Que raro isaias 66-2b, mis versiones dicen algo diferente a las tuyas, hasta las Interlineales, tengo las mismas que tu pero dicen cosas distintas, que raro, pero que raro.
Mar 16:9
(KJV1769) Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
(AESV Torah)
(AF) Jesús resucitó el primer día de la semana, muy temprano y se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(AMP) [2] Now Jesus, having risen [[3] from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
(Peshita X) B$PRA DYN BXD B$BA QM WATXZY LWQDM LMRYM MGDLYTA HY D$BEA $ADYN APQ HWA MNH ;
(BBE) Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.
(BHS+)
(T. Amat)
(Bishops) When [Iesus] was rysen early, the first [day] after the Sabboth, he appeared firste to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils.
(BJ76) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(NBJ) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(BJ2) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(BJ3) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(BL95) Jesús, pues, resucitó en la madrugada del primer día de la semana. Se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(BLS) El domingo muy temprano, después de que Jesús fresucitó, se le apareció a María Magdalena. Tiempo atrás, Jesús había expulsado de ella a siete fdemonios.
(BNP) Ella fue a contárselo a los suyos, que estaban llorando y haciendo duelo.
(Bohairic) ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲘⲁⲣⲓ⳿ⲁ ϮⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ.
(BPD) Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.
(Brit Xadasha 1999) Mas como Rabinu Melekh jaMashíax resucito por la mañana, en el iom rishón, apareció primeramente a Miriam de Magdala de la cual había echado sheva shedim.
(CAB) Habiendo resucitado al amanecer, en el primer d a de la semana, se apareció primeramente a Mar a Magdalena, de la que hab a arrojado siete demonios.
(CAS) La resurrección de Jesús tuvo lugar, pues, al amanecer el primer día de la semana; y la primera persona a quien se apareció fue María Magdalena, de la cual había expulsado siete demonios.
(CI) Varias apariciones. 16, 9-14
Después de resucitar en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María la Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(CLV) Now, rising in the morning in the first sabbath, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons."
(Coverdale) But Iesus, whan he was rysen vp early vpo the first daye of the Sabbathes, he appeared first vnto Mary Magdalene, out of whom he had cast out seuen deuels.
(CST-IBS) La resurrección de Jesús tuvo lugar, pues, al amanecer el primer día de la semana; y la primera persona a quien se apareció fue María Magdalena, de la cual había expulsado siete demonios.
(DA) Cuando Yahshúa resucitó, se apareció primero a Miryam de Magdala, de quien había expulsado siete demonios.
(DHH) Después que Jesús hubo resucitado al amanecer del primerdía de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de laque había expulsado siete demonios.[4]
(DHHe) [Jesús, después de resucitado, al amanecer el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.[f]
(DHHeA) [Jesús, después de resucitado, al amanecer el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.[f]
(LPD) Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.
(Etheridge) But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.
(EUNSA) Después de resucitar al amanecer del primer día de la semana, se apareció en primer lugar a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(GNT-BYZ+) ανασταςG450 V-2AAP-NSM δεG1161 CONJ πρωιG4404 ADV πρωτηG4413 A-DSF-S σαββατουG4521 N-GSN εφανηG5316 V-2API-3S πρωτονG4412 ADV-S μαριαG3137 N-DSF τηG3588 T-DSF μαγδαληνηG3094 N-DSF αφG575 PREP ηςG3739 R-GSF εκβεβληκειG1544 V-LAI-3S επταG2033 A-NUI δαιμονιαG1140 N-APN
(GNT-TR) αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
(GNT-TR+) αναστας450 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ πρωι4404 ADV πρωτη4413 A-DSF-S σαββατου4521 N-GSN εφανη5316 V-2API-3S πρωτον4412 ADV-S μαρια3137 N-DSF τη3588 T-DSF μαγδαληνη3094 N-DSF αφ575 PREP ης3739 R-GSF εκβεβληκει1544 V-LAI-3S επτα2033 A-NUI δαιμονια1140 N-APN
(GNT-V) Aαναστας TSBαναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη Aπαρ TSBαφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
(GNT-WH+) [[ανασταςG450 V-2AAP-NSM δεG1161 CONJ πρωιG4404 ADV πρωτηG4413 A-DSF-S σαββατουG4521 N-GSN εφανηG5316 V-2API-3S πρωτονG4412 ADV-S μαριαG3137 N-DSF τηG3588 T-DSF μαγδαληνηG3094 N-DSF παρG3844 PREP ηςG3739 R-GSF εκβεβληκειG1544 V-LAI-3S επταG2033 A-NUI δαιμονιαG1140 N-APN
(GotNT) [CA] usstandands þan in maurgin frumin sabbato ataugida <sik> frumist Marjin þizai Magdalene, af þizaiei uswarp sibun unhulþons.
(GW) After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons.
(SA) Habiendo resucitado al amanecer, en el primer día de la semana, se apareció primeramente a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(HNT) והוא כאשר קם מן־המתים באחד בשבת נראה בראשנה אל־מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
(HOT+)
(INTERLINEAL) αναστας 450(5631) δε 1161[NOW HAVING RISEN] πρωι 4404[EARLY "THE"] πρωτη 4413[FIRST "DAY"] σαββατου 4521[OF THE WEEK] εφανη 5316(5648)[HE APPEARED] πρωτον 4412[FIRST] μαρια 3137[TO MARY] τη 3588[THE] μαγδαληνη 3094[MAGDALENE,] αφ 575[FROM] ης 3739[WHOM] εκβεβληκει 1544(5715)[HE HAD CAST OUT] επτα 2033[SEVEN] δαιμονια 1140[DEMONS.]
(IntEsp-Tisch+) αναστας 450:V-2AAP-NSM [[Habiendo levantado δε 1161:CONJ pero πρωι 4404:ADV temprano en la mañana πρωτη 4413:A-DSF-S primer (día) σαββατου 4521:N-GSN sábado εφανη 5316:V-2API-3S fue aparecido πρωτον 4412:ADV-S primero μαρια 3137:N-DSF a María τη 3588:T-DSF la μαγδαληνς 3094:N-DSF Magdalena αφ 575

REP desde ης 3739:R-GSF quien εκβεβληκει 1544:V-LAI-3S había arrojado hacia afuera επτα 2033:A-NUI siete δαιμονις 1140:N-APN demonios
(IntEspWH+) [αναστας 450:V-2AAP-NSM [[Habiendo levantado δε 1161:CONJ pero πρωι 4404:ADV temprano en la mañana πρωτη 4413:A-DSF-S primer (día) σαββατου 4521:N-GSN sábado εφανη 5316:V-2API-3S fue aparecido πρωτον 4412:ADV-S primero μαρια 3137:N-DSF a María τη 3588:T-DSF la μαγδαληνη 3094:N-DSF Magdalena παρ 3844

REP al lado de ης 3739:R-GSF quien εκβεβληκει 1544:V-LAI-3S había arrojado hacia afuera επτα 2033:A-NUI siete δαιμονια 1140:N-APN demonios
(IntRV60+) ► 1 Habiendo, δὲ2 de G1161 C pues, Ἀναστὰς1 Anastas G450 VAAP-SNM resucitado • Jesús → por → la πρωϊ̈̀3 prôi G4404 B mañana, → el πρώτῃ4 prôtê G4413 JDSF primer ← día → de → la σαββάτου5 sabbatou G4521 NGSN semana, ἐφάνη6 ephanê G5316 VAPI3S apareció πρῶτον7 prôton G4412 B primeramente → a Μαρίᾳ8 Maria G3137 NDSF María ‹ τῇ9 Μαγδαληνῇ10 › tê Magdalênê G3588 G3094 DDSF NDSF Magdalena, ἀφ͂11 aph G575 P de ἧς12 hês G3739 RR-GSF quien → había ἐκβεβλήκει13 ekbeblêkei G1544 VLAI3S echado ἑπτὰ14 hepta G2033 XN siete δαιμόνια15 daimonia G1140 NAPN demonios.
(JER) Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(JFA+) Havendo ele ressuscitado 450 [5631] de manhã cedo 4404 no primeiro 4413 dia da semana 4521, apareceu 5316 [5648] primeiro 4412 a Maria 3137 Madalena 3094, da qual 575 3739 expelira 1544 [5715] sete 2033 demônios 1140.
(JST) And she went and told them who had been with him, as they mourned and wept.
(JPS)
(JUN) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.
(Septuaginta) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.
(KJV+) NowG1161 when Jesus was risenG450 earlyG4404 the firstG4413 day of the week,G4521 he appearedG5316 firstG4412 to MaryG3137 Magdalene,G3094 out ofG575 whomG3739 he had castG1544 sevenG2033 devils.G1140
(Versión Jünemann) Y, resucitando al alba, el primero del sábado, aparecióse primero a María, la Magdalena; de la cual había lanzado siete demonios.
(LBLA) Y después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.
(LITV) And having risen early on the first of the sabbath, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
(LXX)
(LXX+)
(MSG) [After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons.
(N-C) Resucitado Jesús la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
(NBE) Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.
(NBLH) Después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) CONCLUSIÓN CORTA
Algunos manuscritos y versiones recientes contienen una conclusión corta después de Marcos 16:8, como sigue:
Pero todas las cosas que se habían mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Además, después de estas cosas, Jesús mismo envió por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamación de la salvación eterna.
CONCLUSIÓN LARGA
Ciertos manuscritos (ACD) y versiones (VgSyc,p) antiguos añaden la siguiente conclusión larga, pero אBSysArm la omiten:
Después que él se levantó muy de mañana, el primer día de la semana, apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios.
(NRV90) Después que Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
(NT-Recobro) (1)Habiendo, pues, resucitado Jesús muy de mañana en el primer día de la semana, (a)apareció primeramente a María la (b)magdalena, de quien había (2)echado (c)siete demonios.
(NVI-1999)
Apariciones y ascensión de Jesús
Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(NVI *) Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(NVI) Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.
(PB) Levantándose temprano, el primer día de la semana, apareció primeramente a María la magdalena, de la cual había echa do siete demonios.
(PDT) Jesús resucitó muy temprano el primer día de la semana. Se le apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios hacía mucho tiempo.
(SyEspañol) Y por la mañana, en el primer día de la semana, Él resucitó. Y primeramente se apareció a Mariam magdalena, de quien había expulsado siete espíritus malignos.
(Peshitta-T) B$PR) DYN BXD B$B) QM W)TXZY LWQDM LMRYM MGDLYT) HY D$B() $)DYN )PQ HW) MNH
(RV1960) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
(Murdock R) And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Miriam Magdalena, from whom he had cast out seven demons.
(Rotherham) And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.
(RV1865) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
(RV2000) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
(RV60) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
(RV60+) Habiendo, pues, G1161 C resucitado G450 VAAP-SNM Jesús por la mañana, G4404 B el primer G4413 JDSF día de la semana, G4521 NGSN apareció G5316 VAPI3S primeramente G4412 B a María G3137 NDSF Magdalena, G3588 G3094 DDSF NDSF de G575 P quien G3739 RR-GSF había echado G1544 VLAI3S siete G2033 XN demonios. G1140 NAPN
(RV60a) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
(RV95) [6]
Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.[7]
(RVA) Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
(NS) [[ΝΤΕΡΕϤΤШΟΥΝ ΔΕ ΝϨΤΟΟΥΕ ΝСΟΥΑ ΜΠСΑΒΒΑΤΟΝ ΑϤΟΥШΝϨ ΝϢΟΡΠ ΕΜΑΡΙΑ ΤΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΤΑΙ ΝΤΑϤΝΟΥϪΕ ΕΒΟΛ ΝϨΗΤС ΝСΑϢϤ ΝΔΑΙΜШΝΙΟΝ
(NS-T) [[ntereFtwoun de nHtooue nsoua mpsabbaton aFouwnH nSorp emaria tmagdalhnh tai ntaFnouJe ebol nHhts nsaSF ndaimwnion
(SB-MN) Jesϊs resucitσ al amanecer del primer dνa de la semana, y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa lanzado siete demonios.
(SBVUJ) Yeshϊa resucitσ en la madrugada, el primer dνa de la semana, y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa echado siete demonios.
(SM) Jesϊs resucitσ en la madrugada del primer dνa de la semana y se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la que habνa echado siete demonios.
(Scνo) Mas habiendo resucitado(f) por la maρana, el primer dνa de la semana(g), apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa lanzado siete demonios(h).
(SRV) Mas como Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente α Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.
(SRV2004) Mas cuando Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.
(RVG-R) Mas cuando Jesϊs resucitσ por la maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.
(SSE) Mas como Jesϊs resucitσ por la maρana, el primero de los sαbados, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de la cual habνa echado siete demonios.
(TA) Jesϊs habiendo resucitado de maρana, el domingo o primer dνa de la semana, se apareciσ primero a Marνa Magdalena, de la cual habνa lanzado siete demonios.
(TKIM-DE) Cuando Yahshϊa resucitσ, se apareciσ primero a Miryam de Magdala, de quien habνa expulsado siete demonios.
(TLA) El domingo muy temprano, despuιs de que Jesϊs resucitσ, se le apareciσ a Marνa Magdalena. Tiempo atrαs, Jesϊs habνa expulsado de ella a siete demonios.
(Translit) [[anastas de proi prote sabbatou efane proton maria to magdaleno, par' os ekbeblekei epta daimonia.
(Translit+) de1161 . . . anistemi450 hama260 - proi4404 . prototokia4415 . . . sabbaton4521 . phaino5316 proton4412 . maria3137 magdalene3094 . . hos3739 . . ekballo1544 hepta2033 daimonion1140
(Transliterated) Anastαs dι prooν proσtee sabbαtou efαnee proσton Marνa teι Magdaleeneι par heιs ekbebleιkei heptα daimσnia
(VM) Mas habiendo resucitado Jesϊs, muy de maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primeramente a Marνa Magdalena, de quien habνa echado fuera siete demonios.
(VNM) CONCLUSIΣN CORTA
Algunos manuscritos y versiones recientes contienen una conclusiσn corta despuιs de Marcos 16:8, como sigue:
Pero todas las cosas que se habνan mandado las relataron brevemente a los que estaban alrededor de Pedro. Ademαs, despuιs de estas cosas, Jesϊs mismo enviσ por medio de ellos desde el oriente hasta el occidente la santa e incorruptible proclamaciσn de la salvaciσn eterna.
CONCLUSIΣN LARGA
Ciertos manuscritos (ACD) y versiones (VgSyc,p) antiguos aρaden la siguiente conclusiσn larga, pero אBSysArm la omiten:
Despuιs que ιl se levantσ muy de maρana, el primer dνa de la semana, apareciσ primero a Marνa Magdalena, de quien habνa expulsado siete demonios.
(Vulgate) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(WycliffeNT) And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis.