¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Pero el texto dice esto:
Mar 16:9 Mas cuando Jesús resucitó por lamañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
No habla del Sábado.


<DIR>Mar 16:1 Cuando el Shabbat había terminado,<SUP>Miryam de Magdala, Miryam la madre de Ya'akov y de Shlomit compraron especias para ir a ungir a Yahshúa.
Mar 16:2 Muy temprano en el primer día de la semana, enseguida después del amanecer, fueron al sepulcro.
Mar 16:3 Se preguntaban una a la otra: "¿Quién rodará por nosotros la piedra de la entrada del sepulcro?"
Mar 16:4 Entonces levantaron sus vistas y vieron que la piedra, a pesar de que era enorme, ya había sido rodada.
Mar 16:5 Al entrar al sepulcro, vieron a un hombre joven vestido de un manto blanco, sentado a la derecha, y se quedaron sin habla.
Mar 16:6 Pero él dijo: "¡No estén tan sorprendidas! Ustedes están buscando a Yeshúa de Netzaret, el que fue ejecutado en la estaca. ¡El ha resucitado, no está aquí! Miren el lugar donde le sepultaron.

Ellas fueron allí después del Shabbat semanal, que termina a las 6:00 PM, y ya estas cosas habían sucedido, por tanto, Yeshúa resucitó en Shabbat.
La leyenda de murió en "viernes santo" y "resucitó en domingo," ni siquiera se confirma por sencillas matemáticas, porque son dos días y El dijo tres días.
Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta.

Mar 16:7 Pero vayan y digan a sus talmidim, especialmente a Kefa, que El va a Galil delante de ustedes. Allá le verán, tal como El les dijo."
Mar 16:8 Temblando, pero en éxtasis, salieron corriendo de la tumba, y no dijeron nada a nadie, porque tenían temor.
Mar 16:9 Cuando Yeshúa resucitó, se apareció primero a Miryam de Magdala, de quien había expulsado siete demonios.

</DIR></SUP>
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

<DIR>Mar 16:1 Cuando el Shabbat había terminado,<SUP>Miryam de Magdala, Miryam la madre de Ya'akov y de Shlomit compraron especias para ir a ungir a Yahshúa.
Mar 16:2 Muy temprano en el primer día de la semana, enseguida después del amanecer, fueron al sepulcro.
Mar 16:3 Se preguntaban una a la otra: "¿Quién rodará por nosotros la piedra de la entrada del sepulcro?"
Mar 16:4 Entonces levantaron sus vistas y vieron que la piedra, a pesar de que era enorme, ya había sido rodada.
Mar 16:5 Al entrar al sepulcro, vieron a un hombre joven vestido de un manto blanco, sentado a la derecha, y se quedaron sin habla.
Mar 16:6 Pero él dijo: "¡No estén tan sorprendidas! Ustedes están buscando a Yeshúa de Netzaret, el que fue ejecutado en la estaca. ¡El ha resucitado, no está aquí! Miren el lugar donde le sepultaron.

Ellas fueron allí después del Shabbat semanal, que termina a las 6:00 PM, y ya estas cosas habían sucedido, por tanto, Yeshúa resucitó en Shabbat.
La leyenda de murió en "viernes santo" y "resucitó en domingo," ni siquiera se confirma por sencillas matemáticas, porque son dos días y El dijo tres días.
Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta.

Mar 16:7 Pero vayan y digan a sus talmidim, especialmente a Kefa, que El va a Galil delante de ustedes. Allá le verán, tal como El les dijo."
Mar 16:8 Temblando, pero en éxtasis, salieron corriendo de la tumba, y no dijeron nada a nadie, porque tenían temor.
Mar 16:9 Cuando Yeshúa resucitó, se apareció primero a Miryam de Magdala, de quien había expulsado siete demonios.

</DIR></SUP>

Esta es otra versión:

Mar 16:9 Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
Dice claramente de madrugada, repito esto, por que veo que la Biblia es clara en este punto.
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Esta es otra versión:

Mar 16:9 Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
Dice claramente de madrugada, repito esto, por que veo que la Biblia es clara en este punto.

Pues veamos las versiones :

Mat 28:1



(BAD)
Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro.



(BEC)


Passat el dissabte, a trenc d'alba del diumenge, Maria Magdalena i l'altra Maria van anar a veure el sepulcre.



(IntEsp-Tisch+)


οψε <SUP>G3796:ADVDespués δε G1161:CONJpero σαββατως G4521:N-GPNde sábados τη G3588:T-DSFel επιφωσκουση G2020:V-PAP-DSFamaneciendoεις G1519:pREPhacia dentro μιαν G1520:A-ASFuno σαββατως G4521:N-GPNde sábados ηλθεν G2064:V-2AAI-3Svino μαριαμ G3137:N-NSFMaría η G3588:T-NSFla μαγδαληνη G3094:N-NSFMagdalena και G2532:CONJy η G3588:T-NSFla αλλη G243:A-NSFotra μαρια G3137:N-NSFMaría θεωρησαι G2334:V-AANver τον G3588:T-ASMa el ταφος G5028:N-ASMsepulcro</SUP>



<SUP>(BJ)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al alborear el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(BL95)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al aclarar el primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a visitar el sepulcro. </SUP>


<SUP>(BLS) El domingo al amanecer, cuando ya había pasado el tiempo del descanso obligatorio, María Magdalena y la otra María fueron a ver la tumba de Jesús. </SUP>​




<SUP>(NVI)</SUP>


<SUP>Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(PDT)</SUP>


<SUP>Al amanecer del domingo, María Magdalena y la otra María fueron a visitar la tumba. </SUP>​



<SUP>(SyEspañol)</SUP>


<SUP>Al amanecer del primer día de la semana, después de la tarde del día de reposo, fueron Mariam de Magdala y la otra Mariam a ver la tumba, </SUP>​



<SUP>(RVA)</SUP>


<SUP>Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(TKIM-DE)</SUP>


<SUP>Después del Shabbat, hacia el amanecer del Primer Día, Miryam de Magdala y la otra Miryam fueron a ver el sepulcro.</SUP>



<SUP>(VIN)</SUP><SUP> Después del Shabat,* cuando despuntaba el primer día de la semana, Miryam la Magdalena y la otra Miryam fueron a ver el sepulcro. </SUP>




<SUP>(BJ2)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al alborear el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(BJ3)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al alborear el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(BPD)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro. </SUP>



<SUP>(Brit Xadasha 1999)</SUP>


<SUP>Pasado el Shabbat, al tiempo de shaxarit en iom rishón (primer día de la semana [según calendario judío]), vinieron Miryam de Magdala y la otra Miryam, a ver el kever. </SUP>



<SUP>(BTX2)</SUP>


<SUP>Al final de los sábados, al amanecer del día uno de la semana, llegó Miriam de Magdala, con la otra Miriam, para ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(CAB)</SUP>


<SUP>Pasado ya el sábado, cuando despuntaba el alba del primer di a de la semana, Mar a Magdalena y la otra Mar a fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(CAS)</SUP>


<SUP>« La resurrección » Pasado el sábado, al amanecer el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María regresaron al sepulcro. </SUP>



<SUP>(CST-IBS)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al amanecer el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María regresaron al sepulcro. </SUP>



<SUP>(DA)</SUP>


<SUP>Después del Shabbat, hacia el amanecer del Primer Día, Miryam de Magdala y la otra Miryam fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(DHH)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, cuando al anochecer comenzaba el primer díade la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver elsepulcro.</SUP>



<SUP>(ECR)</SUP>


<SUP>Y al terminar el Shabat, cuando daba su inicio el primer día de la semana, vino Miriam de Magdal con la otra Miriam a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(EUNSA)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al alborear el día siguiente, marcharon María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(GNT-BYZ+)</SUP>


<SUP>οψεG3796 ADV δεG1161 CONJ σαββατωνG4521 N-GPN τηG3588 T-DSF επιφωσκουσηG2020 V-PAP-DSF ειςG1519 PREP μιανG1520 A-ASF σαββατωνG4521 N-GPN ηλθενG2064 V-2AAI-3S μαριαG3137 N-NSF ηG3588 T-NSF μαγδαληνηG3094 N-NSF καιG2532 CONJ ηG3588 T-NSF αλληG243 A-NSF μαριαG3137 N-NSF θεωρησαιG2334 V-AAN τονG3588 T-ASM ταφονG5028 N-ASM </SUP>​



<SUP>(GNT-WH+)</SUP>


<SUP>οψεG3796 ADV δεG1161 CONJ σαββατωνG4521 N-GPN τηG3588 T-DSF επιφωσκουσηG2020 V-PAP-DSF ειςG1519 PREP μιανG1520 A-ASF σαββατωνG4521 N-GPN ηλθενG2064 V-2AAI-3S | μαριαG3137 N-NSF | μαριαμG3137 N-PRI | ηG3588 T-NSF μαγδαληνηG3094 N-NSF καιG2532 CONJ ηG3588 T-NSF αλληG243 A-NSF μαριαG3137 N-NSF θεωρησαιG2334 V-AAN τονG3588 T-ASM ταφονG5028 N-ASM </SUP>​

<SUP></SUP>

<SUP>(iNA27+)</SUP><SUP>οψε G3796:ADVDespués δε G1161:CONJpero σαββατων G4521:N-GPNde sábados τη G3588:T-DSFel επιφωσκουση G2020:V-PAP-DSFamaneciendo εις G1519:pREPhacia dentro μιαν G1520:A-ASFuno σαββατων G4521:N-GPNde sábados ηλθεν G2064:V-2AAI-3Svino μαριαμ G3137:N-PRIMaría η G3588:T-NSFla μαγδαληνη G3094:N-NSFMagdalena και G2532:CONJy η G3588:T-NSFla αλλη G243:A-NSFotra μαρια G3137:N-NSFMaría θεωρησαι G2334:V-AANcontemplar τον G3588:T-ASMa el ταφον G5028:N-ASMsepulcro</SUP>




<SUP>(INR)</SUP>


<SUP>Dopo il sabato, verso l'alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria andarono a vedere il sepolcro. </SUP>



<SUP>(INTERLINEAL)</SUP>


<SUP>οψε 3796 δε 1161[NOW LATE] σαββατων 4521 τη 3588[ON SABBATH,] επιφωσκουση 2020(5723)[AS IT WAS GETTING DUSK] εις 1519[TOWARD "THE"] μιαν 3391[FIRST "DAY"] σαββατων 4521[OF "THE" WEEK,] ηλθεν 2064(5627)[CAME] μαρια 3137[MARY] η 3588[THE] μαγδαληνη 3094[MAGDALENE] και 2532[AND] η 3588[THE] αλλη 243[OTHER] μαρια 3137[MARY] θεωρησαι 2334(5658)[TO SEE] τον 3588[THE] ταφον 5028[SEPULCHRE.]</SUP>​



<SUP>(IntEspWH+)</SUP>


<SUP>οψε 3796:ADVDespués δε 1161:CONJpero σαββατων 4521:N-GPNde sábados τη 3588:T-DSFel επιφωσκουση 2020:V-PAP-DSFamaneciendo εις 1519:pREPhacia dentro μιαν 1520:A-ASFuno σαββατων 4521:N-GPNde sábados ηλθεν 2064:V-2AAI-3Svino μαρια 3137:N-NSFMaría η 3588:T-NSFla μαγδαληνη 3094:N-NSFMagdalena και 2532:CONJy η 3588:T-NSFla αλλη 243:A-NSFotra μαρια 3137:N-NSFMaría θεωρησαι 2334:V-AANver τον 3588:T-ASMa el ταφον 5028:N-ASMsepulcro</SUP>​


<SUP>(NA26)Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.</SUP>​



<SUP></SUP>
<SUP>(NA26/27)</SUP>


<SUP>Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.</SUP>


<SUP></SUP>
<SUP>(KJV) In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. </SUP>​




<SUP>(KJV+)</SUP>


<SUP>In the end(G3796) of the sabbath,G4521 as it began to dawnG2020 towardG1519 the firstG3391day of the week,G4521 cameG2064 MaryG3137 MagdaleneG3094 andG2532 theG3588 otherG243 MaryG3137 to seeG2334 theG3588 sepulchre.G5028</SUP>​



<SUP>(LBLA)</SUP>


<SUP>Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(MH-DuTillet)</SUP>


<SUP>Ahora bien, en la tarde del Shabát, cuando despuntaba el primer día de la semana, Miryam la Magdalena y la otra Miryam fueron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(MH-ShemTov)</SUP>


<SUP>En el primer día de la semana, por la mañana, fueron Miryam Magdalaá y la otra Miryam a ver el sepulcro. </SUP>


<SUP>(N-C)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, ya para alborear el día primero de la semana, vino María Magdalena, con la otra María, a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(Nuevo Mundo (Los TJ))</SUP>


<SUP>Después del sábado, cuando esclarecía el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(NT NV)</SUP>


<SUP>En la noche del Shabát, al amanecer, hacia el primer de la semana, vino Miryam de Magdala y la otra Miryam a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(RV1960)</SUP>

<SUP>Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro. </SUP>
<SUP></SUP>




<SUP>(RV1865)</SUP>


<SUP>EN el fin del sábado, así como iba amaneciendo el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(RV2000)</SUP>


<SUP>Y advancado el sábado, amaneciendo para el primero de los sábados, vino María Magdalena, y la otra María, a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(RV60)</SUP>


<SUP>Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(RV95)</SUP>


<SUP>Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.</SUP>



<SUP>(RV60+)</SUP>


<SUP>1161 C Pasado 3796 B el día de reposo, 4521 NGPN al 3588 DDSF amanecer 2020 VPAP-SDF del 1519 P primer 1520 JASF día de la semana, 4521 NGPN vinieron 2064 VAAI3S María 3137 NNSF Magdalena 3588 3094 DNSF NNSF y 2532 C la 3588 DNSF otra 243 JNSF María, 3137 NNSF a ver 2334 VAAN el 3588 DASM sepulcro. 5028 NASM</SUP>​



<SUP>(Septuaginta)</SUP>


<SUP>Y en la tardedel sábado, al amanecer del primer día de la semana, vino María, la Magdalena y la otra María a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(VM)</SUP>


<SUP>DESPUÉS del sábado, cuando iba amaneciendo el primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro. </SUP>



<SUP>(Vulgate)</SUP>


<SUP>vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum </SUP>


<SUP>Ellas fueron allí después del Shabbat semanal, que termina a las 6:00 PM, y ya estas cosas habían sucedido, por tanto, Yeshúa resucitó en Shabbat.
La leyenda de murió en "viernes santo" y "resucitó en domingo," ni siquiera se confirma por sencillas matemáticas, porque son dos días y El dijo tres dias.</SUP><SUP>
Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta. </SUP>




<SUP>"Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).
</SUP>
De la sexta a la novena hora, era de las doce del mediodia a las 3 de la tarde.



Faltan 3 hs, para que cambie el dia. Por ello YESHUA resucita en SABADO, Y es visto en domingo por la mañana, o sea a las 06.00 hs PM. Minutos mas o menos. YA DOMINGO despues que aparecen las tres estrellas. esa es la mañana.
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Que raro isaias 66-2b, mis versiones dicen algo diferente a las tuyas, hasta las Interlineales, tengo las mismas que tu pero dicen cosas distintas, que raro, pero que raro.


Mar 16:9

(KJV1769) Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

(AESV Torah)

(AF) Jesús resucitó el primer día de la semana, muy temprano y se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(AMP) [2] Now Jesus, having risen [[3] from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.

(Peshita X) B$PRA DYN BXD B$BA QM WATXZY LWQDM LMRYM MGDLYTA HY D$BEA $ADYN APQ HWA MNH ;

(BBE) Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.

(BHS+)

(T. Amat)

(Bishops) When [Iesus] was rysen early, the first [day] after the Sabboth, he appeared firste to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils.

(BJ76) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(NBJ) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BJ2) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BJ3) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BL95) Jesús, pues, resucitó en la madrugada del primer día de la semana. Se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BLS) El domingo muy temprano, después de que Jesús fresucitó, se le apareció a María Magdalena. Tiempo atrás, Jesús había expulsado de ella a siete fdemonios.

(BNP) Ella fue a contárselo a los suyos, que estaban llorando y haciendo duelo.

(Bohairic) ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲘⲁⲣⲓ⳿ⲁ ϮⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ.

(BPD) Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.

(Brit Xadasha 1999) Mas como Rabinu Melekh jaMashíax resucito por la mañana, en el iom rishón, apareció primeramente a Miriam de Magdala de la cual había echado sheva shedim.

(CAB) Habiendo resucitado al amanecer, en el primer d a de la semana, se apareció primeramente a Mar a Magdalena, de la que hab a arrojado siete demonios.

(CAS) La resurrección de Jesús tuvo lugar, pues, al amanecer el primer día de la semana; y la primera persona a quien se apareció fue María Magdalena, de la cual había expulsado siete demonios.

(CI) Varias apariciones. 16, 9-14
Después de resucitar en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María la Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(CLV) Now, rising in the morning in the first sabbath, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons."

(Coverdale) But Iesus, whan he was rysen vp early vpo the first daye of the Sabbathes, he appeared first vnto Mary Magdalene, out of whom he had cast out seuen deuels.

(CST-IBS) La resurrección de Jesús tuvo lugar, pues, al amanecer el primer día de la semana; y la primera persona a quien se apareció fue María Magdalena, de la cual había expulsado siete demonios.

(DA) Cuando Yahshúa resucitó, se apareció primero a Miryam de Magdala, de quien había expulsado siete demonios.

(DHH) Después que Jesús hubo resucitado al amanecer del primerdía de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de laque había expulsado siete demonios.[4]

(DHHe) [Jesús, después de resucitado, al amanecer el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.[f]

(DHHeA) [Jesús, después de resucitado, al amanecer el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.[f]

(LPD) Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.

(Etheridge) But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.

(EUNSA) Después de resucitar al amanecer del primer día de la semana, se apareció en primer lugar a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(GNT-BYZ+) ανασταςG450 V-2AAP-NSM δεG1161 CONJ πρωιG4404 ADV πρωτηG4413 A-DSF-S σαββατουG4521 N-GSN εφανηG5316 V-2API-3S πρωτονG4412 ADV-S μαριαG3137 N-DSF τηG3588 T-DSF μαγδαληνηG3094 N-DSF αφG575 PREP ηςG3739 R-GSF εκβεβληκειG1544 V-LAI-3S επταG2033 A-NUI δαιμονιαG1140 N-APN

(GNT-TR) αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια

(GNT-TR+) αναστας450 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ πρωι4404 ADV πρωτη4413 A-DSF-S σαββατου4521 N-GSN εφανη5316 V-2API-3S πρωτον4412 ADV-S μαρια3137 N-DSF τη3588 T-DSF μαγδαληνη3094 N-DSF αφ575 PREP ης3739 R-GSF εκβεβληκει1544 V-LAI-3S επτα2033 A-NUI δαιμονια1140 N-APN

(GNT-V) Aαναστας TSBαναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη Aπαρ TSBαφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια

(GNT-WH+) [[ανασταςG450 V-2AAP-NSM δεG1161 CONJ πρωιG4404 ADV πρωτηG4413 A-DSF-S σαββατουG4521 N-GSN εφανηG5316 V-2API-3S πρωτονG4412 ADV-S μαριαG3137 N-DSF τηG3588 T-DSF μαγδαληνηG3094 N-DSF παρG3844 PREP ηςG3739 R-GSF εκβεβληκειG1544 V-LAI-3S επταG2033 A-NUI δαιμονιαG1140 N-APN

(GotNT) [CA] usstandands þan in maurgin frumin sabbato ataugida <sik> frumist Marjin þizai Magdalene, af þizaiei uswarp sibun unhulþons.

(GW) After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons.

(SA) Habiendo resucitado al amanecer, en el primer día de la semana, se apareció primeramente a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(HNT) והוא כאשר קם מן־המתים באחד בשבת נראה בראשנה אל־מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃

(HOT+)

(INTERLINEAL) αναστας 450(5631) δε 1161[NOW HAVING RISEN] πρωι 4404[EARLY "THE"] πρωτη 4413[FIRST "DAY"] σαββατου 4521[OF THE WEEK] εφανη 5316(5648)[HE APPEARED] πρωτον 4412[FIRST] μαρια 3137[TO MARY] τη 3588[THE] μαγδαληνη 3094[MAGDALENE,] αφ 575[FROM] ης 3739[WHOM] εκβεβληκει 1544(5715)[HE HAD CAST OUT] επτα 2033[SEVEN] δαιμονια 1140[DEMONS.]

(IntEsp-Tisch+) αναστας 450:V-2AAP-NSM [[Habiendo levantado δε 1161:CONJ pero πρωι 4404:ADV temprano en la mañana πρωτη 4413:A-DSF-S primer (día) σαββατου 4521:N-GSN sábado εφανη 5316:V-2API-3S fue aparecido πρωτον 4412:ADV-S primero μαρια 3137:N-DSF a María τη 3588:T-DSF la μαγδαληνς 3094:N-DSF Magdalena αφ 575:pREP desde ης 3739:R-GSF quien εκβεβληκει 1544:V-LAI-3S había arrojado hacia afuera επτα 2033:A-NUI siete δαιμονις 1140:N-APN demonios

(IntEspWH+) [αναστας 450:V-2AAP-NSM [[Habiendo levantado δε 1161:CONJ pero πρωι 4404:ADV temprano en la mañana πρωτη 4413:A-DSF-S primer (día) σαββατου 4521:N-GSN sábado εφανη 5316:V-2API-3S fue aparecido πρωτον 4412:ADV-S primero μαρια 3137:N-DSF a María τη 3588:T-DSF la μαγδαληνη 3094:N-DSF Magdalena παρ 3844:pREP al lado de ης 3739:R-GSF quien εκβεβληκει 1544:V-LAI-3S había arrojado hacia afuera επτα 2033:A-NUI siete δαιμονια 1140:N-APN demonios

(IntRV60+) ► 1 Habiendo, δὲ2 de G1161 C pues, Ἀναστὰς1 Anastas G450 VAAP-SNM resucitado • Jesús → por → la πρωϊ̈̀3 prôi G4404 B mañana, → el πρώτῃ4 prôtê G4413 JDSF primer ← día → de → la σαββάτου5 sabbatou G4521 NGSN semana, ἐφάνη6 ephanê G5316 VAPI3S apareció πρῶτον7 prôton G4412 B primeramente → a Μαρίᾳ8 Maria G3137 NDSF María ‹ τῇ9 Μαγδαληνῇ10 › tê Magdalênê G3588 G3094 DDSF NDSF Magdalena, ἀφ͂11 aph G575 P de ἧς12 hês G3739 RR-GSF quien → había ἐκβεβλήκει13 ekbeblêkei G1544 VLAI3S echado ἑπτὰ14 hepta G2033 XN siete δαιμόνια15 daimonia G1140 NAPN demonios.

(JER) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(JFA+) Havendo ele ressuscitado 450 [5631] de manhã cedo 4404 no primeiro 4413 dia da semana 4521, apareceu 5316 [5648] primeiro 4412 a Maria 3137 Madalena 3094, da qual 575 3739 expelira 1544 [5715] sete 2033 demônios 1140.

(JST) And she went and told them who had been with him, as they mourned and wept.

(JPS)

(JUN) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.

(Septuaginta) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.

(KJV+) NowG1161 when Jesus was risenG450 earlyG4404 the firstG4413 day of the week,G4521 he appearedG5316 firstG4412 to MaryG3137 Magdalene,G3094 out ofG575 whomG3739 he had castG1544 sevenG2033 devils.G1140

(Versión Jünemann) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.

(LBLA) Y después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

(LITV) And having risen early on the first of the sabbath, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

(LXX)

(LXX+)

(MSG) [After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons.

(N-C) Resucitado Jesús la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(NBE) Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(NBLH) Después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) CONCLUSIÓN CORTA
Algunos manuscritos y versiones recientes contienen una conclusión corta después de Marcos 16:8, como sigue:
Pero todas las cosas que se habían mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Además, después de estas cosas, Jesús mismo envió por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamación de la salvación eterna.
CONCLUSIÓN LARGA
Ciertos manuscritos (ACD) y versiones (VgSyc,p) antiguos añaden la siguiente conclusión larga, pero אBSysArm la omiten:
Después que él se levantó muy de mañana, el primer día de la semana, apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios.

(NRV90) Después que Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(NT-Recobro) (1)Habiendo, pues, resucitado Jesús muy de mañana en el primer día de la semana, (a)apareció primeramente a María la (b)magdalena, de quien había (2)echado (c)siete demonios.

(NVI-1999)
Apariciones y ascensión de Jesús
Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(NVI *) Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(NVI) Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(PB) Levantándose temprano, el primer día de la semana, apareció primeramente a María la magdalena, de la cual había echa do siete demonios.

(PDT) Jesús resucitó muy temprano el primer día de la semana. Se le apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios hacía mucho tiempo.

(SyEspañol) Y por la mañana, en el primer día de la semana, Él resucitó. Y primeramente se apareció a Mariam magdalena, de quien había expulsado siete espíritus malignos.

(Peshitta-T) B$PR) DYN BXD B$B) QM W)TXZY LWQDM LMRYM MGDLYT) HY D$B() $)DYN )PQ HW) MNH

(RV1960) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.


(Murdock R) And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Miriam Magdalena, from whom he had cast out seven demons.

(Rotherham) And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.

(RV1865) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

(RV2000) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

(RV60) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(RV60+) Habiendo, pues, G1161 C resucitado G450 VAAP-SNM Jesús por la mañana, G4404 B el primer G4413 JDSF día de la semana, G4521 NGSN apareció G5316 VAPI3S primeramente G4412 B a María G3137 NDSF Magdalena, G3588 G3094 DDSF NDSF de G575 P quien G3739 RR-GSF había echado G1544 VLAI3S siete G2033 XN demonios. G1140 NAPN

(RV60a) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(RV95) [6]
Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.[7]

(RVA) Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

(NS) [[ΝΤΕΡΕϤΤШΟΥΝ ΔΕ ΝϨΤΟΟΥΕ ΝСΟΥΑ ΜΠСΑΒΒΑΤΟΝ ΑϤΟΥШΝϨ ΝϢΟΡΠ ΕΜΑΡΙΑ ΤΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΤΑΙ ΝΤΑϤΝΟΥϪΕ ΕΒΟΛ ΝϨΗΤС ΝСΑϢϤ ΝΔΑΙΜШΝΙΟΝ

(NS-T) [[ntereFtwoun de nHtooue nsoua mpsabbaton aFouwnH nSorp emaria tmagdalhnh tai ntaFnouJe ebol nHhts nsaSF ndaimwnion

(SB-MN) Jesϊs resucitσ al amanecer del primer dνa de la semana, y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa lanzado siete demonios.

(SBVUJ) Yeshϊa resucitσ en la madrugada, el primer dνa de la semana, y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa echado siete demonios.

(SM) Jesϊs resucitσ en la madrugada del primer dνa de la semana y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa echado siete demonios.

(Scνo) Mas habiendo resucitado(f) por la maρana, el primer dνa de la semana(g), apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa lanzado siete demonios(h).

(SRV) Mas como Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente α Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(SRV2004) Mas cuando Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(RVG-R) Mas cuando Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(SSE) Mas como Jesϊs resucitσ por la maρana, el primero de los sαbados, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(TA) Jesϊs habiendo resucitado de maρana, el domingo o primer dνa de la semana, se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la cual habνa lanzado siete demonios.

(TKIM-DE) Cuando Yahshϊa resucitσ, se apareciσ primero a Miryam de Magdala, de quien habνa expulsado siete demonios.

(TLA) El domingo muy temprano, despuιs de que Jesϊs resucitσ, se le apareciσ a Marνa Magdalena. Tiempo atrαs, Jesϊs habνa expulsado de ella a siete demonios.

(Translit) [[anastas de proi prote sabbatou efane proton maria to magdaleno, par' os ekbeblekei epta daimonia.

(Translit+) de1161 . . . anistemi450 hama260 - proi4404 . prototokia4415 . . . sabbaton4521 . phaino5316 proton4412 . maria3137 magdalene3094 . . hos3739 . . ekballo1544 hepta2033 daimonion1140

(Transliterated) Anastαs dι prooν proσtee sabbαtou efαnee proσton Marνa teι Magdaleeneι par heιs ekbebleιkei heptα daimσnia

(VM) Mas habiendo resucitado Jesϊs, muy de maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de quien habνa echado fuera siete demonios.

(VNM) CONCLUSIΣN CORTA
Algunos manuscritos y versiones recientes contienen una conclusiσn corta despuιs de Marcos 16:8, como sigue:
Pero todas las cosas que se habνan mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Ademαs, despuιs de estas cosas, Jesϊs mismo enviσ por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamaciσn de la salvaciσn eterna.
CONCLUSIΣN LARGA
Ciertos manuscritos (ACD) y versiones (VgSyc,p) antiguos aρaden la siguiente conclusiσn larga, pero אBSysArm la omiten:
Despuιs que ιl se levantσ muy de maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primero a Marνa Magdalena, de quien habνa expulsado siete demonios.

(Vulgate) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia

(WycliffeNT) And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis.
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Que raro isaias 66-2b, mis versiones dicen algo diferente a las tuyas, hasta las Interlineales, tengo las mismas que tu pero dicen cosas distintas, que raro, pero que raro.


Mar 16:9

(KJV1769) Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

(AESV Torah)

(AF) Jesús resucitó el primer día de la semana, muy temprano y se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(AMP) [2] Now Jesus, having risen [[3] from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.

(Peshita X) B$PRA DYN BXD B$BA QM WATXZY LWQDM LMRYM MGDLYTA HY D$BEA $ADYN APQ HWA MNH ;

(BBE) Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.

(BHS+)

(T. Amat)

(Bishops) When [Iesus] was rysen early, the first [day] after the Sabboth, he appeared firste to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils.

(BJ76) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(NBJ) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BJ2) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BJ3) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BL95) Jesús, pues, resucitó en la madrugada del primer día de la semana. Se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(BLS) El domingo muy temprano, después de que Jesús fresucitó, se le apareció a María Magdalena. Tiempo atrás, Jesús había expulsado de ella a siete fdemonios.

(BNP) Ella fue a contárselo a los suyos, que estaban llorando y haciendo duelo.

(Bohairic) ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲘⲁⲣⲓ⳿ⲁ ϮⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ.

(BPD) Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.

(Brit Xadasha 1999) Mas como Rabinu Melekh jaMashíax resucito por la mañana, en el iom rishón, apareció primeramente a Miriam de Magdala de la cual había echado sheva shedim.

(CAB) Habiendo resucitado al amanecer, en el primer d a de la semana, se apareció primeramente a Mar a Magdalena, de la que hab a arrojado siete demonios.

(CAS) La resurrección de Jesús tuvo lugar, pues, al amanecer el primer día de la semana; y la primera persona a quien se apareció fue María Magdalena, de la cual había expulsado siete demonios.

(CI) Varias apariciones. 16, 9-14
Después de resucitar en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María la Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(CLV) Now, rising in the morning in the first sabbath, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons."

(Coverdale) But Iesus, whan he was rysen vp early vpo the first daye of the Sabbathes, he appeared first vnto Mary Magdalene, out of whom he had cast out seuen deuels.

(CST-IBS) La resurrección de Jesús tuvo lugar, pues, al amanecer el primer día de la semana; y la primera persona a quien se apareció fue María Magdalena, de la cual había expulsado siete demonios.

(DA) Cuando Yahshúa resucitó, se apareció primero a Miryam de Magdala, de quien había expulsado siete demonios.

(DHH) Después que Jesús hubo resucitado al amanecer del primerdía de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de laque había expulsado siete demonios.[4]

(DHHe) [Jesús, después de resucitado, al amanecer el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.[f]

(DHHeA) [Jesús, después de resucitado, al amanecer el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.[f]

(LPD) Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.

(Etheridge) But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.

(EUNSA) Después de resucitar al amanecer del primer día de la semana, se apareció en primer lugar a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(GNT-BYZ+) ανασταςG450 V-2AAP-NSM δεG1161 CONJ πρωιG4404 ADV πρωτηG4413 A-DSF-S σαββατουG4521 N-GSN εφανηG5316 V-2API-3S πρωτονG4412 ADV-S μαριαG3137 N-DSF τηG3588 T-DSF μαγδαληνηG3094 N-DSF αφG575 PREP ηςG3739 R-GSF εκβεβληκειG1544 V-LAI-3S επταG2033 A-NUI δαιμονιαG1140 N-APN

(GNT-TR) αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια

(GNT-TR+) αναστας450 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ πρωι4404 ADV πρωτη4413 A-DSF-S σαββατου4521 N-GSN εφανη5316 V-2API-3S πρωτον4412 ADV-S μαρια3137 N-DSF τη3588 T-DSF μαγδαληνη3094 N-DSF αφ575 PREP ης3739 R-GSF εκβεβληκει1544 V-LAI-3S επτα2033 A-NUI δαιμονια1140 N-APN

(GNT-V) Aαναστας TSBαναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη Aπαρ TSBαφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια

(GNT-WH+) [[ανασταςG450 V-2AAP-NSM δεG1161 CONJ πρωιG4404 ADV πρωτηG4413 A-DSF-S σαββατουG4521 N-GSN εφανηG5316 V-2API-3S πρωτονG4412 ADV-S μαριαG3137 N-DSF τηG3588 T-DSF μαγδαληνηG3094 N-DSF παρG3844 PREP ηςG3739 R-GSF εκβεβληκειG1544 V-LAI-3S επταG2033 A-NUI δαιμονιαG1140 N-APN

(GotNT) [CA] usstandands þan in maurgin frumin sabbato ataugida <sik> frumist Marjin þizai Magdalene, af þizaiei uswarp sibun unhulþons.

(GW) After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons.

(SA) Habiendo resucitado al amanecer, en el primer día de la semana, se apareció primeramente a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(HNT) והוא כאשר קם מן־המתים באחד בשבת נראה בראשנה אל־מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃

(HOT+)

(INTERLINEAL) αναστας 450(5631) δε 1161[NOW HAVING RISEN] πρωι 4404[EARLY "THE"] πρωτη 4413[FIRST "DAY"] σαββατου 4521[OF THE WEEK] εφανη 5316(5648)[HE APPEARED] πρωτον 4412[FIRST] μαρια 3137[TO MARY] τη 3588[THE] μαγδαληνη 3094[MAGDALENE,] αφ 575[FROM] ης 3739[WHOM] εκβεβληκει 1544(5715)[HE HAD CAST OUT] επτα 2033[SEVEN] δαιμονια 1140[DEMONS.]

(IntEsp-Tisch+) αναστας 450:V-2AAP-NSM [[Habiendo levantado δε 1161:CONJ pero πρωι 4404:ADV temprano en la mañana πρωτη 4413:A-DSF-S primer (día) σαββατου 4521:N-GSN sábado εφανη 5316:V-2API-3S fue aparecido πρωτον 4412:ADV-S primero μαρια 3137:N-DSF a María τη 3588:T-DSF la μαγδαληνς 3094:N-DSF Magdalena αφ 575:pREP desde ης 3739:R-GSF quien εκβεβληκει 1544:V-LAI-3S había arrojado hacia afuera επτα 2033:A-NUI siete δαιμονις 1140:N-APN demonios

(IntEspWH+) [αναστας 450:V-2AAP-NSM [[Habiendo levantado δε 1161:CONJ pero πρωι 4404:ADV temprano en la mañana πρωτη 4413:A-DSF-S primer (día) σαββατου 4521:N-GSN sábado εφανη 5316:V-2API-3S fue aparecido πρωτον 4412:ADV-S primero μαρια 3137:N-DSF a María τη 3588:T-DSF la μαγδαληνη 3094:N-DSF Magdalena παρ 3844:pREP al lado de ης 3739:R-GSF quien εκβεβληκει 1544:V-LAI-3S había arrojado hacia afuera επτα 2033:A-NUI siete δαιμονια 1140:N-APN demonios

(IntRV60+) ► 1 Habiendo, δὲ2 de G1161 C pues, Ἀναστὰς1 Anastas G450 VAAP-SNM resucitado • Jesús → por → la πρωϊ̈̀3 prôi G4404 B mañana, → el πρώτῃ4 prôtê G4413 JDSF primer ← día → de → la σαββάτου5 sabbatou G4521 NGSN semana, ἐφάνη6 ephanê G5316 VAPI3S apareció πρῶτον7 prôton G4412 B primeramente → a Μαρίᾳ8 Maria G3137 NDSF María ‹ τῇ9 Μαγδαληνῇ10 › tê Magdalênê G3588 G3094 DDSF NDSF Magdalena, ἀφ͂11 aph G575 P de ἧς12 hês G3739 RR-GSF quien → había ἐκβεβλήκει13 ekbeblêkei G1544 VLAI3S echado ἑπτὰ14 hepta G2033 XN siete δαιμόνια15 daimonia G1140 NAPN demonios.

(JER) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(JFA+) Havendo ele ressuscitado 450 [5631] de manhã cedo 4404 no primeiro 4413 dia da semana 4521, apareceu 5316 [5648] primeiro 4412 a Maria 3137 Madalena 3094, da qual 575 3739 expelira 1544 [5715] sete 2033 demônios 1140.

(JST) And she went and told them who had been with him, as they mourned and wept.

(JPS)

(JUN) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.

(Septuaginta) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.

(KJV+) NowG1161 when Jesus was risenG450 earlyG4404 the firstG4413 day of the week,G4521 he appearedG5316 firstG4412 to MaryG3137 Magdalene,G3094 out ofG575 whomG3739 he had castG1544 sevenG2033 devils.G1140

(Versión Jünemann) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.

(LBLA) Y después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

(LITV) And having risen early on the first of the sabbath, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

(LXX)

(LXX+)

(MSG) [After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons.

(N-C) Resucitado Jesús la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(NBE) Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

(NBLH) Después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) CONCLUSIÓN CORTA
Algunos manuscritos y versiones recientes contienen una conclusión corta después de Marcos 16:8, como sigue:
Pero todas las cosas que se habían mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Además, después de estas cosas, Jesús mismo envió por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamación de la salvación eterna.
CONCLUSIÓN LARGA
Ciertos manuscritos (ACD) y versiones (VgSyc,p) antiguos añaden la siguiente conclusión larga, pero אBSysArm la omiten:
Después que él se levantó muy de mañana, el primer día de la semana, apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios.

(NRV90) Después que Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(NT-Recobro) (1)Habiendo, pues, resucitado Jesús muy de mañana en el primer día de la semana, (a)apareció primeramente a María la (b)magdalena, de quien había (2)echado (c)siete demonios.

(NVI-1999)
Apariciones y ascensión de Jesús
Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(NVI *) Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(NVI) Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

(PB) Levantándose temprano, el primer día de la semana, apareció primeramente a María la magdalena, de la cual había echa do siete demonios.

(PDT) Jesús resucitó muy temprano el primer día de la semana. Se le apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios hacía mucho tiempo.

(SyEspañol) Y por la mañana, en el primer día de la semana, Él resucitó. Y primeramente se apareció a Mariam magdalena, de quien había expulsado siete espíritus malignos.

(Peshitta-T) B$PR) DYN BXD B$B) QM W)TXZY LWQDM LMRYM MGDLYT) HY D$B() $)DYN )PQ HW) MNH

(RV1960) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.


(Murdock R) And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Miriam Magdalena, from whom he had cast out seven demons.

(Rotherham) And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.

(RV1865) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

(RV2000) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

(RV60) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(RV60+) Habiendo, pues, G1161 C resucitado G450 VAAP-SNM Jesús por la mañana, G4404 B el primer G4413 JDSF día de la semana, G4521 NGSN apareció G5316 VAPI3S primeramente G4412 B a María G3137 NDSF Magdalena, G3588 G3094 DDSF NDSF de G575 P quien G3739 RR-GSF había echado G1544 VLAI3S siete G2033 XN demonios. G1140 NAPN

(RV60a) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

(RV95) [6]
Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.[7]

(RVA) Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

(NS) [[ΝΤΕΡΕϤΤШΟΥΝ ΔΕ ΝϨΤΟΟΥΕ ΝСΟΥΑ ΜΠСΑΒΒΑΤΟΝ ΑϤΟΥШΝϨ ΝϢΟΡΠ ΕΜΑΡΙΑ ΤΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΤΑΙ ΝΤΑϤΝΟΥϪΕ ΕΒΟΛ ΝϨΗΤС ΝСΑϢϤ ΝΔΑΙΜШΝΙΟΝ

(NS-T) [[ntereFtwoun de nHtooue nsoua mpsabbaton aFouwnH nSorp emaria tmagdalhnh tai ntaFnouJe ebol nHhts nsaSF ndaimwnion

(SB-MN) Jesϊs resucitσ al amanecer del primer dνa de la semana, y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa lanzado siete demonios.

(SBVUJ) Yeshϊa resucitσ en la madrugada, el primer dνa de la semana, y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa echado siete demonios.

(SM) Jesϊs resucitσ en la madrugada del primer dνa de la semana y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa echado siete demonios.

(Scνo) Mas habiendo resucitado(f) por la maρana, el primer dνa de la semana(g), apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa lanzado siete demonios(h).

(SRV) Mas como Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente α Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(SRV2004) Mas cuando Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(RVG-R) Mas cuando Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(SSE) Mas como Jesϊs resucitσ por la maρana, el primero de los sαbados, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.

(TA) Jesϊs habiendo resucitado de maρana, el domingo o primer dνa de la semana, se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la cual habνa lanzado siete demonios.

(TKIM-DE) Cuando Yahshϊa resucitσ, se apareciσ primero a Miryam de Magdala, de quien habνa expulsado siete demonios.

(TLA) El domingo muy temprano, despuιs de que Jesϊs resucitσ, se le apareciσ a Marνa Magdalena. Tiempo atrαs, Jesϊs habνa expulsado de ella a siete demonios.

(Translit) [[anastas de proi prote sabbatou efane proton maria to magdaleno, par' os ekbeblekei epta daimonia.

(Translit+) de1161 . . . anistemi450 hama260 - proi4404 . prototokia4415 . . . sabbaton4521 . phaino5316 proton4412 . maria3137 magdalene3094 . . hos3739 . . ekballo1544 hepta2033 daimonion1140

(Transliterated) Anastαs dι prooν proσtee sabbαtou efαnee proσton Marνa teι Magdaleeneι par heιs ekbebleιkei heptα daimσnia

(VM) Mas habiendo resucitado Jesϊs, muy de maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de quien habνa echado fuera siete demonios.

(VNM) CONCLUSIΣN CORTA
Algunos manuscritos y versiones recientes contienen una conclusiσn corta despuιs de Marcos 16:8, como sigue:
Pero todas las cosas que se habνan mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Ademαs, despuιs de estas cosas, Jesϊs mismo enviσ por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamaciσn de la salvaciσn eterna.
CONCLUSIΣN LARGA
Ciertos manuscritos (ACD) y versiones (VgSyc,p) antiguos aρaden la siguiente conclusiσn larga, pero אBSysArm la omiten:
Despuιs que ιl se levantσ muy de maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primero a Marνa Magdalena, de quien habνa expulsado siete demonios.

(Vulgate) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia

(WycliffeNT) And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis.

Mira yo uso e-sword 9, biblewors 8, mas, 1sa 2, Y jamas las adulteraria, porque NO tengo acceso a modificarlas. NO CALUMNIES.

Te dejo una tarea que las sagradas escrituras NOS SUGIEREN :

<SUP>"Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).
</SUP>
De la sexta a la novena hora, era de las doce del mediodia a las 3 de la tarde.


<SUP>Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta. </SUP>

Si tenia que permanecer 3 dias y tres Noches, cuantas horas te estan faltando.

sergio
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Mira yo uso e-sword 9, biblewors 8, mas, 1sa 2, Y jamas las adulteraria, porque NO tengo acceso a modificarlas. NO CALUMNIES.

Te dejo una tarea que las sagradas escrituras NOS SUGIEREN :

<SUP>"Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).
</SUP>
De la sexta a la novena hora, era de las doce del mediodia a las 3 de la tarde.

<SUP>Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta. </SUP>
Si tenia que permanecer 3 dias y tres Noches, cuantas horas te estan faltando.
sergio

Primero, no te he calumniado, solo que me impresiona la diferencia, en fin.
Segundo, con el texto que me citas, de alguna manera me dices que Jesus murio el Jueves, por que ese día iban a a ser la Pacua, o no??
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Primero, no te he calumniado, solo que me impresiona la diferencia, en fin.
Segundo, con el texto que me citas, de alguna manera me dices que Jesus murio el Jueves, por que ese día iban a a ser la Pacua, o no??

Te lo copio NUEVAMENTE, porque NO leistes MI aporte de lo que las escrituras SUGIEREN :

<SUP>"Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).

</SUP>
De la sexta a la novena hora, era de las doce del mediodia a las 3 de la tarde.



<SUP>Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta. </SUP>

Si tenia que permanecer 3 dias y tres Noches, cuantas horas te estan faltando....?, en la RESURRECCION..
sergio
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

He aquiiii , la teoria de la relatividadddd

(<SUP>οψε 3796 δε 1161[NOW LATE] σαββατων 4521 τη 3588[ON SABBATH,] επιφωσκουση 2020(5723)[AS IT WAS GETTING DUSK] εις 1519[TOWARD "THE"] μιαν 3391[FIRST "DAY"] σαββατων 4521[OF "THE" WEEK,] ηλθεν 2064(5627)[CAME] μαρια 3137[MARY] η 3588[THE] μαγδαληνη 3094[MAGDALENE] και 2532[AND] η 3588[THE] αλλη 243[OTHER] μαρια 3137[MARY] θεωρησαι 2334(5658)[TO SEE] τον 3588[THE] ταφον 5028[SEPULCHRE.] )</SUP>
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Te lo copio NUEVAMENTE, porque NO leistes MI aporte de lo que las escrituras SUGIEREN :

<SUP>"Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).

</SUP>
De la sexta a la novena hora, era de las doce del mediodia a las 3 de la tarde.
<SUP>Yeshúa murió miércoles en ese año, antes de Pésaj y resucitó tres días después, en Shabbat semanal, saca la cuenta. </SUP>
Si tenia que permanecer 3 dias y tres Noches, cuantas horas te estan faltando....?, en la RESURRECCION..
sergio

Bueno, gracias por tu aporte.
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Bueno, gracias por tu aporte.

Para ser mas grafico :



Jua 19:31 Era el Día de la Preparación, y los Yahudim no querían que los cuerpos se quedaran en la estaca en Shabbat, puesto que era un Shabbat especialmente importante.Así que le pidieron a Pilato que les quebrara las piernas, y removiera los cuerpos.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Yeshúa murió el 14 de Aviv, día de la Preparación, no un "viernes santo." Al día siguiente (después de las 6:00 PM) oficialmente era Pésaj (un Shabbat anual) o 15 de Aviv, ya Yeshúa estaba muerto y sepultado. En ese año el 14 de Aviv cayó miércoles, y exactamente tres días después, en Shabbat, El resucitó.
De miércoles a jueves, es un día,
de jueves a viernes, dos días,
de viernes a Shabbat, tres días. El resucitó Shabbat a las tres de la tarde, exactamente tres días después.<o:p></o:p>

Porque ?

<SUP>Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31). </SUP>
<SUP></SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>Eran las 3 de la tarde, faltaban 3 horas y algunos minutos para que salieran las estrellas del dia domingo. Resusito 3 horas antes de que terminara el Shabbat semanal.</SUP>
<SUP></SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>Si hubiese resucitado en domingo, NO CALIFICA COMO MESIAS</SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>sergio</SUP>
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

El Cordero de Pesaj debía ser sacrificado entre las dos tardes (15 hrs pm):
[FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial]
las fiestas de YAHWEH, entre estas Pesaj, son una figura de lo que ha de suceder en el futuro, (Colosenses 2:15-17). Por esta razón es que la muerte y sacrificio del Mashiaj fue exactamente el día de 14 de Abib y a la hora en la que debía morir el Cordero de Pesaj. Veamos:

"Cuando era como la hora sexta (12 hrs.), hubo tinieblas sobre toda la tierra
[/FONT]
[/FONT]hasta la hora novena [FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial](15 hrs.) Y el sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por la mitad. Entonces Yeshúa, clamando a gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, expiró" [/FONT][/FONT]
[FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial](Lucas 23:44-46)

"Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra
[/FONT]
[/FONT]hasta la hora novena. Cerca de la hora novena[FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial], Yeshúa clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Elohim mío, Elohim mío, ¿por qué me has desamparado? [/FONT][/FONT]
[FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial](Mt. 27:45-46) [/FONT][/FONT]
[FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial][/FONT][/FONT]
[FONT=Arial,Arial][FONT=Arial,Arial]
[/FONT]
[/FONT]
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Esto es para todos los participantes:
Haber, entonces:

Día 1: Jesus muere en la tarde, en la noche los Judios celebran la Pacua (Joh 18:28 "Llevaron a Jesús de Caifás al pretorio. Era temprano de mañana. Y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y poder comer la Pascua" - al parecer aún no habían celebrado la pascua, y en esa noche la iban a celebrar). (Jesús esta una dia y una noche muerto)-Jueves
Día 2: Jesús permanece muerto (Jesús esta dos dias y dos noches muerto)-Viernes
Día 3: Jesús permanece muerto (Jesús esta tres dias y tres noches muerto)-Sábado
Día 4: Resucita - Domingo temprano

Así Jesús estaría tres días y tres noches muerto, como dice la Biblia.
puede ser asi?.
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Esto es para todos los participantes:
Haber, entonces:

Día 1: Jesus muere en la tarde, en la noche los Judios celebran la Pacua (Joh 18:28 "Llevaron a Jesús de Caifás al pretorio. Era temprano de mañana. Y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y poder comer la Pascua" - al parecer aún no habían celebrado la pascua, y en esa noche la iban a celebrar). (Jesús esta una dia y una noche muerto)-Jueves
Día 2: Jesús permanece muerto (Jesús esta dos dias y dos noches muerto)-Viernes
Día 3: Jesús permanece muerto (Jesús esta tres dias y tres noches muerto)-Sábado
Día 4: Resucita - Domingo temprano

Así Jesús estaría tres días y tres noches muerto, como dice la Biblia.
puede ser asi?.

Si resucita en domingo temprano, NO CUMPLE CON LA PROFECIA de los 3 dias y LAS TRES NOCHES, tu jesucristo nada, tienme que ver con el mesias, te pasastes en las horas.

Lo que proclamsa, nada tiene que ver con YESHUA
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Esto es para todos los participantes:
Haber, entonces:

Día 1: Jesus muere en la tarde, en la noche los Judios celebran la Pacua (Joh 18:28 "Llevaron a Jesús de Caifás al pretorio. Era temprano de mañana. Y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y poder comer la Pascua" - al parecer aún no habían celebrado la pascua, y en esa noche la iban a celebrar). (Jesús esta una dia y una noche muerto)-Jueves
Día 2: Jesús permanece muerto (Jesús esta dos dias y dos noches muerto)-Viernes
Día 3: Jesús permanece muerto (Jesús esta tres dias y tres noches muerto)-Sábado
Día 4: Resucita - Domingo temprano

Así Jesús estaría tres días y tres noches muerto, como dice la Biblia.
puede ser asi?.

Que parte de lo que nos sugieren las sagradas escrituras tratas de manipular, mira :

<SUP>Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31). </SUP>

<SUP>Eran las 3 de la tarde, faltaban 3 horas y algunos minutos para que salieran las estrellas del dia domingo. Resusito 3 horas antes de que terminara el Shabbat semanal.</SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>Lo resucitas en domingo, unos minutos mas o segundos de los 3 dias y tres noches de la profecia. Eres tu mas inspirado que YAHWHE...?</SUP>
<SUP></SUP>
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Si resucita en domingo temprano, NO CUMPLE CON LA PROFECIA de los 3 dias y LAS TRES NOCHES, tu jesucristo nada, tienme que ver con el mesias, te pasastes en las horas.

Lo que proclamsa, nada tiene que ver con YESHUA

Aunque son menos de 72 horas, pero si permanece muerto tres días (luz solar) y tres noches (luz de las estrellas).
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Que parte de lo que nos sugieren las sagradas escrituras tratas de manipular, mira :

<SUP>Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31). </SUP>

<SUP>Eran las 3 de la tarde, faltaban 3 horas y algunos minutos para que salieran las estrellas del dia domingo. Resusito 3 horas antes de que terminara el Shabbat semanal.</SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>Lo resucitas en domingo, unos minutos mas o segundos de los 3 dias y tres noches de la profecia. Eres tu mas inspirado que YAHWHE...?</SUP>
<SUP></SUP>

Hay un texto que dice que resucito el Domingo, y no hay textos que digan que resucito el sábado.
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Aunque son menos de 72 horas, pero si permanece muerto tres días (luz solar) y tres noches (luz de las estrellas).

Tu problema , ME doy cuenta se basa en el calendario gregoriano. HASTA que no entiendas que el dia comienza al atardecer cuando aparecen las 3 estrellas ( eso es biblico) seguiras proclamando una resureccion que NO califica al mesias que tu quieres imponer por sobre las escrituras,

Dime :

<SUP>Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).

Eran las 3 de la tarde, faltaban 3 horas y algunos minutos para que salieran las estrellas del dia domingo. Resusito 3 horas antes de que terminara el Shabbat semanal.</SUP>

FALTAN HORAS para el domingo, donde estan puestas biblicamente para que me demuestres que resucita en DOMINGO.

Espero tu respuesta BIBLICA

sergio
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

Hay un texto que dice que resucito el Domingo, y no hay textos que digan que resucito el sábado.

como que NO ?

Mar 2:28
(BAD) Así que el Hijo del hombre es Señor incluso del sábado.
(BEC) De manera que el Fill de l'Home també és senyor del dissabte."
(IntEsp-Tisch+) ωστε <SUP>G5620:CONJ De modo que κυριος G2962:N-NSM Señor εστιν G1510:V-PAI-3S es ο G3588:T-NSM el υιος G5207:N-NSM Hijo του G3588:T-GSM de el ανθρωπου G444:N-GSM hombre και G2532:CONJ también του G3588:T-GSN de el σαββατος G4521:N-GSN sábado
(BJ) De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado.»
(BL95) Sepan, pues, que el Hijo del Hombre también es dueño del sábado.
(BLS) Yo, el fHijo del hombre, soy quien decide qué puede hacerse y qué no puede hacerse en el día de descanso.
(NVI) Así que el Hijo del hombre es Señor incluso del sábado.
(PDT) El Hijo del hombre es Señor de todos los días, hasta del día de descanso.
(SyEspañol) Por lo tanto, el Hijo del Hombre es también Señor del día de reposo.
(RVA) Así que el Hijo del Hombre es Señor también del sábado.
(TKIM-DE) por tanto, el Ben Ha Adam es el Adón aun del Shabbat."[14]
(VIN) Así que el Hijo del Hombre es dueño también del Shabat.
(BJ2) De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado".
(BJ3) De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado."
(BPD) De manera que el Hijo del hombre es dueño también del sábado".
(Brit Xadasha 1999) Así que el Ben Adam [Mashíax] es adón jaShabat."
(BTX2) Por tanto, el Hijo del Hombre es también Señor del sábado.

(CAB) As, pues, también del sábado es se or el Hijo del hombre".
(CAS) Además, sabed que el Hijo del hombre tiene autoridad sobre el sábado.
(CST-IBS) Además, sabed que el Hijo del hombre tiene autoridad sobre el sábado.
(DA) por tanto, el Ben Ha Adam es el Adón aun del Shabbat." [14]
(DHH) Por esto, el Hijo del hombre tiene autoridad también sobre elsábado.
(ECR) Por tanto, Haben HaAdam es Adón del Shabat.
(EUNSA) Por tanto, el Hijo del Hombre es señor hasta del sábado.
(GNT-BYZ+) ωστεG5620 CONJ κυριοςG2962 N-NSM εστινG1510 V-PAI-3S οG3588 T-NSM υιοςG5207 N-NSM τουG3588 T-GSM ανθρωπουG444 N-GSM καιG2532 CONJ τουG3588 T-GSN σαββατουG4521 N-GSN
(GNT-WH+) ωστεG5620 CONJ κυριοςG2962 N-NSM εστινG1510 V-PAI-3S οG3588 T-NSM υιοςG5207 N-NSM τουG3588 T-GSM ανθρωπουG444 N-GSM καιG2532 CONJ τουG3588 T-GSN σαββατουG4521 N-GSN
(HNT)​
לכן אדון בן־האדם גם לשבת׃

(iNA27+) ωστε G5620:CONJ De modo que κυριος G2962:N-NSM Señor εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo ο G3588:T-NSM el υιος G5207:N-NSM Hijo του G3588:T-GSM de el ανθρωπου G444:N-GSM hombre και G2532:CONJ también του G3588:T-GSN de el σαββατου G4521:N-GSN sábado
(INR) perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato".
(INTERLINEAL) ωστε 5620[SO THEN] κυριος 2962[LORD] εστιν 2076(5748)[IS] ο 3588[THE] υιος 5207 του 3588[SON] ανθρωπου 444[OF MAN] και 2532[ALSO] του 3588[OF THE] σαββατου 4521[SABBATH.]
(IntEspWH+) ωστε 5620:CONJ De modo que κυριος 2962:N-NSM Señor εστιν 1510:V-PAI-3S es ο 3588:T-NSM el υιος 5207:N-NSM Hijo του 3588:T-GSM de el ανθρωπου 444:N-GSM hombre και 2532:CONJ también του 3588:T-GSN de el σαββατου 4521:N-GSN sábado
(KJV) Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
(KJV+) ThereforeG5620 theG3588 SonG5207 of manG444 isG2076 LordG2962 alsoG2532 of theG3588 sabbath.G4521
(LBLA) Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
(NA26) ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(NA26/27) ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(N-C) Y dueño del sábado es el Hijo del hombre.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) así es que el Hijo del hombre es Señor hasta del sábado".
(NT NV) Por lo tanto el Ben Ahdahm es Adon también del Shabát.

(RV1960) Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.[e]

 
 
(RV1865) Así que el Hijo del hombre Señor es también del sábado.
(RV2000) Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
(RV60) Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
(RV95) Por tanto, el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
(RV60+) Por tanto, 5620 C el 3588 DNSM Hijo 5207 NNSM del 3588 DGSM Hombre 444 NGSM es 2076 VP-I3S Señor 2962 NNSM aun 2532 C del 3588 DGSN día de reposo. 4521 NGSN
(Septuaginta) Así que señor es el Hijo del hombre también del sábado.»
(VM) Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
(Vulgate) itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
</SUP>
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

como que NO ?

Mar 2:28
(BAD) Así que el Hijo del hombre es Señor incluso del sábado.
(BEC) De manera que el Fill de l'Home també és senyor del dissabte."
(IntEsp-Tisch+) ωστε <SUP>G5620:CONJ De modo que κυριος G2962:N-NSM Señor εστιν G1510:V-PAI-3S es ο G3588:T-NSM el υιος G5207:N-NSM Hijo του G3588:T-GSM de el ανθρωπου G444:N-GSM hombre και G2532:CONJ también του G3588:T-GSN de el σαββατος G4521:N-GSN sábado
(BJ) De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado.»
(BL95) Sepan, pues, que el Hijo del Hombre también es dueño del sábado.
(BLS) Yo, el fHijo del hombre, soy quien decide qué puede hacerse y qué no puede hacerse en el día de descanso.
(NVI) Así que el Hijo del hombre es Señor incluso del sábado.
(PDT) El Hijo del hombre es Señor de todos los días, hasta del día de descanso.
(SyEspañol) Por lo tanto, el Hijo del Hombre es también Señor del día de reposo.
(RVA) Así que el Hijo del Hombre es Señor también del sábado.
(TKIM-DE) por tanto, el Ben Ha Adam es el Adón aun del Shabbat."[14]
(VIN) Así que el Hijo del Hombre es dueño también del Shabat.
(BJ2) De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado".
(BJ3) De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado."
(BPD) De manera que el Hijo del hombre es dueño también del sábado".
(Brit Xadasha 1999) Así que el Ben Adam [Mashíax] es adón jaShabat."
(BTX2) Por tanto, el Hijo del Hombre es también Señor del sábado.

(CAB) As, pues, también del sábado es se or el Hijo del hombre".
(CAS) Además, sabed que el Hijo del hombre tiene autoridad sobre el sábado.
(CST-IBS) Además, sabed que el Hijo del hombre tiene autoridad sobre el sábado.
(DA) por tanto, el Ben Ha Adam es el Adón aun del Shabbat." [14]
(DHH) Por esto, el Hijo del hombre tiene autoridad también sobre elsábado.
(ECR) Por tanto, Haben HaAdam es Adón del Shabat.
(EUNSA) Por tanto, el Hijo del Hombre es señor hasta del sábado.
(GNT-BYZ+) ωστεG5620 CONJ κυριοςG2962 N-NSM εστινG1510 V-PAI-3S οG3588 T-NSM υιοςG5207 N-NSM τουG3588 T-GSM ανθρωπουG444 N-GSM καιG2532 CONJ τουG3588 T-GSN σαββατουG4521 N-GSN
(GNT-WH+) ωστεG5620 CONJ κυριοςG2962 N-NSM εστινG1510 V-PAI-3S οG3588 T-NSM υιοςG5207 N-NSM τουG3588 T-GSM ανθρωπουG444 N-GSM καιG2532 CONJ τουG3588 T-GSN σαββατουG4521 N-GSN
(HNT)​
לכן אדון בן־האדם גם לשבת׃

(iNA27+) ωστε G5620:CONJ De modo que κυριος G2962:N-NSM Señor εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo ο G3588:T-NSM el υιος G5207:N-NSM Hijo του G3588:T-GSM de el ανθρωπου G444:N-GSM hombre και G2532:CONJ también του G3588:T-GSN de el σαββατου G4521:N-GSN sábado
(INR) perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato".
(INTERLINEAL) ωστε 5620[SO THEN] κυριος 2962[LORD] εστιν 2076(5748)[IS] ο 3588[THE] υιος 5207 του 3588[SON] ανθρωπου 444[OF MAN] και 2532[ALSO] του 3588[OF THE] σαββατου 4521[SABBATH.]
(IntEspWH+) ωστε 5620:CONJ De modo que κυριος 2962:N-NSM Señor εστιν 1510:V-PAI-3S es ο 3588:T-NSM el υιος 5207:N-NSM Hijo του 3588:T-GSM de el ανθρωπου 444:N-GSM hombre και 2532:CONJ también του 3588:T-GSN de el σαββατου 4521:N-GSN sábado
(KJV) Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
(KJV+) ThereforeG5620 theG3588 SonG5207 of manG444 isG2076 LordG2962 alsoG2532 of theG3588 sabbath.G4521
(LBLA) Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
(NA26) ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(NA26/27) ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(N-C) Y dueño del sábado es el Hijo del hombre.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) así es que el Hijo del hombre es Señor hasta del sábado".
(NT NV) Por lo tanto el Ben Ahdahm es Adon también del Shabát.

(RV1960) Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.[e]

 
 
(RV1865) Así que el Hijo del hombre Señor es también del sábado.
(RV2000) Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
(RV60) Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
(RV95) Por tanto, el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
(RV60+) Por tanto, 5620 C el 3588 DNSM Hijo 5207 NNSM del 3588 DGSM Hombre 444 NGSM es 2076 VP-I3S Señor 2962 NNSM aun 2532 C del 3588 DGSN día de reposo. 4521 NGSN
(Septuaginta) Así que señor es el Hijo del hombre también del sábado.»
(VM) Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
(Vulgate) itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
</SUP>

Este texto dice que resucito el Sábado?, que raro, no veo la palabra "resurrección".
 
Re: ¿QUE DIA SE INSTAURÓ LA CENA DEL SEÑOR?

=isaias 66-2b;1233295]Tu problema , ME doy cuenta se basa en el calendario gregoriano. HASTA que no entiendas que el dia comienza al atardecer cuando aparecen las 3 estrellas ( eso es biblico) seguiras proclamando una resureccion que NO califica al mesias que tu quieres imponer por sobre las escrituras,
Si, eso lo se, sino que tal vez no necesariamente tuvo que ser tres días como comienzan exactamente para los Judíos, ya que dijo que iba a estar muerto tres días (luz del día) y tres noches (luz de la estrellas).

Dime :
<SUP>Era la preparación de la pascua, y como la hora sexta… Jesús… dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu. Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua" (Jn 19:14, 30 y 31).
Por eso digo, Jesús murió el mismo día en que se celebraba la pascua, que fue Jueves.


Eran las 3 de la tarde, faltaban 3 horas y algunos minutos para que salieran las estrellas del dia domingo. Resusito 3 horas antes de que terminara el Shabbat semanal.</SUP>
FALTAN HORAS para el domingo, donde estan puestas biblicamente para que me demuestres que resucita en DOMINGO.
Espero tu respuesta BIBLICA
Aca esta:
Mar 16:9 Jesús resucitó el primer día de la semana, muy temprano y se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.