MISMA REINA VALERA DE LOS ADVENTISTAS DICE QUE FUE REALIZADA POR ECUMENICOS, PROTESTANTES Y CATOLICOS. ¿Cual es la verborrea de ellos con la union de iglesias si ellos se unieron con el papado a compilar una biblia a su medida? GENTE, PUEBLO DE DIOS ABRAN LOS OJOS. www.exadventista.com , www.formeradventist.com
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

FERNI-7:

Fijate que todo es es un copy and paste seguramente de algun libro adventista o de su falsa profetiza adventista. Otro metodo que usa Gabriel es decir que denunciar su falsa profetiza y los malos manejos de su secta es irse de parte del papado. La realidad es que el adventismo es bien facil de desenmascarar. Basta que tomes una biblia adventista y te sientes con una de la Sociedad Biblica Unida o la Liga Biblica y veras el cambio. Estas biblias adulteradas en ingles abundan mas. La Clear Word Bible esta en todas las asociaciones adventistas y tiendas de libros adventistas. No se atreven venderla fuera de ahi. Tiene sobre 8,000 palabras y frases añadidas y pueden ser mas. La biblia de Estudio Adventista es otro buen ejemplo. Tiene ingertada en los textos la interpretacion que da Ellen White a los pasajes biblicos. Igual que hacen los mormones con su Reina Valera 2009.

A ellos les molestan estos temas, pero es que son los que desenmascaran sus procderes. Y es una pena, porque Gabriel no es culpable de esto. Es su secta su organizacion la que hace estos cambios y se los impone al adventista. Ahora mismo estan lanzando nuevos libros de Ellen White, de promesas de consejos positivos sacados de los libros de su fasla profetiza. Ella esta muerta y supuestamente Dios le dio unos libros con unos titulos, pero ellos ahora les cambian los titulos, y hasta sacan libros nuevos. Manipulan hasta los libros de su propia falsa profetiza. IMAGINATE LA BIBLIA COMO LA MANIPULAN SOBRE TODO SU VERSION DE LA REINA VALERA QUE ES MUY SIMILAR A LA DE LOS MORMONES, PERO QUE EN VEZ DE USAR A JOSE SMITH USAN A ELLEN WHITE. Es el mismo espiritu engañoso con otro nombre.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

tienes razon acuerdate , que en apocalipsis ,el ultimo capitulo dice,al final del apocalipsis, dice, y todo aquel que le quitace, o le añada alo que esta escrito tambien sele quitara parte del libro de la vida al que haga esto, y resivira toda plaga,,,,ya en este parte ya esta maldiciendo atos los que alteren la biblia, tedoy la razon, la estan torsiendo y feo satanas a segado en entendimiento, del hombre.....

que dios te bendiga,,,,,
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

Estimado freddyjuarbe. Saludos cordiales.

Tú dices:

LOS BAUTISTAS Y SU OBSESION CON LA CONSPIRACION:

Si hay una iglesia fundamentalista y que vive con sospecha siempre son los bautistas. Este denominacion enseña que hay una conspiración contra la biblia. Denuncia que la Sociedad Biblia Unida y las otras sociedades biblicas conspiran contra la Biblia. ESTO ES UNA ROTUNDA MENTIRA. LAS SOCIEDAD BIBLICAS LUCHAN por preserva la biblia y hacernos claro el mensaje de Dios. Su integridad es harto probado. Criticarlas y decir que las nuevas versiones responden al dinero es una acusacion sin base y mal intencionada. Si ellos quieren seguir con la Valera, que la usen, pero no tiene el derecho de decir que las otras versiones de la biblia no son confiables. Si vamos a la historia de los bautistas habria tela para cortar en como ellos mismos mal usando la biblia cometieron horrendos crimenes contra los negros y otros en la epoca del nacimiento de EEUU como nacion.

Respondo: Ya sabes cual es el consejo de la Palabra de Dios. Que debemos examinarlo todo.... y retener lo bueno.

Encuentro muy adecuada esta investigación de los eruditos bautistas sobre la versión Reina Valera.

"HACIA LA APOSTASÍA EN SIETE PASOS"

"Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonaran maestros conforme a sus propias concupiscencias y apartaran de la verdad el oído y se volverán a las fábulas" (2 Timoteo 4:3-4)

"Porque ya está en acción el misterio de la iniquidad; sólo que hay quien al presente lo detiene, hasta que él a su vez sea quitado de en medio. Y entonces se manifestará aquel inicuo, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida; inicuo cuyo advenimiento es por obra de Satanás, con gran poder y señales y prodigios mentirosos, y con todo engaño de iniquidad para los que se pierden, por cuanto no recibieron el amor a la verdad para ser salvos. Por esto Dios les envía un poder engañoso, para que crean la mentira, a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia (2 Tesalonicenses 2:7-12)

Si hubiera que resumir en una sola palabra el objetivo que perseguían Westcott y Hort al elaborar su texto del Nuevo Testamento griego, posiblemente no existiría otra más adecuada que apostasía. La elaboración de un texto que sustituyera al Textus Receptus y que sirviera de base a las nuevas traducciones de la Biblia era importante, pero sólo como algo instrumental, como un elemento funcional. El objetivo - y sobre ello fueron bien explícitos como hemos tenido ocasión de ver- era lograr que los cristianos dejaran de aceptar la Biblia como Palabra de Dios con autoridad, inerrante e infalible. Una vez que se consiguiera este objetivo, los demás pasos se producirían por pura lógica.

Primero, las personas irían abandonando la creencia en las doctrinas enseñadas en las Escrituras. Después, pasarían a depender de una autoridad espiritual extrabíblica, la misma que se manifestaba en los círculos ocultistas que tanto complacían a Westcott y a Hort. El resultado final seria una apostasía.

En las siguientes páginas, desearía señalar los siete pasos que, presumiblemente, pueden conducir a esa apostasía. El autor de estas líneas desconoce si los alarmantes signos a los que asistirnos en el día de hoy son un conjunto de señales anunciadoras de la próxima Venida de Cristo, o si estamos contemplando los inicios de la apostasía a que hace referencia 2 Tesalonicenses 2:3.

Tampoco desea especular sobre el tema. Sí cree, sin embargo, que es su deber compartir, humilde pero firmemente con sus hermanos, algunas señales de especial gravedad en la vida de la iglesia, y hace referencia a ellas por varias razones. Una es que, efectivamente, aparecen contempladas en los escritos no sólo de Westcott y Hort, sino también de conocidos ocultistas pasados y presentes. Otra es que, lamentablemente, de manera más o menos extendida, todas, absolutamente todas ellas se están ya produciendo en diversas partes del mundo. Aunque por razones de orden estos pasos aparecen descritos de manera consecutiva, desearía aclarar que su realización, en buena medida al menos, esta siendo simultánea y de una forma sincrónicamente concatenada.

1. El descenso del papel de las Escrituras en la iglesia: No es desconocido el interés que el Diablo tiene en atacar la Palabra de Dios y por ello el primer paso hacia la apostasía esta relacionado obviamente con la disminución del papel de la Biblia dentro de la iglesia. Aunque en los últimos quince años el crecimiento del número de evangélicos en el mundo ha sido espectacular, lo cierto, sin embargo, es que hoy en día el porcentaje de personas que lee con regularidad las Escrituras es considerablemente menor. En los próximos años es muy posible que asistamos a un proceso de una mayor degradación en este terreno.

Progresivamente, en las iglesias el punto de atención estará colocado no en las Escrituras, sino en la emoción, la espectacularidad, el carisma de los dirigentes y los resultados de crecimiento numérico. Lejos de comprobar con la Escritura si todas las supuestas revelaciones vienen de Dios (1 Corintios 12:1-3; I Juan 4:1-3), lejos de contrastar con la Biblia las enseñanzas siguiendo el ejemplo de los judíos de Berea (Hechos 17:11-13), la iglesia está descansando cada vez más en la filosofía hueca del liberalismo teológico o en la espectacularidad vacía de buen número de famosos predicadores cuya enseñanza choca directamente con la Palabra de Dios. Desde el momento en que acepte -en uno o en otro sentido - colocarse más bien bajo la autoridad de hombres que bajo la de la Escritura, desde el momento en que renuncie o pase por alto el examinar toda enseñanza a la luz de la Biblia, la iglesia se ha situado en un camino que sólo puede conducir, más tarde o más temprano, a su aniquilación espiritual.

2. La creación de entidades macroevangélicas: Este proceso de desplazamiento de las Escrituras está transcurriendo en paralelo con el de la creación de federaciones de entidades religiosas evangélicas en distintos países. Lejos de ser grupos unidos por finalidades meramente espirituales, los mismos se edifican - y se seguirán edificando - por razones fundamentalmente de poder humano con la meta de convertirse en los interlocutores de las autoridades políticas de cada nación. Precisamente porque ése es su objetivo, en su seno irán admitiendo a personas cuya teología es liberal y no bíblica, y a grupos que no son evangélicos como los adventistas del séptimo día o las iglesias ortodoxas. Seguirán así el esquema ya existente del Consejo Mundial de iglesias pero, esta vez, en cada país. Como sus proyectos se encontrarán con la oposición de los cristianos más conscientes del peligro, progresivamente tenderán a convertirse en colectivos más fuertes y ambiciosos. Pretenderán aislar a aquellos cristianos que denuncien sus acciones y controlar situaciones como la entrada de misioneros en el país, el registro y legalización de las iglesias o los tratos con la administración estatal. Su objetivo es, en apenas unos años, haberse convertido en entidades que controlen la vida espiritual de las iglesias evangélicas en un país concreto y que imposibiliten la labor de los que no se dobleguen ante ellos. Para cuando lo logren - o incluso antes - el daño que habrán causado será inmenso porque, de manera casi inconsciente, los creyentes se habrán acostumbrado a convivir en el seno del mismo ente que adventistas, ortodoxos o liberales teológicos, y a mirar con malos ojos a los hermanos más fieles a la Palabra.

3. La utilización de un texto bíblico común: En paralelo a las situaciones descritas en 1 y 2 se seguirá realizando una propaganda poderosa a favor del abandono de traducciones tradicionales de la Biblia y de la aceptación mayoritaria de versiones lamentables como la VP. Se buscará la aceptación generalizada de un texto que pueda ser común no sólo a evangélicos y católicos sino también a liberales teológicos, miembros de sectas e incluso a los seguidores del judaísmo, del islam o de la Nueva Era. El texto de la Biblia habrá quedado ya tan diluido y mutilado, sus notas abogarán de manera tan explícita por una interpretación liberal y humanista que no habrá dificultad especial en lograr esta meta.

4. La colaboración con Roma: Para cuando eso suceda la colaboración con Roma estará firmemente asentada. No se tratará de que haya personas que contrasten directamente la enseñanza bíblica con la católica sino de algo muy diferente. Aparte de las versiones de la Biblia conjuntas realizadas por expertos católicos y protestantes, se producirá también la colaboración en proyectos comunes de carácter teológico y exegético. No ser recibido por un obispo o quedar al margen de ciertas celebraciones públicas será interpretado incluso como un motivo de tristeza.

5. La unión organizativa con otras religiones: En paralelo habrá ido avanzando considerablemente la colaboración con otras confesiones religiosas. Los representantes de las federaciones evangélicas - en las que estarán adventistas y ortodoxos entre otros - se reunirán paulatinamente con judíos y musulmanes para tratar asuntos comunes y establecer una estrategia común. Mediante interpretaciones torcidas de la Escritura se afirmará que no es preciso predicar el Evangelio a ninguno de estos colectivos ya que todos creen en un solo Dios único. Progresivamente esta apertura hacia judíos y musulmanes se irá ampliando a otras confesiones religiosas. Por otro lado, las prácticas típicas del ocultismo y de la Nueva Era - que ya están infiltradas en buen número de iglesias - estarán muy generalizadas.

6. La caída de la moralidad cristiana: Al mismo tiempo que tienen lugar los hechos descritos en los apartados anteriores se irá produciendo un alarmante retroceso de la integridad cristiana no sólo entre los miembros del pueblo cristiano sino también entre sus dirigentes. Cada vez resultará más común la practica de relaciones sexuales ilícitas justificándolas con traducciones torcidas de las Escrituras o con argumentos tan poco sólidos como el de señalar que puesto que conservan el gozo después de cometer esos actos los mismos no pueden ser pecado. Entre los dirigentes irá produciéndose un interés cada vez más acusado por el poder, la apariencia y la riqueza olvidando cosas tan esenciales como el servicio, la humildad y el apego a la Palabra. Estas conductas serán muy evidentes y acarrearán descrédito al mensaje del Evangelio pero muchos preferirán guardar silencio por temor a ser objeto de represalias, a perder su lugar en el ministerio o a experimentar perjuicios económicos. Por otra parte, los que se opongan abiertamente a las mismas serán tachados de legalistas y fanáticos. Se les acusará también de causar descrédito al Evangelio por no mantener la boca cerrada a la vista del pecado.

7. La proscripción de los creyentes fieles: Mientras sucede todo lo anterior la situación de los creyentes que deseen ser fieles a Dios y a Su Palabra se irá haciendo progresivamente difícil. Primero, se utilizarán las federaciones de entidades religiosas evangélicas para irlos aislando de tal manera que se desanimen e incluso muchos lleguen a rendirse o bien sometiéndose y callando ante el mal o bien incluso apartándose asqueados de aquellas conductas. Después se recurrirá a sembrar la calumnia contra ellos acusándolos de legalistas, de fanáticos, de ignorantes o de faltos de amor. Cualquier conducta se considerará buena con tal de acabar con un testimonio que evidencia el sendero de apostasía que han ido adoptando diversas iglesias. En la lucha contra los creyentes fieles se llegará incluso a recurrir a la ayuda que puedan prestar las sectas o las autoridades políticas.

Como hemos señalado antes, todos y cada uno de los extremos indicados en las líneas anteriores no son fruto de la imaginación del autor ni de la especulación teológica. De hecho, están produciéndose ya en diversas partes del mundo con una tendencia a la generalización realmente preocupante. La misión del pueblo de Dios no es, sin embargo, la de amedrentarse por estas dificultades. Por el contrario, la tarea urgente del pueblo de Dios es desenmascarar al Diablo y sus obras, y clamar bien alto en contra de situaciones como las apuntadas. En lugar de que cunda el desánimo, los creyentes que deseen ser fieles a Dios por encima de agradar a cualquier hombre y organización deben actuar con más denuedo que nunca fundados en las Escrituras y sometidos al Señorío de Cristo. Para ellos resultarán imperativas las siguientes consideraciones:

1. Deben someterse humildemente a su Señor a sabiendas de que eso puede significar la persecución más directa (2 Timoteo 3:10-17)

2. Deben unirse más que nunca conscientes de que son miles los que no han doblado su rodilla ante Baal y orando para que otros hermanos vean la luz y tomen una actitud igualmente bíblica (1 Reyes 19:18; Apocalipsis 18:4-5)

3. Deben aferrarse a la Palabra de Dios decididos a dar a la misma el papel que le corresponde en la vida de la iglesia como única regla inerrante de doctrina y conducta (2 Timoteo 3:16-17)

4. Deben negarse a transigir con los principios bíblicos puros y sin mácula del Evangelio por más que esto pueda afectar a intereses humanos (Santiago 4:4)

5. Deben oponerse a toda unión organizativa con grupos o personas cuya teología no sea plenamente bíblica o cuya finalidad no sea meramente espiritual (I Corintios 10:19-22)

6. Deben denunciar proféticamente todos y cada uno de los pasos que llevan a la apostasía (II Timoteo 4:1-5)

7. Deben esperar día a día la victoria final de su Señor (II Tesalonicenses 1:3-10).

CONSEJO

Recomendamos cualquier versión publicada del 1960 para atrás de la Reina-Valera, las cuales son fiables. La del 1909 es una de las mejores versiones en la lengua castellana.

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

BUENO Y PORQUE NO SIGUES LOS CONSEJOS DE LOS BAUTISTAS EN TODO LO DEMAS????

Adora en domingo, cree en un alma inmortal, cree en el rapto secreto y en un infierno que arde. Eso te falta. Bueno, al fin se uniran a la adoracion falsa. Ni Ellen White te podra salvar de lo que viene para la adoracion idolatra trinitaria cuando venga jesucristo a establecer el Reino de Dios. Si les crees toda esa evaluacion obsesiva y enfermiza contra otras versiones de la biblai, porque no les c rees lo demas????,
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

Estimado freddyjuarbe. Saludos cordiales.

Tú dices:

BUENO Y PORQUE NO SIGUES LOS CONSEJOS DE LOS BAUTISTAS EN TODO LO DEMAS????

Adora en domingo, cree en un alma inmortal, cree en el rapto secreto y en un infierno que arde. Eso te falta. Bueno, al fin se uniran a la adoracion falsa. Ni Ellen White te podra salvar de lo que viene para la adoracion idolatra trinitaria cuando venga jesucristo a establecer el Reino de Dios. Si les crees toda esa evaluacion obsesiva y enfermiza contra otras versiones de la biblai, porque no les c rees lo demas????,

Respondo: Mi fe se basa en la creencia de la Palabra de Dios, y ella me dice que debo "examinarlo todo", y retener lo bueno.

Sigamos con este interesante tema, y el aporte de sinceros bautistas:

"Este material no es original. Es una compilación de información derivada de muchas fuentes. Desde hace relativamente poco tiempo, ha habido un ataque contra la Biblia en Español. Algunos Bautistas Fundamentales se han atrevido a tomar la posición extrema de que en verdad no tenemos la Palabra de Dios en Español. La mayoría, sino es que toda esta controversia, se ha originado con hombres cuyo primer idioma no es el español.

Mi lengua madre es el inglés. No pretendo ser un experto en ningún campo lingüístico. Pero he visto a Dios usar la Biblia Reina-Valera, tanto la versión de 1909 como la 1960 para producir lo único que se parece a un avivamiento que jamás se ha presentado en el mundo hispano. Espero que, cualquiera que sea la versión que Ud. usa, la 1909 o la 1960, Ud. termine este estudio apreciando la Gran Obra de Gracia que Dios ha hecho en darnos Su Santa y Divinamente Inspirada Palabra en la Lengua Cervantina.

Los bautistas fundamentalistas usamos dos ediciones de la Biblia Reina-Valera: la 1909 y la 1960. Estas Biblias no han sufrido los cambios que producen alteraciones doctrinales como ha sucedido con las revisiones modernas en el inglés, y con otras versiones en español, como “Dios Llega al Hombre” y la “Reina-Valera Actualizada”, etc. No es nuestro propósito dividir a la gente acerca de cuál de estas dos versiones (la 1909 o la 1960) deben usar. La mayoría de los bautistas fundamentales que yo conozco usan la 1960. En nuestro examen de la Biblia Reina-Valera hemos hecho comparaciones con la Biblia King James (Biblia KJV) en inglés, y luego con el Texto Recibido/Masorético. La mayoría de las acusaciones contra nuestra Biblia vienen de los de habla inglesa que solo han hecho una comparación superficial con la Biblia KJV, y no han tomado el tiempo para comparar la Biblia en español con el Texto Recibido. Por favor entienda que considero que la Biblia KJV es la palabra de Dios para el mundo de habla inglesa. En mi estudio de la Biblia en inglés, en mi predicación en inglés, en mis devocionales personales, solo uso al Biblia KJV. De ninguna manera quiero que este material luzca como un ataque ni una crítica de la Biblia KJV.

No pretendemos que este estudio ni su autor sean la autoridad final sobre este tema. Solo queremos aclarar algunas confusiones que se han presentado entre algunos bautistas fundamentales acerca de este asunto. No espero que todos estén de acuerdo con todas mis conclusiones. Esa es la bendición de ser bautista independiente, y de tener libertad cristiana. Podemos tener desacuerdos sin tomar posiciones destructivas." (La Santa Biblia Reina-Valera, sí es la Palabra de Dios, Por el Dr. Tommy Ashcraft)

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ¿La Biblia Reina-Valera fue traducida del Texto Recibido?

¡Absolutamente! Existe una abundancia de evidencia que comprueba sin duda que la traducción del Nuevo Testamento de la Biblia Reina-Valera fue basada en una fuente del Texto Recibido. La mayor evidencia de esto es el texto mismo. Erasmo publicó la primera edición del Texto Recibido en 1516, 53 años antes de que Casiodoro de Reina publicara la primera Biblia completa en español en 1569. Todas las ediciones subsecuentes del Nuevo Testamento de la Reina-Valera (inclusa la de 1960) usaron el Texto Recibido como su fundamento. Contrario a la creencia común, no existe “el” Texto Recibido. Ha habido muchas ediciones (por ejemplo, el de Stephens, el de Beza, el de Elzevir, y el de Scrivner). Como Ud. verá, existen algunas diferencias textuales menores entre la R-V y la Biblia KJV. Lo que complica las cosas más aún, es que ni los traductores de la RV ni de la Biblia KJV se limitaron a una sola edición del Texto Recibido. Reina y Valera probablemente usaron las ediciones más antiguas que los traductores de la Biblia KJV.

Para su traducción del Antiguo Testamento, Reina basó su obra en la Biblia en español de Ferrara (1553, únicamente el Antiguo Testamento), que, a propósito, también fue usada por los traductores de la Biblia KJV. Existe una copia de la Biblia de Ferrara en la biblioteca en la Universidad de Oxford que tiene apuntes marginales y observaciones escritos por uno de los traductores de la Biblia KJV que hizo en el proceso de su obra de la traducción de la Biblia en inglés. Reina usó otras fuentes también, pero esta fue la más importante. Esta Biblia traza su propia historia “ancestral” a la excelente tradición de los judíos “pastorales” (“sefardíes”), tanto en las Biblias Romanceadas y en sus propios textos masoréticos.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ¿Fue traducida la Biblia Reina-Valera por monjes católicos?

¡No! Los traductores ciertamente no fueron monjes católicos en el tiempo que hicieron su traducción. ¡El hecho es que las efigies de Reina y Valera fueron quemadas en la hoguera por la inquisición católica! Originalmente fueron monjes en el monasterio de San Isidoro de Campo, cerca de Sevilla en España. En 1557 huyeron por sus vidas después de ver la Luz, y fueron gloriosamente salvos. Después denunciaron a la Iglesia Católica en sus escritos. Reina terminó su traducción de la Biblia en español 12 años después de escaparse a Ginebra.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: “¿Fue usada la corrupta Vulgata Latina en la traducción de la Biblia Reina-Valera?

No cabe duda que Casiodoro de Reina consultó la Vulgata Latina en ocasiones. La Vulgata Latina también fue consultada por los traductores de la Biblia KJV, de acuerdo con el prefacio del Dr. Miles Smith de la Biblia KJV:

“Tampoco nos detuvimos en consultar el caldeo, el hebreo, el sirio, el griego o latín, ni la española”. (Prefacio a la Biblia KJV Versión de 1611, “De los Traductores al Lector”.

Existe prueba irrefutable que estos traductores (Reina y Valera) NO usaron la Vulgata Latina como BASE de su traducción. Casiodoro de Reina fue severamente criticado por esto según Enrique Fernández, autor de “Las Biblias Castellanas”. El orden de los libros de la R-V 1569 es la misma que la de la Vulgata Latina. Sin embargo fue más la forma que el contenido que la obra de Reina tenía en común con la Vulgata Latina. Los que han acusado a la R-V de ser una traducción de la Vulgata Latina no han dicho toda la verdad. Reina estaba bien conciente de los problemas relacionados con esta traducción católica. La siguiente es una traducción de una parte de la introducción de la edición de 1569 de Reina:

“En primer lugar, declaramos no haber seguido por completo en esta traducción la antigua traducción latina, que está en uso común. Aunque su autoridad basada en su antigüedad es considerable, ni una ni otra de estas realidades la excusa de las fallas que contiene, apartándose completamente de la verdad del texto hebreo numerosas veces; en otras ocasiones, añade algo al mismo; y en otras traspone de un lugar a otro. Aunque esto puede
ser discutido, no puede ser negado. Por lo tanto, buscando proveer la pura Palabra de Dios en toda manera posible, fue necesario que dicha traducción (la Vulgata Latina) no fuera la regla común.”

Reina añade otra observación acerca del Nuevo Testamento: “La versión latina añade a su contenido sin la autoridad del texto griego”.

El ex-sacerdote católico, y ahora predicador bautista, Cipriano Valdés dice: “Es absurdo pensar que la Biblia en español (Reina-Valera) sea una traducción de la Vulgata Latina. Si la Biblia Reina-Valera viniera directamente de la Vulgata, la Iglesia Católica no habría atacado con tanto odio esta obra de los evangélicos, y no habría prohibido bajo pena de excomulgación la lectura de la “Biblia Protestante”.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: “¿Por qué la Biblia Reina-Valera no fue traducida directamente de la Biblia King James?”

La Biblia Reina-Valera NO pudo ser traducida de la Biblia KJV, porque esa Biblia no existía cuando estos hombres hicieron su obra. La Biblia de Reina (1569) fue publicada 42 años ANTES que la Biblia KJV (1611), y su primera revisión (1602) fue publicada nueve años antes que la Biblia KJV.

Además, cualquier persona bilingüe con experiencia en la traducción concurriría en que el idioma original siempre debe usarse en cualquier traducción. Si no es así, es muy fácil que la translación se diluya y pierda su significado original. Una traducción de una traducción sería absurda. Los bilingües no batallan para entender. Solos los “unilingües” no verían ni entenderían este caso.
Sí existe un Nuevo Testamento en español que fue traducido directamente de la Biblia KJV hace uno años. No ha sido aceptado por los creyentes de habla hispana. Yo vi una copia hace 15 años, y en el corto tiempo que tuve para examinarlo, se obviaron varios errores. Nunca he visto una copia de este Nuevo Testamento en ninguna librería cristiana. Este Nuevo Testamento fue traducido por un hombre de apellido McVey. Se ha descrito como “una traducción fiel de palabra por palabra de la Sagrada Biblia comúnmente llamada ‘la Versión Autorizada’. Bill Kinkaid, misionero en México, examinó este Nuevo Testamento detalladamente, y llegó a esta conclusión en un artículo que escribió llamado “Valera vs. McVey”:

• “En esta versión McVey cambió cada versículo en el Nuevo Testamento (de Reina-Valera), y desplegó “no solo su ignorancia del español en cada página, sino también su ignorancia del inglés. Ni el mismo McVey ni los que lo recomiendan pretenden que sea libre de errores.

El Sr. Kinkaid menciona varios ejemplos de los cambios que McVey hizo que ciertamente son cuestionables. Note dos de estos ejemplos:

• Colosenses 3:9: “Habiéndoos despojado del viejo hombre” lo cambia a “os habéis desnudado el viejo hombre”. La impresión es, quien quiera que sea el viejo hombre, está desnudo.

• McVey trata de duplicar la expresión “Holy Ghost” en referencia al Espíritu Santo. Lo traduce “Fantasma Santo”. ¿Y los bautistas critican a los católicos por creer en sus “apariciones”?

El Nuevo Testamento de McVey no ha sido aceptado por los hispanos de tal modo que no se encuentra en las librerías cristianas, si es que se sigue publicando.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: “¿La Biblia de Enzinas no es mejor que la Reina-Valera?”

Para comenzar, solo es un Nuevo Testamento. No es toda la Biblia. Originalmente fue traducido por Francisco de Enzinas en 1543. De esta traducción fueron excluidos totalmente Marcos 11:26, Lucas 17:36 y Hechos 16:7. Es muy probable que Enzinas hizo lo mejor que pudo con los manuscritos que tenía. No fue un hereje. Pero cualquiera que ha comparado las dos traducciones diría que la de Reina-Valera es muchísimo mejor.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: “¿Qué de la revisión de la Biblia de Enzinas?”

Un grupo de hermanos de la Broken Arrow Baptist Church de Pearce, Arizona, EUA, supuestamente terminaron una revisión del Nuevo Testamento de Enzinas en 1996. Imprimieron 1,000 ejemplares y los están distribuyendo sin costo. Siendo que este grupo mantiene que la Reina-Valera está incorregiblemente corrupta, ¿esperarán que aceptemos el Antiguo Testamento “corrupto” a un lado de su Revisión del Nuevo Testamento de Enzinas? ¿Esperan hacer un gran impacto con solo 1,000 ejemplares? Del prefacio de la revisión de Enzinas, leemos:

• “Por estas razones es necesario que esta obra de Enzinas sea examinada cuidadosamente por los creyentes del Nuevo Testamento antes de poder llamarse verdaderamente ‘La Palabra de Dios’ en Español...”
Con esta declaración parece que los de “Broken Arrow” no están seguros si su revisión debe llamarse o no “La Palabra de Dios”. Hay más:

• “...para que un día podamos regocijarnos en la Palabra de Dios en español.”

¿Están insinuando que nunca hemos tenido la Palabra de Dios en español?

Note esta observación por el Sr. Kinkaid en su artículo “Notables Errores en la ‘fiel reproducción’ de la Biblia de Enzinas de 1543 (Nuevo Testamento)”: “En la página 376, I Juan 4:2 y 3, faltan las palabras “...es de Dios...y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne...” Pero en el original, estas palabras no faltan.

Los hermanos de Broken Arrow han cometido graves errores en el pasado. Han presentado cuando menos tres diferentes posiciones tocante al origen de la Biblia en Español que ellos mismos producirían. Primero, dijeron que sería traducida directamente de la Biblia King James en inglés. El ahora difunto Pastor Thacker visitaba iglesias en los Estados Unidos de Norteamérica levantando fondos para este proyecto (La Biblia de McVey). Aseguró a todos que la Biblia Reina-Valera es corrupta, y que por lo tanto, necesitábamos una nueva traducción. Pero cuando rechazaron por completo el concepto de traducir directamente de la Biblia KJV (vea “Double Exposure”), entonces promovieron una Biblia supuestamente de Enzinas. ¡Solo que después un misionero de habla hispana expuso que no fue nada menos que una Biblia Reina-Valera revisión 1865 e impresa en 1945! Subsecuentemente retractaron esta proposición, y decidieron imprimir el Nuevo Testamento de Enzinas de 1543. Es lo que el Pastor Tim Thacker está imprimiendo actualmente.

Los hermanos de Broken Arrow no promueven la Biblia de Enzinas como la Palabra de Dios en español, pero sí mencionan que piensan que es mejor que la Reina-Valera. En verdad, es MEJOR que la obra original de Enzinas, porque añadieron los tres versículos que faltaban por completo.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ´¿Cómo fue la edición más antigua (1569) de la Biblia Reina-Valera?

Esta Biblia se conoce como “La Biblia del Oso”, porque en su portada se ve la figura de un oso buscando miel en el tronco de un árbol. Fue publicada en Basilea, Suiza, por Thomas Guarinus. La inquisición pronto se apoderó de todos los ejemplares posibles y las destruyó, llamando esta Biblia “la edición más peligrosa de la Biblia”. (The Cambridge History of the Bible por el Dr. S. L. Greenslade. Cambridge University Press, 1983, p. 126). La Iglesia Católica emitió un decreto declarando lo siguiente: “La Biblia en castellano, o en cualquier otra lengua vulgar, está estrictamente prohibida...”(Ibíd. p. 125). Esta orden vino del Concilio de la Santa Inquisición General. Consecuentemente, pocas copias de la versión original de Reina llegaron a España. Sin embargo, fue grandemente usada por los refugiados que huyeron de España a causa de la persecución. Solo 2,600 ejemplares de la primera edición fueron producidas, casi todas las cuales se han perdido por el deterioro del tiempo y por la destrucción de la Santa Inquisición.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: “¿Qué tiene de malo la versión 1569 de Reina-Valera?”

Según el “Historical Catalogue of the Printed Editions of the Holy Scriptures”, Hebreos 12:29 fue eliminado por completo. En Romanos 3:28, las palabras “por fe” fueron eliminadas. Estas omisiones pueden deberse a que a las primeras ediciones del texto griego de Erasmo también les faltaban versículos enteros. Podría también explicar por qué la edición de Enzinas de 1543 omite tres versículos.

La edición de 1569 ya no se imprime, con la excepción de una facsímil interesante y costoso. Sería casi imposible que la persona promedio actual la leyera y la entendiera. Se escribió en un estilo clásico de su tiempo, que solo los de mucha preparación utilizaban. La ortografía y la gramática españolas han cambiado muchísimo en los más de 400 años desde su producción.

Muchos cristianos desconocen el hecho de que la Biblia King James “1611” que se usa por los de habla inglesa hoy en día no es una versión idéntica a la de 1611. La 1611 original contenía el Apócrifa, así como la R-V 1569-1602, versión de la Biblia en español. La 1611 ha pasado por varios ajustes. Aparte de los cambios de ortografía y puntuación, ha habido más de 400 cambios textuales. Algunos dicen que todos estos cambios textuales fueron para corregir errores de impresión, que es muy dudoso. Los cambios que se hicieron en la Biblia en español así como de la Biblia KJV (cuando menos hasta 1769) fueron muy necesitados.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ¿Por qué no aceptamos los libros apócrifos como parte de la Palabra de Dios?

• a. No es citada en ninguna parte del Nuevo Testamento.
• b. Jesús no los menciona ni cita parte de ellos.
• c. Los líderes de las iglesias primitivas los excluyeron del canon de las Escrituras.
• d. El gran historiador, Josefo, no los reconoció.
• e. El traductor bíblico, Jerónimo, no los aceptaba, aunque el Papa le obligó a incluirlos en la Biblia Vulgata Latina.
• f. Ninguno de estos libros pretenden ser inspirados. Es más, algunos abiertamente lo niegan.
• g. Algunos libros contienen errores históricos y geográficos.
• h. Algunos libros enseñan falsa doctrina, como orar a los muertos.
• i. No se encuentra ningún libro apócrifo en ningún catálogo de listas de los libros canónicos compuesto durante los primeros cuatro siglos D. C. Es más, fue hasta 1546 (?) en el concilio de Trento que la Iglesia Católica Romana oficialmente reconociera estos libros, básicamente en un intento de fortalecer su posición que había sido gravemente debilitada por el gran reformador, Martín Lutero. (Adaptado por el “Guide a la Biblia” por Willmington, Pág. 805.)

Aunque la Apócrifa ciertamente no es la Palabra de Dios, algunas partes contienen lectura muy interesante. Por ejemplo, el libro de Tobías contiene la historia de un judío piadoso (Tobías) que fue cegado accidentalmente por estiércol de gorrión. Después es sanado por un ángel llamado Rafael, que aplica un conjunto de corazón de pescado, hígado y hiel a su ojo.
Las siguientes tres preguntas no deben entenderse como un ataque contra la revisión de 1909. Hemos decidido incluirlas para informar al lector de algunas de las razones por que mayoría de los bautistas fundamentales preferimos la 1960 que la 1909.

• ¿Qué de la palabra “salud” que se usa en las traducciones más antiguas?

Ha varios términos que se usan varias en las ediciones de 1569-1909 que han causado algo de confusión. Incluyen la palabra “salud” en lugar de “salvación”, y el verbo “criar” en lugar de “crear”. Examinemos la palabra “salud”.

La cuarta edición del Diccionario Español-Inglés, Inglés-Español define esta palabra en esta orden: condición física, bienestar; salvación. Las ediciones más antiguas usan ambas palabras, “salud” y “salvación”, y esto añade a la confusión. “Salud” aparece 8 veces en la RV1960, pero solo se usa en referencia a la condición física, que puede determinarse observando el contexto en que la palabra se encuentra. Aquí sigue un desglose de la frecuencia con que estas palabras se usan en las diferentes traducciones:

RV1909 RV1960 Biblia KJV
• salud 172 8 17 (health)
• salvación 19 165 163 (salvation)
La palabra “salud” puede significar salvación, especialmente en la forma vulgar de los tiempos pasado. El problema se encuentra en el hecho de que la gran mayoría de la gente de habla hispana de nuestros días no entienden que la palabra ‘salud” tiene dos significados. Es un término anticuado que los editores de la RV1960 prudentemente decidieron reemplazar con la palabra “salvación”. Esta es una de las razones principales por que muchos de los bautistas fundamentales usamos la RV1960.
Los que siguen usando las versiones más antiguas continuamente tendrán que acentuar el significad verdadero de esta palabra en particular. Hay muchos folletos y otra literatura cristiana en que a la palabra “salud” en algún versículo sigue la palabra (salvación) entre paréntesis.

• ¿Qué de la palabra “criar” en las revisiones antiguas?

El verbo “criar” es otra palabra anticuada que ha cambiado de significado. Está presente en las ediciones de 1569-1909. El Diccionario Español-Ingles Inglés-Español Chicago, define esta palabra como sigue: instruir, educar, desarrollar, madurar, dar mamila.” En el español del presente, la palabra “criar” no tiene el significado de “crear de la nada”, de producir vida sin ninguna substancia. Un problema con el uso presente de la palabra “criar” en lugar de “crear”, es que implica un proceso de tiempo, que hasta se ha usado para intentar comprobar la evolución teística. La palabra “criar”, en los instantes en que significa “crear”, fue reemplazada con la palabra ‘crear”.

• ¿Existen otros ejemplos de lenguaje anticuado en las versiones más antiguas?

Sí. Hay muchos más. Sin embargo, por limitaciones de tiempo y espacio, solo mencionaremos los instantes más importantes en que la lengua española ha sufrido enormes cambios. Todos estos ejemplos mencionados han sido debidamente corregidos en la Biblia R-V 1960.

• Significado de palabras en contextos especiales:

En Romanos 8:32, “a su hijo no perdonó” fue cambiado a “...no escatimó ni a su propio Hijo....” “...a su hijo no perdonó” implica que el Hijo de Dios debía ser perdonado de algún pecado.
En II Corintios 5:21 “...hizo pecado...” podría entenderse como diciendo que Cristo cometió pecado. Una cuidadosa examen de la estructura gramatical revela que aun en las revisiones antiguas, NO está diciendo que Cristo hizo pecado. Pero el cambio a “...lo hizo pecado...”sí aclara mucho mejor el significado verdadero.

Orden de Palabras:

En las revisiones antiguas, Romanos 8:20 dice “...las criaturas sujetas fueron a vanidad...” fue cambiada a “...Porque la creación fue sujetada a vanidad...”
II Samuel 24:23 dice “...Todo lo da como un rey Arauna al rey...” en las revisiones antiguas. “Todo esto, oh rey, Arauna lo da al rey.” Es muchos más comprensible.

• Palabras con significados nuevos.

“Amortiguar” da casi la impresión opuesta que “haced morir” en Colosenses 3:5. “Amortiguar” ha venido a significar “ablandar” o “disminuir el golpe”.
“Caridad” lleva la impresión de pedir limosna. Es lo que muchos limosneros en la calle usan para pedir una limosna: “Una caridad, por favor”, apelando a los sentimientos religiosos de sus prospectivos donadores, pidiendo una “caridad” en nombre de la virgen o de algún santo.
“Pontífice”, como se usa en Hebreos 4:14 fue cambiado a “Gran sumo sacerdote”. La palabra “pontífice” se usa casi exclusivamente en referencia al Papa romano.
Hay varios otros términos que podríamos mencionar: “Conviene” y “necesario” - Mateo 16:21; “huésped” y “forastero”, Mateo 16:21; “Infiel” y “no creyente”- I Corintios 7:13-15; “parir” y “dar a luz”. “Reñir” y “reprender”.

¿Qué de los versículos que faltan de las antiguas ediciones?

La única exclusión en las ediciones antiguas es Hebreos 12:29, que no aparece en la edición de 1569. Por alguna razón desconocida, la numeración de los versículos en el Antiguo Testamento, en las ediciones de 1569-1909 fue cambiada en libros como los Reyes, Números, Samuel y Job. En algunos casos da la impresión de que algunos versículos faltan o fueron traspuestos cuando se comparan con otras Biblias. Muchos impresoras prefieren el formato de la Biblia de 1909 impresa por la “Trinitarian Bible Society” porque corrige esta situación. La R-V 1960 sigue el arreglo exacto de las divisiones de los capítulos y versículos que sigue la Biblia KJV. Sin embargo, sería prudente notar que hay una pequeña diferencia en la división de los versículos de Mateo 28:8-9. También todas las Biblias R-V dividen III Juan 14 en dos versículos.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ¿Por qué la Reina-Valera 1960 tiene los derechos reservados?

Este es un asunto delicado. Buenos hombres han hecho declaraciones como, “Si tiene los derechos reservados, es la obra del hombre, y no puede ser la obra de Dios.” ¿Qué de los idiomas en que la única buena traducción de la Biblia tiene los derechos reservados? Es cierto que una traducción de la Biblia no debe tener los derechos reservados, si la motivación es monetaria. Pero ¿reservar los derechos siempre es motivado por el propósito de ganar dinero? No necesariamente. Puede servir como una protección de todo el tiempo y el esfuerzo necesarios para producir un libro. De esa manera nadie más puede copiarlo y hacer los cambios que quisieran. Mantiene la obra original intacta y sin corrupción.

La mayoría de las iglesias que imprimen Biblias como obra misionera han hecho a un lado la R-V 1960 por las limitaciones por los derechos reservados. Según “¿Cuál Biblia en Español”, por Lonnie Smith, se ha dado permiso para publicar la R-V 1960 a los que lo piden. El único requisito es un pago del 5% del costo de la producción, para los que lo distribuyen gratuitamente. Si las Biblias son vendidas, se cobra el 5% de las utilidades. Los ministerios como “Bearing Precious Seed” han tomado la posición de querer ser “librados del error de sostener sociedades bíblicas modernistas”. Esto suena bien, pero al comprar máquinas de imprenta, papel y tinta, ¿no están “sosteniendo” corporaciones impías?
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ¿Alguna vez la Biblia King James tenía los derechos reservados?

Gustavus Paine, en “Los Hombres Detrás de la Versión de la Biblia King James”, trata el tema de la impresión y los derechos reservados de la Biblia KJV.

• “No hubo competitividad en la tarea de imprimir la nueva Biblia. Se le otorgó este trabajo a Robert Barker, el impresor real, que la publicó. Su padre, Christopher Barker, había recibido de la Reina Elizabeth el derecho exclusivo de imprimir Biblias inglesas, libros de oración, los estatutos y proclamaciones. Al morir Christopher Barker en 1599, la reina le dio a su hijo, Robert Barker, el oficio del “Impresor de la Reina” por vida, con el mismo monopolio. Los Barker y sus herederos guardarían el derecho de publicar la Biblia King James por cien años.
Por más de 100 años los Barker tenían los derechos exclusivos de la impresión de todas las Biblias inglesas, como nos informa Teder - “El patente bíblico permaneció en la familia desde 1577 hasta 1709, o 132 años (p. 94, 1128).
Pero los derechos exclusivos de imprimir la Biblia King James no caducó después de escasos 100 años, cuando los derechos de los Barker pasaron a otras manos. :philip Schaff, en “El Compañero del Nuevo Testamento Griego y la Versión en Inglés”, escribió de otros asuntos en relación a los derechos reservados de la Biblia KJV. El observa que “Ninguna Biblia inglesa fue impresa en América hasta después de la Revolución, en 1782. Antes que esto, los derechos reservados por los ingleses previno su impresión.” (p. 329, nota 1).

Es evidente, entonces, que la Biblia KJV estaba bajo licencia, y su limitación fue limitada a cierta editora, cuando menos en los países gobernados por el Imperio Británico, durante su publicación entre 1611 y 1782, o 171 años. Esta licencia duró mucho más que la de cualquiera de las Biblias en inglés publicadas desde 1881 hasta el presente. Aparentemente Dios sí usa Biblias que tienen los derechos reservados, siendo que la Biblia del Gran Despertamiento - la Biblia de Edwards, Whitfield, los hermanos Wesley, Brainerd, Rice, Hyles, Roberson y Norris, tenía los derechos reservados durante sus primeros 172 años de publicación. ¿Qué tiene que ver los derechos reservados con que Dios use una traducción o no? Aparentemente, nada.
 
Re: LA VERSION REINA VALERA

PREGUNTA: ¿La versión 1909 alguna vez estaba bajo licencia con los derechos reservados?

Lonnie Smith, en “¿Cuál Biblia en Español?” dice, “Cuando la revisión de 1960 fue introducida, la ‘Antigua’ versión fue puesta en ‘dominio público’, y así pudo ser reproducida...” Esto infiere que había estado bajo licencia en un tiempo. En la “Online Bible” (la Biblia en computadora), en su archivo de lectura, esa compañía dice que tuvo que pagar a las Sociedades Bíblicas Unidas por el uso de su texto para hacerlo disponible en forma gratuita. Interesante.