Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Si bien es un tema que me gustaría profundizar en algún momento, me gustaría hacer una observación al respecto.

La expresión "los profetas", con referencia a la profecía mencionada por Mateo, no necesariamente debe entenderse como que muchos profetas profetizaron lo mismo, sino que puede muy bien entenderse como refiriendose al compendio de libros en que se encuentra esta profecia específica y, de hecho, estoy seguro que es en ese sentido que Mateo utilizó esa expresión.

En este sentido, la dificultad que presentas con respecto a esta frase desaparece.

Solo eso. En cuanto a lo demás, si bien me parece una interesante manera de armonizar lo dicho por Mateo con su referencia en el AT, me gustaria investigar más al respecto de manera personal.

Dios te guarde...
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Mira, Rav, a pesar de nuestras diferencias teológicas, practicamente todos tenemos la misma creencia o entendimiento de los evangelios, al menos en la narrativa de los mismos. Por eso te pregunto si tu descubrimiento afecta lo que la mayoría creemos de Cristo en el evangelio. Eso es todo.

Por eso mismo le pregunté, porqué tendría que afectar.
En cuanto a lo que dice de que comparten la misma creencia, lo duduo mucho, sino no existiría este foro en el que se evidencia que el 99% no armoniza con usted en crencias, ni que decir sobre mis post creo que menos del 1% armoniza o los considera siquiera un tanto acertados.

Lo que si sería interesante es que el cristiano comience a hacerse preguntas, que dejara la inercia dominical o sabatina en caso de los adventistas de aceptar todo lo que dice el pastor o el orador cualquiera sea el caso.

P.D.: Felicidades, ya dejó el sarcasmo erial
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Si bien es un tema que me gustaría profundizar en algún momento, me gustaría hacer una observación al respecto.

La expresión "los profetas", con referencia a la profecía mencionada por Mateo, no necesariamente debe entenderse como que muchos profetas profetizaron lo mismo, sino que puede muy bien entenderse como refiriendose al compendio de libros en que se encuentra esta profecia específica y, de hecho, estoy seguro que es en ese sentido que Mateo utilizó esa expresión.

En este sentido, la dificultad que presentas con respecto a esta frase desaparece.

Solo eso. En cuanto a lo demás, si bien me parece una interesante manera de armonizar lo dicho por Mateo con su referencia en el AT, me gustaria investigar más al respecto de manera personal.

Dios te guarde...
Gracias.
tiene razón en afirmar que la expresión "los profetas" puede hacer referencia a la porción de las Escrituras conocida como "Neviím", no me había puesto a pensar en eso, ahora que lo dice, tiene sentido ya que el Tana''j es el acrónimo de Torá, Neviím y Ketuvím correspondiendo con Pentateuco, Profetas y Escritos.

No obstante la expresión "los profetas" no es aislada sino que se esgrime con el anuncio de que es ungido sería llamago "Nazoraios" y en eso si hay error.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Hola Rav, muy interesante el tema.

Yo la verdad no veo gran diferencia entre decir que será llamado nazareno, y que la ciudad será Nazareth. Detalles más o detalles menos, veo que la inntencion del texto es la misma: que estaba profetizado que el Mesías viviría en Nazareth.

Hay un dicho en italiano:

Traduttore: tradittore

O sea: un traductor es un traidor. Se refiere a que siempre una persona que traduce inevitablemente hace una traduccion personal, según su interpretacion del texto.

Por ejemplo, en la traduccion de los LXX, la profecia de Isaias 7 refiriendose al parto virginal de Jesus, la palabra hebrea es "almah" (disculpa, no se escribir en las letras hebreas originales), que significa doncella, una jovencita, pero que no necesariamente implica virginidad, y esa palabra los traductores la tradujeron al griego "parthenos" que significa literalmente una virgen. ¿Con esto traicionaron el texto hebreo? Por cierto que no, sino que al traducirlo lo interpretaron según lo que ellos pensaban que se refería el término. Lo tradujeron según su creencia, de que el Mesias nacería de una joven virgen. Esa era su visión del texto de Isaias. Entonces en esa traduccion que llega a nuestras manos, está la traduccion y está la interpretacion de los judios, y todo ese conjunto forma el texto que Dios quiso que llegara a nuestras manos.

Dios en esto no es un espectador. Las cosas no suceden por el azar o los caprichos de los traductores. Todo sucede segun el querer de Dios. Como cristiano considero que la version y la traduccion de los textos que llegaron a mis manos, es la traduccion e interpretacion que Dios quiso darme a conocer. Si no tengo esa vision de fe, pues no podria ser creyente ni cristiano, pues creo que Dios se manifestó a través de la fe de un pueblo.

Saludos
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Saludos, rav.

Dice el texto griego traducido al castellano:

Mateo 2:23 Y llegado, puso su residencia en una ciudad llamada Nazaret; para que así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas: Nazoraios será llamado.
En el texto hebreo es el capítulo 5 y no contiene versículos.

Toldot Iehoshua/Crónicas de Iehoshua, pereq 5 Y vino y habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que dijo el profeta: Natzrát se llamará.

igualmente, con cualquiera de las dos sentencias, Jesus seria llamado nazareno, simplemente por habitar la mayor parte de su vida alla, lo extraño seria que las Escrituras dijeran "... Egipcio sera llamado", no crees?

ahora el meollo esta en, que igual, no existe profecia exacta en las Escrituras al respecto, tanto para una, como para la otra sentencia.

de todas maneras, haciendo honor al "profeta desconocido", en nazaret vivió, y nazareno fue, y es llamado.

bendiciones.


Otro conflicto con el texto griego es que dice "cumpliese" porque entonces queda resaltado el hecho de que debe constar textualmente la profecía en la que se anuncie a Jesús como el Nazoraios y tampoco existe

y donde esta la profecia donde el profeta dice: "Natzrát se llamará."???

creo que ud. tratando de desmentir el como se llamaria al mesias, que al fin y al cabo se cumplio (nazareno), ha creado un conflicto de interes con su propia interpretacion.

bendiciones.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…



Por eso mismo le pregunté, porqué tendría que afectar.
En cuanto a lo que dice de que comparten la misma creencia, lo duduo mucho, sino no existiría este foro en el que se evidencia que el 99% no armoniza con usted en crencias, ni que decir sobre mis post creo que menos del 1% armoniza o los considera siquiera un tanto acertados.

P.D.: Felicidades, ya dejó el sarcasmo erial

. . . . Ajá, y aceptar lo que tú dices, sólo porque machacas el hebreo.

Cuando digo que compartimos la misma creecia, lo digo sólo en el aspecto biográfico de los evangelios, no en la interpretación teológica, de donde vienen las diferencias. ¿Entiendes?.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

. . . . Ajá, y aceptar lo que tú dices, sólo porque machacas el hebreo.

Cuando digo que compartimos la misma creecia, lo dio sólo en el aspecto biográfico de los evangelios, no en la interpretación teológica, de donde vienen las diferencias. ¿Entiendes?.

Ya noto que te estan dando tu propia medicina
Hasta me dije sino pertenecian a la misma secta
todo es cuestion para ser vistos
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Mis preguntas para el aprendiz del aprendiz son:

Que tan antiguo es el texto hebreo de Shem Tov??

Con cuantas copias contamos??

No es este una copia de los manuscritos griegos??

Cuantos eruditos dicen que este texto es mejor que los griegos?

Gracias...
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Según parece hay tres versi9ones del libro de Mateo escrito en Hebreo:

1. Shem Tov

2. DuTillet. Tiene algunas desviaciones con respecto al Shem Tov.

3. Munster

Veamos lo que dice nuestra amiga WIKIPEDIA:

Some scholars have argued that these medieval Hebrew manuscripts may have been descended (without any intervening translation) from ancient Hebrew manuscripts of Matthew, which were used by early Christians in the first or second century, but were nearly extinct by the time of Jerome, late in the fourth century.[1] Other scholars reject this theory, and argue that the medieval Hebrew manuscripts were instead descended (by translation) from medieval Greek or Latin manuscripts, and therefore that it is extremely unlikely that any of the unique readings found in these medieval Hebrew manuscripts could be ancient.[2]

The hypotheses of Hebrew and Aramaic primacy posits that the Gospel of Matthew was originally written in Hebrew or Aramaic. Scholars who support these hypotheses often use these 3 mediaeval Hebrew manuscripts in discussion of Aramaic Primacy.[citation needed] However, the vast majority of scholars believe Matthew was originally written in Greek.[


Particularmente creo, como me lo enseñaron los judíos mesiánicos, que Mateo lo escribió primeramente en hebreo o en arameo, porque toda su estructura está dirigida al pueblo hebreo, aparte del hecho fr que si quería llegarle al mayor número posible de ciudadanos hebreos, el griego no hubiera sido la mejor opción. Así como el ingles es la lengua internacional, por así decirlo, el griego era la "lingua franca" de aquel entonces, pero no todos la dominaban.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Mis preguntas para el aprendiz del aprendiz son:

Que tan antiguo es el texto hebreo de Shem Tov??

Con cuantas copias contamos??

No es este una copia de los manuscritos griegos??

Cuantos eruditos dicen que este texto es mejor que los griegos?

Gracias...

Según parece, ese texto viene de la época medieval (siglo XIV). Ese texto se encuentra dentro de una obra llamada Eben Bohen, escrita por un médico judío llamado Shem Tov ben Isaac ben Shaprut Ibn Shaprut. La obra Eben Bohen se preserva en un número de manuscritos, aunque el manuscrito de Mateo está perdido, si es que alguna vez existió.

Fuente: http://en.allexperts.com/e/s/sh/shem_tov_matthew.htm
 
HASTA PRONTO

HASTA PRONTO

Atienda un momento a este breve mensaje por favor:
:q3aHappyO