Si esto no te hace pensar eres un idiota.

Creo que debes buscar al idiota que dijo que esa traducción era la RV 1960, y después a otros tantos, los que se lo creyeron, los que así lo tradujeron y así sustantivamente...

Esto es lo que dice La RV 1960

Job 37 RVR1960 - Por eso también se estremece mi - Bible Gateway

La original, la Casiodoro de Reina 1569 dice así:

La Biblia de Casiodoro de Reina (1569) - Job 37 - Biblia Online - WikiCristiano.org

Acerca de la KJ, esta traduce:

He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.”

No como la 'Young's Literal Translation' que traes...

Y la traducción de esto no es tampoco: 'Pone su sello en la mano de todo hombre' sino 'el sella la mano de todo hombre'.

No es lo mismo 'poner un sello en la mano' que 'sellar la mano'.

Es saludable recordar que en La Escritura, hasta un acento diacrítico tiene relevancia...
(Mt. 5:18)
De acuerdo.
Au asi la idea se sostiene.

O sella o pone su sello. La cosa es que hay un sello en el meollo.
Todas las versiones tiene su errores pero la palabra de Dios es infalible.
 
Ahh,pones algo rebuscado ...pero no seas tu el idiota ...el sello de la mano del hombre se refiere a impedir su obra y no a una marca ... Esto de sellar en Job 37.7 es impedir algo y no se refiere a alguna marca divina ...es decir no siempre esta este sello
(Job 37:7 [(LPD)])
él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;

Nada ...es solo tu idiotez e ignorancia ...nada que ver con lo que crees entender forzadamente

Saludos
Estas seguro que lees?
Las traducciones mas antiguas dicen exactamente lo mismo. No soy un experto en idiomas pero se cuales versiones son las mas cercanas al texto antiguo. Todo estudiante serio sabe que la Version King James es un de las mas fieles al texto antiguo. Igual Reina Valera Antigua y Young's Literal Transalation. Muy dificil de leerlas y un poco tediosas por lo complicado del lenguaje pero para los que no somos eruditos es lo mejor que hay. Aqui no leido a ningun infalible erudito todavia. Hay algunos muy buenos pero nadie es infalible.
 
Job cap 37-7.

Pone su sello en la mano de todo hombre,
para que todos los hombres reconozcan la obra suya

Que sello es este. Y como sabia el escritor de Job?
Hermanos,

No se puede arancar un versiculo como si fuera fruta del contexto del capitulo o del libro. Los versos son, mas o menos como oraciones o parrafos en nuestro idioma. Pertenecen o estan conectadas a un grupo de ideas que le anteceden o le suceden. Por lo que para entender el pasaje hay que ampliar el foco del lente. En el contexto del capitulo habla de las cosas que hace Dios que son verdaderamente sorprendentes y para la nosostros trenemos pocas explicaciones.

"Maravillosamente truena Dios con Su voz, Haciendo grandes cosas que no comprendemos. Porque a la nieve dice: 'Cae sobre la tierra,' Y al aguacero y a la lluvia: 'Sean fuertes.' El sella [cierra] la mano de todo hombre, Para que todos conozcan Su obra. Job 37:5-7

Es decir, en invierno, cuando hay nieve sobre la tierra, cuando los arroyos están helados y cuando cesan los trabajos del labrador. La idea de "sellar la mano" se deriva del propósito común de un sello, asegurar, cerrar, asegurar (compárese Job 9:7; Job 33:16), y el sentido es , que las manos ya no pueden usarse en el trabajo ordinario. A todo hombre, bajo la nieve y la lluvia del invierno, se le impide salir al extranjero para realizar sus labores habituales y, por así decirlo, está encerrado en su vivienda. La idea es exquisitamente hermosa. Dios encierra a los seres humanos y a las bestias en sus casas o cuevas, hasta que haya pasado el invierno. Asi demuestra Dios su poder al igual que Su benevolencia asi como la dependencia de toda la naturalezan en El.

Saludos.
 
Hay muchas cosas en la Biblia que nos deberían hacer pensar. Hay mucha sabiduría; pero también hay simbolismos y misterios.
 
  • Like
Reacciones: Efe-E-Pe
Estas seguro que lees?
Las traducciones mas antiguas dicen exactamente lo mismo. No soy un experto en idiomas pero se cuales versiones son las mas cercanas al texto antiguo. Todo estudiante serio sabe que la Version King James es un de las mas fieles al texto antiguo. Igual Reina Valera Antigua y Young's Literal Transalation. Muy dificil de leerlas y un poco tediosas por lo complicado del lenguaje pero para los que no somos eruditos es lo mejor que hay. Aqui no leido a ningun infalible erudito todavia. Hay algunos muy buenos pero nadie es infalible.
"Traducciones mas antiguas" no es sinónimo de "traducción más confiable", en realidad es todo lo opuesto, porque con las modernas traducciones se han cotejado muchos más datos disponibles y participan en el consenso muchos más especialistas de renombre al momento de verter la interpretación del texto.

Por ejemplo cuando escribieron la biblia del oso, nada se sabía de los escritos de Qumran, y solo se disponía de un par de cánones para comparar.
 
Hay una tendencia a creer que los primeros traductores estaban 100% inspirados de DIOS y en los actuales el diablo ha metido cizaña.