Re: ¿ Que es la muerte ?
1Co 15:44
(BAD) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual.Si hay un cuerpo natural, también hay un cuerpo espiritual.
(T. Amat)
(BL95) Se siembra un cuerpo animal, y despierta un cuerpo espiritual. Pues si los cuerpos con vida animal son una realidad, también lo son los cuerpos espirituales.
(BLS) Se entierra el cuerpo físico, pero resucita un cuerpo espiritual. Así como hay cuerpos físicos, hay también cuerpos espirituales.
(CST-IBS) se siembra un cuerpo material, pero resucitará un cuerpo espiritual, pues así como hay cuerpo material, hay también cuerpo espiritual.
(DHH) Lo que se entierra es un cuerpo material; lo que resucita esun cuerpo espiritual. Si hay cuerpo material, también hay cuerpoespiritual.
(EUNSA) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Porque si hay un cuerpo natural, también lo hay espiritual.
(INTERLINEAL) σπειρεται G4687(G5743)[IT IS SOWN] σωμα G4983[A BODY] ψυχικον G5591[NATURAL,] εγειρεται G1453(G5743)[IT IS RAISED] σωμα G4983[A BODY] πνευματικον G4152[SPIRITUAL :] εστιν G2076(G5748)[THERE IS] σωμα G4983[A BODY] ψυχικον G5591[NATURAL,] και G2532[AND] εστιν G2076(G5748)[THERE IS] σωμα G4983[A BODY] πνευματικον G4152[SPIRITUAL.]
(IntEspWH+) σπειρεται G4687:V-PPI-3S está siendo sembrado σωμα G4983:N-NSN cuerpo ψυχικον G5591:A-NSN físico εγειρεται G1453:V-PPI-3S está siendo levantado σωμα G4983:N-NSN cuerpo πνευματικον G4152:A-NSN espiritual ει G1487:COND si εστιν G1510:V-PAI-3S es σωμα G4983:N-NSN cuerpo ψυχικον G5591:A-NSN físico εστιν G1510:V-PAI-3S es και G2532:CONJ también πνευματικον G4152:A-NSN espiritual
(JER) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(KJV+) It is sownG4687 a naturalG5591 body;G4983 it is raisedG1453 a spiritualG4152 body.G4983 There isG2076 a naturalG5591 body,G4983 andG2532 there isG2076 a spiritualG4152 body.G4983
(LBLA) se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(NA26) σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
(N-C) Se siembra cuerpo animal, y se levanta un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo animal, también lo hay espiritual.
(NBLH) se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) Se siembra cuerpo físico, se levanta cuerpo espiritual. Si hay cuerpo físico, también lo hay espiritual.
(NVI) se siembra un cuerpo natural,* resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, también hay un cuerpo espiritual.
(PDT) Lo que se entierra es el cuerpo físico, pero lo que resucita es el cuerpo espiritual. Pues así como hay cuerpos físicos, también hay cuerpos espirituales.
(SyEspañol) se siembra cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual, porque hay cuerpo natural y hay cuerpo espiritual.
(RV1960) Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(RV2000) se siembra cuerpo animal, se levantará [cuerpo] espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(RV60) Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(RV95) Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal y hay cuerpo espiritual.
(RVA) Se siembra cuerpo natural; se resucita cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural; también hay cuerpo espiritual.
(RV60+) Se siembra G4687 VPPI3S cuerpo G4983 NNSN animal, G5591 JNSN resucitará G1453 VPPI3S cuerpo G4983 NNSN espiritual. G4152 JNSN Hay G2076 VP-I3S cuerpo G4983 NNSN animal, G5591 JNSN y G2532 C hay G2076 VP-I3S cuerpo G4983 NNSN espiritual. G4152 JNSN
(SBVUJ) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(Septuaginta) Siémbrase cuerpo anímico; levántase cuerpo espiritual. Si hay cuerpo anímico, hay también espiritual.
(SRV) Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(SSE) se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(VM) se siembra cuerpo natural, será resucitado cuerpo espiritual: hay cuerpo natural, hay también cuerpo espiritual.
La interpretación de tiempo que tú das no es definitiva si consideramos todas estas versiones.
No se define claramente cuándo se levantará el cuerpo espiritual.
Para aclarar este punto se necesitan otros pasajes.
Puedes reconocerlo?
Ahora, tú nunca has comentado este verso:
Joh 11:11 Dijo esto y añadió: "Nuestro amigo Lázaro duerme; pero voy a despertarle."Joh 11:12 Le dijeron sus discípulos: "Señor, si duerme, se curará."
Joh 11:13 Yeshúa lo había dicho de su muerte, pero ellos creyeron que hablaba del descanso del sueño.
Joh 11:14 Entonces Yeshúa les dijo abiertamente: "Lázaro ha muerto,
Joh 11:15 y me alegro por vosotros de no haber estado allí, para que creáis. Pero vayamos donde él."
Saludos.
Pd: No creo que la denominación sea importante en este punto.
Ni un solo adventista comenta sobre esto:
1Co 15:44 σπειρεται 4687:V-PPI-3S está siendo sembrado σωμα 4983:N-NSN cuerpo ψυχικον 5591:A-NSN físico εγειρεται 1453:V-PPI-3S está siendo levantado *(PRESENTE!) σωμα 4983:N-NSN cuerpo πνευματικον 4152:A-NSN espiritual ει 1487:COND si εστιν 1510:V-PAI-3S es *(PRESENTE!) σωμα 4983:N-NSN cuerpo ψυχικον 5591:A-NSN físico εστιν 1510:V-PAI-3S es *(PRESENTE!) και 2532:CONJ también πνευματικον 4152:A-NSN espiritual
Luis Alberto42
1Co 15:44
(BAD) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual.Si hay un cuerpo natural, también hay un cuerpo espiritual.
(T. Amat)
(BL95) Se siembra un cuerpo animal, y despierta un cuerpo espiritual. Pues si los cuerpos con vida animal son una realidad, también lo son los cuerpos espirituales.
(BLS) Se entierra el cuerpo físico, pero resucita un cuerpo espiritual. Así como hay cuerpos físicos, hay también cuerpos espirituales.
(CST-IBS) se siembra un cuerpo material, pero resucitará un cuerpo espiritual, pues así como hay cuerpo material, hay también cuerpo espiritual.
(DHH) Lo que se entierra es un cuerpo material; lo que resucita esun cuerpo espiritual. Si hay cuerpo material, también hay cuerpoespiritual.
(EUNSA) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Porque si hay un cuerpo natural, también lo hay espiritual.
(INTERLINEAL) σπειρεται G4687(G5743)[IT IS SOWN] σωμα G4983[A BODY] ψυχικον G5591[NATURAL,] εγειρεται G1453(G5743)[IT IS RAISED] σωμα G4983[A BODY] πνευματικον G4152[SPIRITUAL :] εστιν G2076(G5748)[THERE IS] σωμα G4983[A BODY] ψυχικον G5591[NATURAL,] και G2532[AND] εστιν G2076(G5748)[THERE IS] σωμα G4983[A BODY] πνευματικον G4152[SPIRITUAL.]
(IntEspWH+) σπειρεται G4687:V-PPI-3S está siendo sembrado σωμα G4983:N-NSN cuerpo ψυχικον G5591:A-NSN físico εγειρεται G1453:V-PPI-3S está siendo levantado σωμα G4983:N-NSN cuerpo πνευματικον G4152:A-NSN espiritual ει G1487:COND si εστιν G1510:V-PAI-3S es σωμα G4983:N-NSN cuerpo ψυχικον G5591:A-NSN físico εστιν G1510:V-PAI-3S es και G2532:CONJ también πνευματικον G4152:A-NSN espiritual
(JER) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(KJV+) It is sownG4687 a naturalG5591 body;G4983 it is raisedG1453 a spiritualG4152 body.G4983 There isG2076 a naturalG5591 body,G4983 andG2532 there isG2076 a spiritualG4152 body.G4983
(LBLA) se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(NA26) σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
(N-C) Se siembra cuerpo animal, y se levanta un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo animal, también lo hay espiritual.
(NBLH) se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) Se siembra cuerpo físico, se levanta cuerpo espiritual. Si hay cuerpo físico, también lo hay espiritual.
(NVI) se siembra un cuerpo natural,* resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, también hay un cuerpo espiritual.
(PDT) Lo que se entierra es el cuerpo físico, pero lo que resucita es el cuerpo espiritual. Pues así como hay cuerpos físicos, también hay cuerpos espirituales.
(SyEspañol) se siembra cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual, porque hay cuerpo natural y hay cuerpo espiritual.
(RV1960) Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(RV2000) se siembra cuerpo animal, se levantará [cuerpo] espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(RV60) Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(RV95) Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal y hay cuerpo espiritual.
(RVA) Se siembra cuerpo natural; se resucita cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural; también hay cuerpo espiritual.
(RV60+) Se siembra G4687 VPPI3S cuerpo G4983 NNSN animal, G5591 JNSN resucitará G1453 VPPI3S cuerpo G4983 NNSN espiritual. G4152 JNSN Hay G2076 VP-I3S cuerpo G4983 NNSN animal, G5591 JNSN y G2532 C hay G2076 VP-I3S cuerpo G4983 NNSN espiritual. G4152 JNSN
(SBVUJ) se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
(Septuaginta) Siémbrase cuerpo anímico; levántase cuerpo espiritual. Si hay cuerpo anímico, hay también espiritual.
(SRV) Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(SSE) se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
(VM) se siembra cuerpo natural, será resucitado cuerpo espiritual: hay cuerpo natural, hay también cuerpo espiritual.
La interpretación de tiempo que tú das no es definitiva si consideramos todas estas versiones.
No se define claramente cuándo se levantará el cuerpo espiritual.
Para aclarar este punto se necesitan otros pasajes.
Puedes reconocerlo?
Ahora, tú nunca has comentado este verso:
Joh 11:11 Dijo esto y añadió: "Nuestro amigo Lázaro duerme; pero voy a despertarle."Joh 11:12 Le dijeron sus discípulos: "Señor, si duerme, se curará."
Joh 11:13 Yeshúa lo había dicho de su muerte, pero ellos creyeron que hablaba del descanso del sueño.
Joh 11:14 Entonces Yeshúa les dijo abiertamente: "Lázaro ha muerto,
Joh 11:15 y me alegro por vosotros de no haber estado allí, para que creáis. Pero vayamos donde él."
Saludos.
Pd: No creo que la denominación sea importante en este punto.