Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Un momento, a quiénes se lo tengo que demostrar.

Además, en qué le afecta a usted que yo quiera compartir mi respuesta : http://forocristiano.iglesia.net/showpost.php?p=699989&postcount=8

Con los usuarios interesados en leer el epígrafe.

es una manera facil para ponerlo a usted a pensar

aunque quisiera demostrar que Mateo escribio ese llamado evangelio segun mateo.usted no podria hacerlo

no puede demostrar que el santo y sacrosanto escrito sea de mateo

y ademas el documento que se pretende estar encontrado en hebreo
lo tenia en su poder una persona que hasta ahora usted no nos ha dicho si era CRISTIANO o era un ANTICRISTIANO

SHEM TOV era o no era cirstiano?

no regrese a preguntar sobre las preguntas que le hize sin responderlas

porque son importantes? porque de pronto se da cuenta que usted esta tratando de defender un documento fundado sobre arenas movedizas

:cheeeeees
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

No se que tan informados este ustedes sobre el Manuscrito conocido como "Mateo de Shem Tov" es un texto hebreo que contiene el "Evangelio según Mateo" que fue hallado en hallado en el Tratado Even Bojan del rabino y doctor Shem Tov Ben Itzjaq Ibn Shaprut.

Yo soy un convencido que el los textos griegos contienen errores que han distorsionado el sentido de lo que quiso decir el escritor original, un hebreo, sobre el caso que se trata en este epígrafe voy a señalar en diversos colores los diversos errores (así lo considero yo) de la traducción del texto griego.

Dice el texto griego traducido al castellano:

Mateo 2:23 Y llegado, puso su residencia en una ciudad llamada Nazaret; para que así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas: Nazoraios será llamado.

En el texto hebreo es el capítulo 5 y no contiene versículos.

Toldot Iehoshua/Crónicas de Iehoshua, pereq 5 Y vino y habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que dijo el profeta: Natzrát se llamará.​

Quizá esta información resulte reveladora para algunos, para otros desalentadora y para otros, polémica, para mí es legítima y completamente contextualizada.

Tenga en cuenta que el versículo hebreo no habla de cómo se anunció que se llamaría al ungido sino de cómo se anunció que se llamaría la ciudad en la que residiría el ungido.

Mientras que el texto griego sí da a entender que algunos profetas anunciaron que el ungido sería llamado Nazoraios y eso genera un conflicto no pequeño y sin solución en el texto griego porque no dice que un profeta anunció aquello sino que un número indefinido de profetas lo anunciaron.

El problema con ello es que no existen tales profetas o tales profecías en todo caso.

Pero si se parte del texto hebreo, el cual creo yo es la copia más fiel del original se entiende a la perfección.

En el texto hebreo dice הנביא/HANAVÍ/el profeta. De hecho lo que se lee es :

"LEQAIEM SHENEEMAR HANAVI"

Otro conflicto con el texto griego es que dice "cumpliese" porque entonces queda resaltado el hecho de que debe constar textualmente la profecía en la que se anuncie a Jesús como el Nazoraios y tampoco existe.

Pero el texto hebreo dice "LEQAIEM" que se interpreta "PARA CONFIRMAR" pero que contiene dos connotaciones:

1. Interpretación
2. Cumplimiento​

En ese sentido puede entenderse legítimamente como:

"para que lo interpretado se cumpla".

Para hacer más entendible esta explicación voy a mostrar algunas expresiones en hebreo, para dar con el sentido del versículo y con la identidad del "profeta" que anunció sobre la ciudad en la que residiría el ungido.

Naazaret es la adaptación de Natzrat.

Natzrat es un nombre hebreo que se escribe: נָצְרַת

Trate de conservar esa figura en su mente para proseguir con la explicación.

Lo que el versículo quiere transmitir a los lectores hebreos a quien se dirigió el mensaje es que se INTERPRETÓ (recuerde leqaiem) a partir del mensaje de un profeta que el ungido residiría en una ciudad llamada Natzrat/נָצְרַת.

Repito lo antes dicho, el mensaje no es "el nombre que recibiría el ungido" sino "el nombre de la ciudad en la que residiría" por eso comienza declarando que "habitó en la ciudad llamada Natzrat para que se confirme..."

Al Hablar de "interpretación" es preciso informar sobre los métodos de interpretación de los eminentes sabios de Israel, citando los cuatro elementales denominadas "Parde''s" que es un acrónimo pero que también tiene un significado al leerlo de corrido (pardes), "paraíso".

1. Peshat/Simple : Es el sentido llano de lo que se lee, es el significado de las oraciones, párrafos en su aspecto literal, por ende es estrictamente contextual.
2. Remez/Indicio : Es lo que el texto alude, lo que se puede interpretar, los Interpretes podían concluir en varias alusiones partiendo de un versículo, de una palabra o de una letra, no necesariamente se sujeta al contexto.
3. Drash/Exégesis : Es la explicación que parte del contenido o de lo no contenido en el versículo o capítulo o incluso una palabra, sin desautorizar al Remez.
4. Sod/Secreto : El sentido "oculto" de un versículo, texto o palabra de las Escrituras.​

El versículo que estoy desarrollando está citando un "remez" que también puede entenderse como "pista", "conexión".

Era un "remez" completamente contemporáneo que habían interpretado eminentes sabios de Israel partiendo del mensaje de un profeta.

ישעיהו פרק יא
IESHAIAHU PEREQ 11
ISAÍAS CAPÍTULO 11

א וְיָצָא חֹטֶר, מִגֵּזַע יִשָׁי; וְנֵצֶר, מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה
1. VEIATZA JOTER, MIGUEZA ISHAI VENETZER MISHARASHAV IFREH
1. DEL TRONCO DE ISAÍ SALDRÁ UN RETOÑO Y UN VÁSTAGO BROTARÁ DE SUS RAÍCES​

Lo que los eminentes sabios de Israel contemporáneos entendieron fue bastante legítimo, porque en primer lugar la profecía si estaba aludiendo a Mashiaj de forma directa, entonces al leer la expresión "נֵצֶר" entendieron una alusión también directa con la ciudad llamada נָצְרַת/NATZRAT/NAZARET

Entonces el autor de la Crónicas de Iehoshua/Jesús les estaba mencionando que se estaba confirmado lo que los sabios contemporáneos habían interpretado como "remez", partiendo de la profecía del profeta Isaías, que el ungido residiría en una ciudad llamada Natzrat.

Para concluir vuelvo a recordar y a sugerirle que lea de forma contextual, el versículo no habla de cómo se llamaría el ungido sino del nombre de la ciudad en la que residiría.

Y vino y habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que dijo el profeta: Natzrát se llamará (la ciudad)​


Muy buen aporte Rav... muchas gracias por él... me darías permiso para copiar y pegar este aporte en mi foro???? Por favor!!!! :toothless :Hypocrit: :eltrato:
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

No se que tan informados este ustedes sobre el Manuscrito conocido como "Mateo de Shem Tov" es un texto hebreo que contiene el "Evangelio según Mateo" que fue hallado en hallado en el Tratado Even Bojan del rabino y doctor Shem Tov Ben Itzjaq Ibn Shaprut.



Es el unico manuscrito que tiene y hace referencia? Cual es el origen (si pudiera dar detalles adicionales)

Hay otro texto que se pueda ver la comparacion y diferencia del griego y hebreo?

Todavia la pregunta sobre la biblia en ese caso, esta en pie.

Muchas gracias
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Muy buen aporte Rav... muchas gracias por él... me darías permiso para copiar y pegar este aporte en mi foro???? Por favor!!!!

Así que tiene su foro, no veo porqué no podría copiarlo, pero valoro que lo consulte porque nada hubiera costado copiarlo y pegarlo y no pasaba nada.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

es una manera facil para ponerlo a usted a pensar

aunque quisiera demostrar que Mateo escribio ese llamado evangelio segun mateo.usted no podria hacerlo

no puede demostrar que el santo y sacrosanto escrito sea de mateo

y ademas el documento que se pretende estar encontrado en hebreo
lo tenia en su poder una persona que hasta ahora usted no nos ha dicho si era CRISTIANO o era un ANTICRISTIANO

SHEM TOV era o no era cirstiano?

no regrese a preguntar sobre las preguntas que le hize sin responderlas

porque son importantes? porque de pronto se da cuenta que usted esta tratando de defender un documento fundado sobre arenas movedizas

Ah!, ya veo, otro de esos intelectualoides que solo viven desde el lado "anti-" en su papel de fiscalizador de lo que ahora ya dejó de creer.

No pierdo mi tiempo, atiendo cuestionamientos de gente sincera consigo misma y no de los que tapan su pasado con un monitor.

Me estoy refiriendo al haber creído antes en lo que ahora cuestiona, aunque normalmente eso me parece interesante, cuando la persona que cuestiona es un honesto interesado en esclarecer y no un nick parlante.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Así que tiene su foro, no veo porqué no podría copiarlo, pero valoro que lo consulte porque nada hubiera costado copiarlo y pegarlo y no pasaba nada.

Tomaré eso como un si... :Whistle:
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Rav Lifman

Puede considerar mis mensajes o simplemente no desea hacerlo?

Gracias

Hija del Rey
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Es el unico manuscrito que tiene y hace referencia? Cual es el origen (si pudiera dar detalles adicionales)

Hay otro texto que se pueda ver la comparacion y diferencia del griego y hebreo?

Todavia la pregunta sobre la biblia en ese caso, esta en pie.

Muchas gracias

Perdóneme porfavor, no es que no quise considerarlos, me distraje con otros mensajes, mil disculpas.

Perdone además que lo remita a un adjunto, no tengo la energía ni el tiempo para transcribir ahora.

HistoriadelTextoHebreo.pdf
 

Adjuntos

  • HistoriadelTextoHebreo.pdf
    110,9 KB · Visitas: 0
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Perdóneme porfavor, no es que no quise considerarlos, me distraje con otros mensajes, mil disculpas.

Perdone además que lo remita a un adjunto, no tengo la energía ni el tiempo para transcribir ahora.

HistoriadelTextoHebreo.pdf

Ya me estaba preocupando pues pense que me ignoraba por ser mujer :mecry: (eso pasa aqui en los foros, increiblemente...)

Pero agradezco su respuesta. Leere lo que expuso.

Saludos
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Ah!, ya veo, otro de esos intelectualoides que solo viven desde el lado "anti-" en su papel de fiscalizador de lo que ahora ya dejó de creer.

No pierdo mi tiempo, atiendo cuestionamientos de gente sincera consigo misma y no de los que tapan su pasado con un monitor.

Me estoy refiriendo al haber creído antes en lo que ahora cuestiona, aunque normalmente eso me parece interesante, cuando la persona que cuestiona es un honesto interesado en esclarecer y no un nick parlante.

porque esa acusacion personal?

no le gustaron mis preguntas?

le molesta mucho no tener respuestas concretas como a otros que navegan este tema?
de que soy honesto lo soy
interesado en que forma? quiere usted decirnos que acepta las preguntas de personas para usted darles la catedra?

( busco ese tipo de personas que presumen saber, a menudo responden como usted cuando no saben lo que presumen saber)

era cristiano el que encontro el documento si o no
y por otro lado NO es honesto

ni en los profetas esta la profecia
ni usted ha aceptado que entonces el sacro santo evangelio segun
dicen mateo tiene otro crater
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

porque esa acusacion personal?

no le gustaron mis preguntas?

le molesta mucho no tener respuestas concretas como a otros que navegan este tema?
No, para nada, las preguntas no me incomdan nunca, pero la actitud sí y es evidente.
de que soy honesto lo soy
interesado en que forma? quiere usted decirnos que acepta las preguntas de personas para usted darles la catedra?
No.

( busco ese tipo de personas que presumen saber, a menudo responden como usted cuando no saben lo que presumen saber)

Debería buscar momentos a solas con mayor frecuencia.

era cristiano el que encontro el documento si o no
y por otro lado NO es honesto

¿Es una exigencia?

ni en los profetas esta la profecia
ni usted ha aceptado que entonces el sacro santo evangelio segun
dicen mateo tiene otro crater

Muestre usted el crater.

Posdata:
Qué lamentable la actitud de esta persona, es la actitud con la que varias personas entran a los foros, para seudo-polemizar apoyados en el anonimato, incapaces de reconocer su formación cristiana tradicional que les viene de familia, mostrándose como si siempre hubieran tenido conocimiento de la "verdad" que ahora ostentan.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…


No, para nada, las preguntas no me incomdan nunca, pero la actitud sí y es evidente.

No.



Debería buscar momentos a solas con mayor frecuencia.



¿Es una exigencia?



Muestre usted el crater.

Posdata:
Qué lamentable la actitud de esta persona, es la actitud con la que varias personas entran a los foros, para seudo-polemizar apoyados en el anonimato, incapaces de reconocer su formación cristiana tradicional que les viene de familia, mostrándose como si siempre hubieran tenido conocimiento de la "verdad" que ahora ostentan.

debe ser una exigencia sobre si el SHEM TOV ERA O NO ERA CREYENTE COMO USTED

por supuesto que lo es

usted lo cita como si fuera el documento bajado de el mismo cielo
y la pregunta continua de pie
tiene autor o firma dicho documento contradictorio?


mi actitud es su evasiva

que le importa a usted la actitud de nadie en el foro
lo que pasa que no tiene respuestas y entra en personalismos

presume lo que no sabe ??

supongo que eso le incomoda ademas los crateres los presento en varios topicos que abri especialmente para eso
PORQUE NO HA PARTICIPADO ENTONCES ??
:peepwallA
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

No se que tan informados este ustedes sobre el Manuscrito conocido como "Mateo de Shem Tov" es un texto hebreo que contiene el "Evangelio según Mateo" que fue hallado en hallado en el Tratado Even Bojan del rabino y doctor Shem Tov Ben Itzjaq Ibn Shaprut.

Yo soy un convencido que el los textos griegos contienen errores que han distorsionado el sentido de lo que quiso decir el escritor original, un hebreo, sobre el caso que se trata en este epígrafe voy a señalar en diversos colores los diversos errores (así lo considero yo) de la traducción del texto griego.

Dice el texto griego traducido al castellano:

Mateo 2:23 Y llegado, puso su residencia en una ciudad llamada Nazaret; para que así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas: Nazoraios será llamado.

En el texto hebreo es el capítulo 5 y no contiene versículos.

Toldot Iehoshua/Crónicas de Iehoshua, pereq 5 Y vino y habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que dijo el profeta: Natzrát se llamará.​

Quizá esta información resulte reveladora para algunos, para otros desalentadora y para otros, polémica, para mí es legítima y completamente contextualizada.

Tenga en cuenta que el versículo hebreo no habla de cómo se anunció que se llamaría al ungido sino de cómo se anunció que se llamaría la ciudad en la que residiría el ungido.

Mientras que el texto griego sí da a entender que algunos profetas anunciaron que el ungido sería llamado Nazoraios y eso genera un conflicto no pequeño y sin solución en el texto griego porque no dice que un profeta anunció aquello sino que un número indefinido de profetas lo anunciaron.

El problema con ello es que no existen tales profetas o tales profecías en todo caso.

Pero si se parte del texto hebreo, el cual creo yo es la copia más fiel del original se entiende a la perfección.

En el texto hebreo dice הנביא/HANAVÍ/el profeta. De hecho lo que se lee es :

"LEQAIEM SHENEEMAR HANAVI"

Otro conflicto con el texto griego es que dice "cumpliese" porque entonces queda resaltado el hecho de que debe constar textualmente la profecía en la que se anuncie a Jesús como el Nazoraios y tampoco existe.

Pero el texto hebreo dice "LEQAIEM" que se interpreta "PARA CONFIRMAR" pero que contiene dos connotaciones:

1. Interpretación
2. Cumplimiento​

En ese sentido puede entenderse legítimamente como:

"para que lo interpretado se cumpla".

Para hacer más entendible esta explicación voy a mostrar algunas expresiones en hebreo, para dar con el sentido del versículo y con la identidad del "profeta" que anunció sobre la ciudad en la que residiría el ungido.

Naazaret es la adaptación de Natzrat.

Natzrat es un nombre hebreo que se escribe: נָצְרַת

Trate de conservar esa figura en su mente para proseguir con la explicación.

Lo que el versículo quiere transmitir a los lectores hebreos a quien se dirigió el mensaje es que se INTERPRETÓ (recuerde leqaiem) a partir del mensaje de un profeta que el ungido residiría en una ciudad llamada Natzrat/נָצְרַת.

Repito lo antes dicho, el mensaje no es "el nombre que recibiría el ungido" sino "el nombre de la ciudad en la que residiría" por eso comienza declarando que "habitó en la ciudad llamada Natzrat para que se confirme..."

Al Hablar de "interpretación" es preciso informar sobre los métodos de interpretación de los eminentes sabios de Israel, citando los cuatro elementales denominadas "Parde''s" que es un acrónimo pero que también tiene un significado al leerlo de corrido (pardes), "paraíso".

1. Peshat/Simple : Es el sentido llano de lo que se lee, es el significado de las oraciones, párrafos en su aspecto literal, por ende es estrictamente contextual.
2. Remez/Indicio : Es lo que el texto alude, lo que se puede interpretar, los Interpretes podían concluir en varias alusiones partiendo de un versículo, de una palabra o de una letra, no necesariamente se sujeta al contexto.
3. Drash/Exégesis : Es la explicación que parte del contenido o de lo no contenido en el versículo o capítulo o incluso una palabra, sin desautorizar al Remez.
4. Sod/Secreto : El sentido "oculto" de un versículo, texto o palabra de las Escrituras.​

El versículo que estoy desarrollando está citando un "remez" que también puede entenderse como "pista", "conexión".

Era un "remez" completamente contemporáneo que habían interpretado eminentes sabios de Israel partiendo del mensaje de un profeta.

ישעיהו פרק יא
IESHAIAHU PEREQ 11
ISAÍAS CAPÍTULO 11

א וְיָצָא חֹטֶר, מִגֵּזַע יִשָׁי; וְנֵצֶר, מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה
1. VEIATZA JOTER, MIGUEZA ISHAI VENETZER MISHARASHAV IFREH
1. DEL TRONCO DE ISAÍ SALDRÁ UN RETOÑO Y UN VÁSTAGO BROTARÁ DE SUS RAÍCES​

Lo que los eminentes sabios de Israel contemporáneos entendieron fue bastante legítimo, porque en primer lugar la profecía si estaba aludiendo a Mashiaj de forma directa, entonces al leer la expresión "נֵצֶר" entendieron una alusión también directa con la ciudad llamada נָצְרַת/NATZRAT/NAZARET

Entonces el autor de la Crónicas de Iehoshua/Jesús les estaba mencionando que se estaba confirmado lo que los sabios contemporáneos habían interpretado como "remez", partiendo de la profecía del profeta Isaías, que el ungido residiría en una ciudad llamada Natzrat.

Para concluir vuelvo a recordar y a sugerirle que lea de forma contextual, el versículo no habla de cómo se llamaría el ungido sino del nombre de la ciudad en la que residiría.

Y vino y habitó en la ciudad llamada Natzrát, para confirmar lo que dijo el profeta: Natzrát se llamará (la ciudad)​

 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Felix

Sobre el codigo real, varias personas han mostrado su resistencia, alegando que son judios tratando de "forzar" a la Biblia a exponer a Jesus como Mesias, alterando algunos textos. Quizas Rav Liman pueda comentar.

Otros han recomendado la Peshitta.

Saludos y perdone que intervenga en su conversación, dudo mucho que los autores de esa manipulación sean judíos, de serlos, dudo mucho que sean observantes de la Torá o tan siquiera conocedores de los idiomas necesarios.

Lo poco que he leído de ese libro más parece una RE-INTERPRETACIÓN de la "Reina - Valera" y una adaptación horrible para que parezca judía, el resultado es que parece el trabajo de un grupo de malos imitadores.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Rav, para los pobres mortales gentiles como nosotros. ¿Podrías resumir en un entendible castellano la idea central de lo que propones traer como nueva luz para nosotros? Gracias.

No pongas ninguna palabra en hebreo. Sólo en español, por favor. Ten piedad.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Rav, para los pobres mortales gentiles como nosotros. ¿Podrías resumir en un entendible castellano la idea central de lo que propones traer como nueva luz para nosotros? Gracias.

No pongas ninguna palabra en hebreo. Sólo en español, por favor. Ten piedad.
No veo a ninguno de los que describes por acá.

Mi recomendación para los seudo-sarcásticos es que lean con detenimiento, sin el ánimo prejuicioso de solo criticar, esa es mi recomendación para los que viven perdidos en una bolsa de chisito, quizá aparezca uno por acá, no lo se, digo, quizá.

 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Bueno, sí es así tu amabilidad. Así será.

Lo que medio pude entender del pasticho hebreo-español es esto:

Lo que el versículo quiere transmitir a los lectores hebreos a quien se dirigió el mensaje es que se INTERPRETÓ (recuerde leqaiem) a partir del mensaje de un profeta que el ungido residiría en una ciudad llamada Natzrat/נָצְרַת.

Repito lo antes dicho, el mensaje no es "el nombre que recibiría el ungido" sino "el nombre de la ciudad en la que residiría" por eso comienza declarando que "habitó en la ciudad llamada Natzrat para que se confirme..."

Creo entender la diferencia. Ahora, ¿en qué afecta eso nuestra creencia en el evangelio de Cristo?.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…

Bueno, sí es así tu amabilidad. Así será.

Lo que medio pude entender del pasticho hebreo-español es esto:

Creo entender la diferencia. Ahora, ¿en qué afecta eso nuestra creencia en el evangelio de Cristo?.
Y porqué tendría que afectar su creencia en "Cristo"
Y hablo así de manera específica a usted pues si bien usted dice "nuestra creencia" hasta ahora no he visto a NADIE que se vea representado por usted en este foro.
 
Re: Y habitó en Nazaret para que se cumpliese lo dicho…


Y porqué tendría que afectar su creencia en "Cristo"
Y hablo así de manera específica a usted pues si bien usted dice "nuestra creencia" hasta ahora no he visto a NADIE que se vea representado por usted en este foro.

Mira, Rav, a pesar de nuestras diferencias teológicas, practicamente todos tenemos la misma creencia o entendimiento de los evangelios, al menos en la narrativa de los mismos. Por eso te pregunto si tu descubrimiento afecta lo que la mayoría creemos de Cristo en el evangelio. Eso es todo.