Es un razonamiento muy inteligente: según la traducción así resultará la interpretación, y en realidad hay mucha subjetividad en las traducciones y versiones, así como también ideas preconcebidas que orientan la traducción hacia alguna creencia particular.
Este comentario me ayudó a entender aun más que en realidad las supuestas "contradicciones" bíblicas se originan en las versiones e interpretaciones humanas. Los testigos de Jehová tenemos una manera holística de "interpretar" las Escrituras; las vemos como un todo, totalmente inspirado en su escritura e intención ORIGINAL. Nuestras traducciones bíblicas están basadas en los textos originales e intentan ser imparciales lo sumo posible. Por ejemplo, hemos estado dispuestos a quitar de las revisiones más actuales esos textos que se va descubriendo que no estaban en los manuscritos originales. También traducimos algunas palabras griegas o hebreas de acuerdo a las nuevas semánticas, que se basan en muchos más documentos contemporáneos con los escritos.
Los cristianos independientes nunca van a estar al día con los descubrimientos de todo tipo que ayudan a actualizar la lectura e interpretación bíblica. Increíblemente, todavía existen "cristianos" que citan la parte (b) de 1 Juan 5:7, a pesar de que hace años se sabe no era aporte del escrito de Juan. Se necesita ser guiado por maestros honestos y preocupados, que temen a Dios y aman a quienes guían, y que están dispuestos a regalar el conocimiento a quienes lo siguen buscando, sin hacer negocio de la verdad bíblica ... como el Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová.