UNA PREGUNTA SOBRE LA PALABRA "TALITA CUMI"

DannyR

0
8 Enero 2009
11.995
139
Estimados foristas que conocen el Hebreo,

Tengo una duda con respecto a lo dicho en Marcos 5:41 "Jesús la tomó de la mano, y le dijo: «¡Talita cumi!», es decir, A ti, niña, te digo: ¡levántate!"

En alguna parte leí que realmente allí dice en hebreo-arameo "Talit a cumi" que significaría algo así como "te cubro bajo las alas del todopoderoso" entendiendo que el Talit es un manto que Dios ordenó para los hijos de Israel.

que hay de cierto o de falso??? saludos.
 
Re: UNA PREGUNTA SOBRE LA PALABRA "TALITA CUMI"

Estimados foristas que conocen el Hebreo,

Tengo una duda con respecto a lo dicho en Marcos 5:41 "Jesús la tomó de la mano, y le dijo: «¡Talita cumi!», es decir, A ti, niña, te digo: ¡levántate!"

En alguna parte leí que realmente allí dice en hebreo-arameo "Talit a cumi" que significaría algo así como "te cubro bajo las alas del todopoderoso" entendiendo que el Talit es un manto que Dios ordenó para los hijos de Israel.

que hay de cierto o de falso??? saludos.

Talita significa jovencita, es una trasliteracion del griego; no tiene nada que ver con cobertura ni con el talit.
 
Re: UNA PREGUNTA SOBRE LA PALABRA "TALITA CUMI"

Talita significa jovencita, es una trasliteracion del griego; no tiene nada que ver con cobertura ni con el talit.
gracias por responder.

Pero entiendo por lo poco que he leído que "talita cumi" es arameo, nada que ver con el griego....no se!
 
Re: UNA PREGUNTA SOBRE LA PALABRA "TALITA CUMI"

Estimados foristas que conocen el Hebreo,

Tengo una duda con respecto a lo dicho en Marcos 5:41 "Jesús la tomó de la mano, y le dijo: «¡Talita cumi!», es decir, A ti, niña, te digo: ¡levántate!"

En alguna parte leí que realmente allí dice en hebreo-arameo "Talit a cumi" que significaría algo así como "te cubro bajo las alas del todopoderoso" entendiendo que el Talit es un manto que Dios ordenó para los hijos de Israel.

que hay de cierto o de falso??? saludos.