La expresión “Espíritu Santo” abunda en los escritos del Nuevo Testamento, pero no está ni una sola vez en las Sagradas Escrituras.
Porque la mención de «espíritu santo» es de hechura judía. O sea, no fue tomada de la Biblia, sino que la compusieron. Se puede encontrar en la literatura judía. Pero aquí hay que precisar un detalle: Los escritos judíos, como la Mishná, o los Midrashim, son parte del argot judío milenario, que existe desde mucho antes de que se pusieran por escrito.
La tradición judía fue escrita ante el temor de que se perdiese su transmisión estrictamente oral, ante el asesinato selectivo por parte del imperio romano, de los portadores originarios de la Torá oral durante el primer siglo de la Era Común.
En ninguna de las veces que la expresión «rúaj haqódesh» es mencionada, se refiere a una «parte» de Dios, ni a una «faceta» de Dios, ni a una «persona» en Dios.
La expresión «rúaj haqódesh» fue amalgamada por los sabios judíos para referirse a la operación de Dios en sus siervos. No es «el Dios espíritu santo», sino la acción de Dios en la vida de su pueblo. Aunque literalmente se lee «espíritu de santidad», su connotación también es equivalente a «inspiración divina».
Es decir, que los judíos autores del Nuevo Testamento no están recurrieron a un neologismo, sino a una expresión que ya formaba parte de la cultura judía.
En este relato, Iesóus es honrado con la lectura de la sección de los profetas, lo que en las sinagogas se le llama Haftará. Y tras entregar el rollo, se sienta y declara en el versículo 21: «Hoy se ha cumplido esta Escritura delante de vosotros».
CONCLUSIÓN:
La mención de «espíritu santo» en el Nuevo Testamento es legítimamente de hechura judía. Preexiste al Nuevo Testamento. Nunca fue formulada para referirse a «una parte» de Dios, ni a una «tercera parte» de Dios, ni a «una parte» de un Dios «trino», mucho menos para referirse a «una persona».
La expresión «rúaj haqódesh / pneumatos agiou» se refiere al obrar del Único Dios en sus siervos para su pueblo.
- Este término se encuentra en el Nuevo Testamento como «πνευματος αγιου / pneumatos agiou».
- La expresión «espíritu santo» no se encuentra en el Tanaj, o “Antiguo testamento”.
- La primera mención aparece en Mateo 1:18, en donde dice que María, comprometida con José, concibió «εκ πνευματος αγιου / por pneumatos agiou».
- Todos los autores del Nuevo Testamento canónico, desde Mateo hasta Apocalipsis, son judíos.
Porque la mención de «espíritu santo» es de hechura judía. O sea, no fue tomada de la Biblia, sino que la compusieron. Se puede encontrar en la literatura judía. Pero aquí hay que precisar un detalle: Los escritos judíos, como la Mishná, o los Midrashim, son parte del argot judío milenario, que existe desde mucho antes de que se pusieran por escrito.
La tradición judía fue escrita ante el temor de que se perdiese su transmisión estrictamente oral, ante el asesinato selectivo por parte del imperio romano, de los portadores originarios de la Torá oral durante el primer siglo de la Era Común.
RÚAJ HAQÓDESH
La expresión hallada en los escritos judíos del Nuevo Testamento como «pneumatos agiou» es en hebreo «רוח הקדש». La mención hebrea «rúaj haqódesh» significa literalmente «espíritu de santidad», o «espíritu de sacralidad».En ninguna de las veces que la expresión «rúaj haqódesh» es mencionada, se refiere a una «parte» de Dios, ni a una «faceta» de Dios, ni a una «persona» en Dios.
La expresión «rúaj haqódesh» fue amalgamada por los sabios judíos para referirse a la operación de Dios en sus siervos. No es «el Dios espíritu santo», sino la acción de Dios en la vida de su pueblo. Aunque literalmente se lee «espíritu de santidad», su connotación también es equivalente a «inspiración divina».
Es decir, que los judíos autores del Nuevo Testamento no están recurrieron a un neologismo, sino a una expresión que ya formaba parte de la cultura judía.
Algunas citas de la literatura judía ancestral
En la Mishná, séder Moed, maséjet Sotá 9:6, cuando se afirma que los sacerdotes eran notificados por «espíritu de santidad» que “la sangre les será perdonada”, cuando estén resolviendo los casos mencionados en Deuteronomio 21:7-10.
Paralelo entre el Nuevo Testamento y la tradición judía
Lucas 4:17-18
Y se le dio el libro del profeta Isaías; y habiendo abierto el libro, halló el lugar donde estaba escrito: El Espíritu del Señor (πνευμα κυριου / pneuma Kuriou) está sobre mí.
Y se le dio el libro del profeta Isaías; y habiendo abierto el libro, halló el lugar donde estaba escrito: El Espíritu del Señor (πνευμα κυριου / pneuma Kuriou) está sobre mí.
En este relato, Iesóus es honrado con la lectura de la sección de los profetas, lo que en las sinagogas se le llama Haftará. Y tras entregar el rollo, se sienta y declara en el versículo 21: «Hoy se ha cumplido esta Escritura delante de vosotros».
Shir HaShirim Rabbah 1:1
Rabí Yudan dijo: Es para enseñarte que cualquiera que diga asuntos de la Torá en público tendrá el privilegio de que el espíritu de santidad (רוח הקדש) descanse sobre él. ¿De quién has aprendido esto? De Salomón, ya que, por decir asuntos de la Torá en público, tuvo el privilegio de que el espíritu de santidad (רוח הקדש) descansara sobre él, y compuso tres libros: Proverbios, Eclesiastés y Cantar de los Cantares.
Rabí Yudan dijo: Es para enseñarte que cualquiera que diga asuntos de la Torá en público tendrá el privilegio de que el espíritu de santidad (רוח הקדש) descanse sobre él. ¿De quién has aprendido esto? De Salomón, ya que, por decir asuntos de la Torá en público, tuvo el privilegio de que el espíritu de santidad (רוח הקדש) descansara sobre él, y compuso tres libros: Proverbios, Eclesiastés y Cantar de los Cantares.
CONCLUSIÓN:
La mención de «espíritu santo» en el Nuevo Testamento es legítimamente de hechura judía. Preexiste al Nuevo Testamento. Nunca fue formulada para referirse a «una parte» de Dios, ni a una «tercera parte» de Dios, ni a «una parte» de un Dios «trino», mucho menos para referirse a «una persona».
La expresión «rúaj haqódesh / pneumatos agiou» se refiere al obrar del Único Dios en sus siervos para su pueblo.