BS''D
Luego de casi dos horas de estar frente al ordenador he logrado terminar de editar para la respetable concurrencia a este foro la transcripción, transliteración fonética con tildes incluidas para una pronunciación más cercana y la interpretación del hermoso Salmo 40.
Sinceramente anhelo sea de provecho para todo aquel que de su recitación precisa.
Cabe mencionar que el autor de este hermoso himno es David rey de Israel, judío nacido el 6 de Siván del año 2854 y falleció el 6 de Siván del año 2924 con 70 años.
Precisamente un 6 de Siván pero hace 406 años (2448) se comenzó a escribir la Torá.
David mélej Israel jai veqaiam!!!
Luego de casi dos horas de estar frente al ordenador he logrado terminar de editar para la respetable concurrencia a este foro la transcripción, transliteración fonética con tildes incluidas para una pronunciación más cercana y la interpretación del hermoso Salmo 40.
Sinceramente anhelo sea de provecho para todo aquel que de su recitación precisa.
Cabe mencionar que el autor de este hermoso himno es David rey de Israel, judío nacido el 6 de Siván del año 2854 y falleció el 6 de Siván del año 2924 con 70 años.
Precisamente un 6 de Siván pero hace 406 años (2448) se comenzó a escribir la Torá.
David mélej Israel jai veqaiam!!!
תהילים פרק מ
TEHILIM PÉREQ 40
Salmos capítulo 40
א למנצח, לדוד מזמור
1 LAMENATZÉAJ LEDAVÍD MIZMÓR
Para el director sinfónico, de David un salmo
ב קוה קויתי יהוה; ויט אלי, וישמע שועתי
2 QAVÓ QUIVÍTI HASHÉM; VAIÉT ELÁI, VEISHMÁ SHAV'ATÍ
Estaba confiado y confié en el Eterno y se inclinó hacia mí y escuchó mi voz
ג ויעלני, מבור שאון-- מטיט היון
3 VAIA'ALÉNI, MIBÓR SHAÓN-- MITÍT HAIAVÉN
Y me subió de un pozo turbulento, de un lodazal turbio
ויקם על-סלע רגלי; כונן אשרי
VAIÁQUEM AL-SÉLA RAGLÁI; KONÉN ASHURÁI
e hizo levantar sobre una piedra mis pies afirmando mis piernas
ד ויתן בפי, שיר חדש-- תהלה לאלהינו
4 VAITÉN BEFÍ, SHIR JADÁSH-- TEHILÁ LELOHÉNU
y puso en mi boca una nueva canción, una alabanza para nuestro Soberano
יראו רבים וייראו; ויבטחו, ביהוה
IR'Ú RABÍM VEIRÁU; VEIVTÉJU, BAHASHÉM
Verán multitudes y habrán de temer; y pondrán su confianza en el Eterno
ה אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה, מבטחו
5 ASHRÉ HAGUÉVER-- ÁSHER-SAM HASHÉM, MIVTAJÓ
Feliz el hombre que puso en el Eterno su confianza, su seguridad
ולא-פנה אל-רהבים, ושטי כזב
VÉLO-FANÁ EL-REHAVÍM, VESATÉ JAZAV
y no se dirigió a soberbios y a los que persiguen la falsedad
ו רבות עשית, אתה יהוה אלהי
6 RABÓT ASÍTA, ATÁ HASHEM ELOHÁI
Mucho es lo que has hecho Tú eterno mi Soberano
נפלאתיך ומחשבתיך, אלינו
NIFLEOTÉJA UMAJSHEVOTÉJA, ELÉNU
en cuanto a tus maravillas y proyectos para con nosotros
אין, ערך אליך--אגידה ואדברה; עצמו, מספר
EN, ARÓJ ALÉJA-- AGUÍDA VA'ADABÉRA; ATZEMÚ, MISAPÉR
no hay quien se compare a Tí, aunque los relate y hable son mucho más de lo que se pueda contar
ז זבח ומנחה, לא-חפצת-- אזנים, כרית לי
7 ZÉBAJ UMINJÁ, LO-JAFÁTZTA-- OZNÁIM, KARÍTA LI
Un sacrificio y una ofrenda no quisiste, oídos receptivos abriste para mí
עולה וחטאה, לא שאלת
OLÁ VAJATA'Á, LO SHA'ÁLTA
ofrendas ígneas y ofrendas por pecado no pediste
ח אז אמרתי, הנה-באתי: במגלת-ספר, כתוב עלי
8 AZ AMÁRTI, HÍNE-BÁTI: BIMGUILÁT-SÉFER, KATÚV ALÁI
Entonces dije, he aquí que he venido con un libro enrollado escrito para mí
ט לעשות-רצונך אלהי חפצתי; ותורתך, בתוך מעי
9 LA'ASÓT RETZONJÁ ELOHÁI HAFÁTZTI; VETORATJÁ, BETÓJ ME'ÁI
Hacer tu voluntad mi Soberano es lo que he querido; y tu Torá está dentro de mis entrañas
י בשרתי צדק, בקהל רב-- הנה שפתי, לא אכלא
10 BISÁRTI TZÉDEQ, BEQAHÁL RAV-- HINÉ SEFATÁI, LO EJLÁ
Anuncié justicia en una congregación numerosa, he aquí mis labios no restringiré
יהוה, אתה ידעת
HASHÉM, ATÁ IADÁTA
Eterno, Tú lo sabes
יא צדקתך לא-כסיתי, בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי
11 TZIDQATJÁ LO-JISÍTI, BETÓJ LIBÍ-- EMUNATJÁ UTSHUATJÁ AMÁRTI
Tu justicia no he ocultado dentro de mi corazón, Tu fidelidad y Tu salvación he proclamado
לא-כחדתי חסדך ואמתך, לקהל רב
LO-JIJÁDTI JASDEJÁ VA'AMITJÁ, LEQAHÁL RAV
no he escondido Tu bondad y Tu verdad ante una congregación numerosa
יב אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני
12 ATÁ HASHÉM-- LO-TIJLÁ RAJAMÉJA MIMÉNI
Tú oh Eterno no prives Tu piedad de mí
חסדך ואמתך, תמיד יצרוני
JASDEJÁ VA'AMITJÁ, TAMÍD ITZRÚNI
Tu bondad y Tu verdad siempre me han de cuidar
יג כי אפפו-עלי רעות, עד-אין מספר
13 KI AFEFÚ-ALÁI RAÓT, AD-EN MISPÁR
Pues han rodeado sobre mí males hasta no poder llevar la cuenta
השיגוני עונתי, ולא-יכלתי לראות
HASIGÚNI AVONOTÁI, VELO-VELÓ-IAJÓLTI LIR'ÓT
me han alcanzado mis pecados y ya no he podido ver
עצמו משערות ראשי, ולבי עזבני
ATZMÚ MISA'ARÓT ROSHÍ, VELIBÍ AZABÁNI
crecieron más que los cabellos de mi cabeza y mi corazón me ha abandonado
יד רצה יהוה, להצילני; יהוה, לעזרתי חושה
14 RETZÉ HASHÉM, LEHATZILÉNI; HASHÉM LE'EZRÁTI JÚSHA
Plázcate oh Eterno socorrerme oh Eterno apresúrate en mi asistencia
טו יבשו ויחפרו, יחד-- מבקשי נפשי, לספותה
15 IEVÓSHU VE'IAJPRÚ, IÁJAD-- MEVAQSHÉ NAFSHÍ, LISPOTÁH
Que sean avergonzados y humillados juntos los que buscan mi vida acabarla
יסגו אחור, ויכלמו-- חפצי, רעתי
ISÓGU AJÓR, VEIKALMÚ-- JAFETZÉ, RA'ÁTI
que se replieguen hacia atrás y que se abochornen los que quieren mi mal
טז ישמו, על-עקב בשתם-- האמרים לי, האח האח
16 IASHÓMU, AL-ÉQUEV BOSHTÁM-- HA'OMRÍM LI, HEÁJ HEÁJ
Que sean asolados por causa de su vergüenza los que dicen a mí ¡Ajá! ¡Ajá!
יז ישישו וישמחו, בך-- כל-מבקשיך
17 YASÍSU VEISMÉJU, BEJÁ-- KOL-MEVAQSHÉJA
Que se regocijen y se alegren en Ti todos los que te buscan
יאמרו תמיד, יגדל יהוה-- אהבי, תשועתך
IOMRÚ TAMÍD, IGDÁL HASHÉM-- OHAVÉ, TESHUATÉJA
que digan siempre "sea engrandecido el Eterno" los que aman Tu salvación
יח ואני, עני ואביון-- אדני יחשב-לי
18 VA'ANÍ, ANÍ VE'EVIÓN-- HASHÉM IAJASHOV-LI
Mas yo soy pobre y necesitado, que el Eterno me considere
עזרתי ומפלטי אתה; אלהי, אל-תאחר
EZRATÍ UMFALTÍ ÁTA; ELOHÁI, AL TEAJÁR
Mi asistencia y aquel que hace mi fuga eres Tú; Soberano mío no demores
TEHILIM PÉREQ 40
Salmos capítulo 40
א למנצח, לדוד מזמור
1 LAMENATZÉAJ LEDAVÍD MIZMÓR
Para el director sinfónico, de David un salmo
ב קוה קויתי יהוה; ויט אלי, וישמע שועתי
2 QAVÓ QUIVÍTI HASHÉM; VAIÉT ELÁI, VEISHMÁ SHAV'ATÍ
Estaba confiado y confié en el Eterno y se inclinó hacia mí y escuchó mi voz
ג ויעלני, מבור שאון-- מטיט היון
3 VAIA'ALÉNI, MIBÓR SHAÓN-- MITÍT HAIAVÉN
Y me subió de un pozo turbulento, de un lodazal turbio
ויקם על-סלע רגלי; כונן אשרי
VAIÁQUEM AL-SÉLA RAGLÁI; KONÉN ASHURÁI
e hizo levantar sobre una piedra mis pies afirmando mis piernas
ד ויתן בפי, שיר חדש-- תהלה לאלהינו
4 VAITÉN BEFÍ, SHIR JADÁSH-- TEHILÁ LELOHÉNU
y puso en mi boca una nueva canción, una alabanza para nuestro Soberano
יראו רבים וייראו; ויבטחו, ביהוה
IR'Ú RABÍM VEIRÁU; VEIVTÉJU, BAHASHÉM
Verán multitudes y habrán de temer; y pondrán su confianza en el Eterno
ה אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה, מבטחו
5 ASHRÉ HAGUÉVER-- ÁSHER-SAM HASHÉM, MIVTAJÓ
Feliz el hombre que puso en el Eterno su confianza, su seguridad
ולא-פנה אל-רהבים, ושטי כזב
VÉLO-FANÁ EL-REHAVÍM, VESATÉ JAZAV
y no se dirigió a soberbios y a los que persiguen la falsedad
ו רבות עשית, אתה יהוה אלהי
6 RABÓT ASÍTA, ATÁ HASHEM ELOHÁI
Mucho es lo que has hecho Tú eterno mi Soberano
נפלאתיך ומחשבתיך, אלינו
NIFLEOTÉJA UMAJSHEVOTÉJA, ELÉNU
en cuanto a tus maravillas y proyectos para con nosotros
אין, ערך אליך--אגידה ואדברה; עצמו, מספר
EN, ARÓJ ALÉJA-- AGUÍDA VA'ADABÉRA; ATZEMÚ, MISAPÉR
no hay quien se compare a Tí, aunque los relate y hable son mucho más de lo que se pueda contar
ז זבח ומנחה, לא-חפצת-- אזנים, כרית לי
7 ZÉBAJ UMINJÁ, LO-JAFÁTZTA-- OZNÁIM, KARÍTA LI
Un sacrificio y una ofrenda no quisiste, oídos receptivos abriste para mí
עולה וחטאה, לא שאלת
OLÁ VAJATA'Á, LO SHA'ÁLTA
ofrendas ígneas y ofrendas por pecado no pediste
ח אז אמרתי, הנה-באתי: במגלת-ספר, כתוב עלי
8 AZ AMÁRTI, HÍNE-BÁTI: BIMGUILÁT-SÉFER, KATÚV ALÁI
Entonces dije, he aquí que he venido con un libro enrollado escrito para mí
ט לעשות-רצונך אלהי חפצתי; ותורתך, בתוך מעי
9 LA'ASÓT RETZONJÁ ELOHÁI HAFÁTZTI; VETORATJÁ, BETÓJ ME'ÁI
Hacer tu voluntad mi Soberano es lo que he querido; y tu Torá está dentro de mis entrañas
י בשרתי צדק, בקהל רב-- הנה שפתי, לא אכלא
10 BISÁRTI TZÉDEQ, BEQAHÁL RAV-- HINÉ SEFATÁI, LO EJLÁ
Anuncié justicia en una congregación numerosa, he aquí mis labios no restringiré
יהוה, אתה ידעת
HASHÉM, ATÁ IADÁTA
Eterno, Tú lo sabes
יא צדקתך לא-כסיתי, בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי
11 TZIDQATJÁ LO-JISÍTI, BETÓJ LIBÍ-- EMUNATJÁ UTSHUATJÁ AMÁRTI
Tu justicia no he ocultado dentro de mi corazón, Tu fidelidad y Tu salvación he proclamado
לא-כחדתי חסדך ואמתך, לקהל רב
LO-JIJÁDTI JASDEJÁ VA'AMITJÁ, LEQAHÁL RAV
no he escondido Tu bondad y Tu verdad ante una congregación numerosa
יב אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני
12 ATÁ HASHÉM-- LO-TIJLÁ RAJAMÉJA MIMÉNI
Tú oh Eterno no prives Tu piedad de mí
חסדך ואמתך, תמיד יצרוני
JASDEJÁ VA'AMITJÁ, TAMÍD ITZRÚNI
Tu bondad y Tu verdad siempre me han de cuidar
יג כי אפפו-עלי רעות, עד-אין מספר
13 KI AFEFÚ-ALÁI RAÓT, AD-EN MISPÁR
Pues han rodeado sobre mí males hasta no poder llevar la cuenta
השיגוני עונתי, ולא-יכלתי לראות
HASIGÚNI AVONOTÁI, VELO-VELÓ-IAJÓLTI LIR'ÓT
me han alcanzado mis pecados y ya no he podido ver
עצמו משערות ראשי, ולבי עזבני
ATZMÚ MISA'ARÓT ROSHÍ, VELIBÍ AZABÁNI
crecieron más que los cabellos de mi cabeza y mi corazón me ha abandonado
יד רצה יהוה, להצילני; יהוה, לעזרתי חושה
14 RETZÉ HASHÉM, LEHATZILÉNI; HASHÉM LE'EZRÁTI JÚSHA
Plázcate oh Eterno socorrerme oh Eterno apresúrate en mi asistencia
טו יבשו ויחפרו, יחד-- מבקשי נפשי, לספותה
15 IEVÓSHU VE'IAJPRÚ, IÁJAD-- MEVAQSHÉ NAFSHÍ, LISPOTÁH
Que sean avergonzados y humillados juntos los que buscan mi vida acabarla
יסגו אחור, ויכלמו-- חפצי, רעתי
ISÓGU AJÓR, VEIKALMÚ-- JAFETZÉ, RA'ÁTI
que se replieguen hacia atrás y que se abochornen los que quieren mi mal
טז ישמו, על-עקב בשתם-- האמרים לי, האח האח
16 IASHÓMU, AL-ÉQUEV BOSHTÁM-- HA'OMRÍM LI, HEÁJ HEÁJ
Que sean asolados por causa de su vergüenza los que dicen a mí ¡Ajá! ¡Ajá!
יז ישישו וישמחו, בך-- כל-מבקשיך
17 YASÍSU VEISMÉJU, BEJÁ-- KOL-MEVAQSHÉJA
Que se regocijen y se alegren en Ti todos los que te buscan
יאמרו תמיד, יגדל יהוה-- אהבי, תשועתך
IOMRÚ TAMÍD, IGDÁL HASHÉM-- OHAVÉ, TESHUATÉJA
que digan siempre "sea engrandecido el Eterno" los que aman Tu salvación
יח ואני, עני ואביון-- אדני יחשב-לי
18 VA'ANÍ, ANÍ VE'EVIÓN-- HASHÉM IAJASHOV-LI
Mas yo soy pobre y necesitado, que el Eterno me considere
עזרתי ומפלטי אתה; אלהי, אל-תאחר
EZRATÍ UMFALTÍ ÁTA; ELOHÁI, AL TEAJÁR
Mi asistencia y aquel que hace mi fuga eres Tú; Soberano mío no demores