Sigamos analizando las palabras en el Hebreo.
Gen 3:15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente[/COLOR][/U] y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.
Ya vimos que "enemistad" basicamente significa:
H342
אֵיבָה eibá; de 340; hostilidad:-enemistad.
Viene de la raiz primitiva H340:
H340
אָיַב ayáb; raíz primitiva; odiar (a uno de una tribuo de un partido opositor); de aquí, ser hostil:-enemigo.
Ahora veamos la palabra "mujer":
Gen 3:15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.
"mujer" significa:
H802
אִשָּׁה ishshá; fem. de 376 o 582; plur. irreg.
נָשִׁים nashim; mujer (que se usa en el mismo amplio sentido de 582):-hembra, mujer, varona.
El Strong's original en ingles, da más significados:
H802
נשׁים אשּׁה
'ishshâh nâshîym
ish-shaw', naw-sheem'
The first form is the feminine of H376 or H582; the second form is an irregular plural; a woman (used in the same wide sense as H582).: - [adulter]ess, (ADULTERA) each, every, female, X many, + none, one, + together, wife, woman.(ESPOSA, MUJER) Often unexpressed in English.
Viene de las raices H376 o H582:
H376
אִישׁ ish; contr. de 582 [o tal vez más de una raíz que no se usa que sign. ser existente]; hombre como individuo o persona masculinos; que frecuentemente se usa como adjunto para un término más def. (y en tales casos frecuentemente no se expresa en las traducciones):-alguno, cadáver, casado, digno, extranjero, extraño, hombre, humano, Ishi, labrador, macho, marido, marinero, paladín, persona, soldado, varón. Comp. 802
H582
אֱנוֹשׁ enósh; de 605; prop. mortal (y así a diferencia de 120 que es más dignificado); de aquí, hombre en gen. (sing. o colect.):-amigo, aspecto, extranjero, gente, hombre, humano, marido, mortal, varón, viril, siervo. A veces no se lo expresa en español, espec. cuando se lo usa en aposición con otra palabra. Comp. 376.
Dios les bendiga!
Luis Alberto42