Nueva Reina Valera 2000

11 Julio 2005
1.547
1
40
kpredica.blogspot.com
Hermanos en estos dias me percate de la nueva revision de la V. Reina Valera.
Esto me sorprendio mucho por la prontitud de la evaluacion.Como siempre meticuloso con el estudio del Texto biblico y las traducciones me dio con analizarla. Encontre cosas bastante interesantes que quiero compartir con uestedes para saber su opinion de esta.
Se elimina la Palabra Jehova: Segun dice la introduccion al documento la palabra Jehova al ser algo ajena al Español se elimino para usar Señor, dan una expliacion de q cada vez q en el NT se refieren a Jehova se dice el Señor algo q todos sabemos surge desde el AT con el TExto Masoretiroc que se lee Adonai donde esta el Tetragrama YHVH. Pero eso no es un problema pues es seguir la traduccion popular de la biblia DHH.
El termino Sebaot que antes traducian como de los ejercitos se ha sustituido tambien suigiendo la recomendacion de la biblia DHH por todopoderoso. Para darle una pertinencia mayor al Significado para nuestra generacion.
El termino misericordia se elimina del AT para poner Amor. esto si me preocupo pues para mi son terminos distintos y hay misericordia en el Amor pero no son lo mismo a mi entender. Ellos dicen que lo hacen para demsotrar que Dios Amo desde el Antiguo testamento al Hombre.

Esas son asi de als cositas que me di cuenta y q me chocaron un poco unas no tengo problemas con ellas otras si no verifique pasajes en especifico q causan aveces controversia en las versiones RV pero luego lo hare eso si tambien han ¨simplificado¨el lenguaje segun ellos para hacer que tenga un sentido mas facil de leer y comprender para nosotros.
 
Re: Nueva Reina Valera 2000

Traducciones de traducciones. Siempre habran diferencias por los conceptos de las palabras y de las ideas que quieren formar esas palabras separadamente.

Me explico, existen palabras que el Sr. Reina considero que eran las mas adecuada para hacer "EL" la primera traduccion que hizo. Luego cada modificacion a la palabra que "EL" considero era la adecuada...."YA NO ES DE REINA".......FUE llamada Reina-Valera considerando las exprecioens que VALERA considero eran las mas adecuadas.

Asi mismo se continuaran viendo "VERSIONES" o modificaciones que al final tergiversan la Version original de REINA.

Creo que no se deberia llamar "version REINA - VALERA" ya que no es cierto que sea la version original de Reina.

Asi mismo pasa con las otras versiones de diferentes traductores, comenzando por la de los 70, asi como las sucesivas modificaciones que se han hecho.

Como conclusion creo que "ninguna" representa la verdadera traduccion de los "originales" . Cada quien le dio su interpretacion,interesada o no, suponiendo cual es la mejor palabra que representaria la "verdadera" traduccion segun cada traductor, copista o lo que sea. Creo que realmente NO tenemos una version en español que sea fiel del original.

Gracias.
 
Re: Nueva Reina Valera 2000

a los hermanos adventistas les dirijo el mensaje pues se que es laIglesia adventista la que ha desarollado el proyecto de la Nueva Reina Valera. Que opinan y que los motivo a hacerla?
 
Re: Nueva Reina Valera 2000

Pues podrían haber cambiado Jehová por Yavé y habría sido mejor.
Y Sebaot no es todopoderoso sino "de los ejércitos", que os aseguro que se entiende muy bien en nuestro contexto cultural

O sea, me huelo que los de las Sociedades Bíblicas han hecho otra chapuza, como llevan haciendo con esa versión de la Biblia desde que salió la RV60, que sigue siendo hoy la mejor versión de una Biblia protestante en lengua española.
Que al menos tengan la decencia de quitarle el nombre de Reina-Valera