La TNM y Juan 11:25, 26

Delta

0
20 Noviembre 2001
7
0
www.sectas.info
La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová vierte Juan 11:25 y 26 de la siguiente forma:

"Jesús le dijo: "Yo soy la resurrección y la vida. El que ejerce fe en mí, aunque muera, llegará a vivir; y todo el que vive y ejerce fe en mí no morirá jamás. ¿Crees tu esto?""

mientras tanto versiones como la Reina Valera Actualiza de 1989 lo vierte así:

"Jesús le dijo: -Yo soy la resurreción y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees tu esto?"

por otro lado el texto griego en el cual descansa la traducción del Nuevo Mundo, el texto de WH vierte así: [traducción literal]

"Dijo le Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá, y todo el que vive y cree en mí, de ningún modo ha de morir para siempre; ¿crees tu esto?

La Organización Watch Tower argumenta basandose en su 'traducción' que testigos como APELES no morirán jamás. De este modo queda demostrado que muchas de sus creencias se basan en una traducción de la Biblia 'apañada a su intereses doctrinales'.

Bendiciones
Delta
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

Estimado Delta:
No se que pasa. Cuando quiero seleccionar una frase para ponerla en negrilla o para enlazarla, dentro de la respuesta, el cursor no me lo permite, y se ubica en otra parte diferente a la ubicación que deseo. A veces doy click para ubicarme en la parte que deseo seguir escribiendo y el curso se vuelve loco y me ubica en otras partes del texto. Al principio pensé que era mi computador, pero después ingresé a otro y sucedió lo mismo. Hace un tiempo que no ingresaba al foro. ¿Qué estará pasando? Colabórame.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

Estimado Delta:
No se que pasa. Cuando quiero seleccionar una frase para ponerla en negrilla o para enlazarla, dentro de la respuesta, el cursor no me lo permite, y se ubica en otra parte diferente a la ubicación que deseo. A veces doy click para ubicarme en la parte que deseo seguir escribiendo y el curso se vuelve loco y me ubica en otras partes del texto. Al principio pensé que era mi computador, pero después ingresé a otro y sucedió lo mismo. Hace un tiempo que no ingresaba al foro. ¿Qué estará pasando? Colabórame.

:musico8:


Amigo Henryj:

Lo mismo pasa conmigo, pense que era el mouse, me di cuenta que no siempre pasa, especialmente si no publico con respuesta, aunque veas las negritas ha sido porque lo hice manual.

BENDICIONES MUCHAS :pop:
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová vierte Juan 11:25 y 26 de la siguiente forma:

"Jesús le dijo: "Yo soy la resurrección y la vida. El que ejerce fe en mí, aunque muera, llegará a vivir; y todo el que vive y ejerce fe en mí no morirá jamás. ¿Crees tu esto?""

mientras tanto versiones como la Reina Valera Actualiza de 1989 lo vierte así:

"Jesús le dijo: -Yo soy la resurreción y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees tu esto?"

por otro lado el texto griego en el cual descansa la traducción del Nuevo Mundo, el texto de WH vierte así: [traducción literal]

"Dijo le Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá, y todo el que vive y cree en mí, de ningún modo ha de morir para siempre; ¿crees tu esto?

La Organización Watch Tower argumenta basandose en su 'traducción' que testigos como APELES no morirán jamás. De este modo queda demostrado que muchas de sus creencias se basan en una traducción de la Biblia 'apañada a su intereses doctrinales'.

Bendiciones
Delta

El entendimiento correcto es que todo aquel que cree en el Mesías יהושע [Yahshúa] vivirá eternamente y no morirá almáticamente. Pablo dijo que para él la muerte es ganancia [Fil. 1:21] y para que la muerte sea considerada una ganancia, debe de haber alguna ganancia inmediatamente después de la muerte física.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová vierte Juan 11:25 y 26 de la siguiente forma:

"Jesús le dijo: "Yo soy la resurrección y la vida. El que ejerce fe en mí, aunque muera, llegará a vivir; y todo el que vive y ejerce fe en mí no morirá jamás. ¿Crees tu esto?""

mientras tanto versiones como la Reina Valera Actualiza de 1989 lo vierte así:

"Jesús le dijo: -Yo soy la resurreción y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees tu esto?"

por otro lado el texto griego en el cual descansa la traducción del Nuevo Mundo, el texto de WH vierte así: [traducción literal]

"Dijo le Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá, y todo el que vive y cree en mí, de ningún modo ha de morir para siempre; ¿crees tu esto?

La Organización Watch Tower argumenta basandose en su 'traducción' que testigos como APELES no morirán jamás. De este modo queda demostrado que muchas de sus creencias se basan en una traducción de la Biblia 'apañada a su intereses doctrinales'.

Bendiciones
Delta

Estuve investigado y parece ser que no solo la biblia de los testigos vierten el pasaje de esa forma, tambien las siguientes versiones:

(Biblia de Jerusalen, e-sword). Jua 11:25 Jesús le respondió: «Yo soy la resurrección El que cree en mí, aunque muera, vivirá; Jua 11:26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?»


(Dios habla hoy). Jesús le dijo entonces: Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá; <SUP class=versenum id=es-DHH-30470>26</SUP> y todo el que todavía está vivo y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?http://www.biblegateway.com/passage/?search=juan%2011:25-26&version=dhh


(La biblia de las Americas) Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá, y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?
http://www.biblegateway.com/passage/?search=juan 11:25-26&version=LBLA
(Nueva Versión internacional). Entonces Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;<SUP> </SUP>y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?
http://www.biblegateway.com/passage/?search=juan 11:25-26&version=NVI

Creo, segun la palabra griega, que la traduccion correcta seria, no morira eternamente o no morira para siempre. Claro que parece ser que este tema que abristes es solo un ataque contra los testigos.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

El entendimiento correcto es que todo aquel que cree en el Mesías יהושע [Yahshúa] vivirá eternamente y no morirá almáticamente. Pablo dijo que para él la muerte es ganancia [Fil. 1:21] y para que la muerte sea considerada una ganancia, debe de haber alguna ganancia inmediatamente después de la muerte física.

¿En que parte del pasaje aparece la palabra almaticamente o vivir eternamente?

El entendimiento correcto es que todo el que cree en el mesias no morira para siempre.

Lo cual quiere decir que si morira, pero no para siempre porque resucitara.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

¿En que parte del pasaje aparece la palabra almaticamente o vivir eternamente?

El entendimiento correcto es que todo el que cree en el mesias no morira para siempre.

Lo cual quiere decir que si morira, pero no para siempre porque resucitara.

Obviamente es almáticamente y no físicamente, la resurrección es físicamente, en ese momento muchos se levantarán del polvo físico y algunos serán condenados y otros se levantarán para vida eterna. Si algún creyente muere hoy en día su alma no muere, esa fue la promesa que el Mesías dio.

¿Cuál era la ganancia de Pablo al morir? ¿Permanecer muerto?
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

:musico8:


Amigo Henryj:

Lo mismo pasa conmigo, pense que era el mouse, me di cuenta que no siempre pasa, especialmente si no publico con respuesta, aunque veas las negritas ha sido porque lo hice manual.

BENDICIONES MUCHAS :pop:

Estimado Pedro:
No se qué hacer, ya le he escrito dos veces a Delta y no me responde. Esta situación con el cursor se está tornando tediosa. Particularmente, antes de enviar un post, me gusta releer para revisar ortografía, resaltar el énfasis del comentario en negrilla y enlazar post links. Ahora, es muy difícil hacerlo, porque el cursor está loco y no se ubica en la parte que yo deseo. No se qué ha pasado con la plataforma del foro, pero me gustaría que se solucionara este inconveniente que nunca antes se había presentado. Por favor, pongámonos de acuerdo para que el webmaster solucione este problema cuanto antes. Bendiciones.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová vierte Juan 11:25 y 26 de la siguiente forma:

"Jesús le dijo: "Yo soy la resurrección y la vida. El que ejerce fe en mí, aunque muera, llegará a vivir; y todo el que vive y ejerce fe en mí no morirá jamás. ¿Crees tu esto?""

mientras tanto versiones como la Reina Valera Actualiza de 1989 lo vierte así:

"Jesús le dijo: -Yo soy la resurreción y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees tu esto?"

por otro lado el texto griego en el cual descansa la traducción del Nuevo Mundo, el texto de WH vierte así: [traducción literal]

"Dijo le Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá, y todo el que vive y cree en mí, de ningún modo ha de morir para siempre; ¿crees tu esto?

La Organización Watch Tower argumenta basandose en su 'traducción' que testigos como APELES no morirán jamás. De este modo queda demostrado que muchas de sus creencias se basan en una traducción de la Biblia 'apañada a su intereses doctrinales'.

Bendiciones
Delta

Bueno, Delta ¿por que criticas a la TNM solamente? ¿Por que no eres consistente y no criticas a otras? También otras traducciones apoyan a la TNM en esa traducción, 'NO MORIRA JAMAS':

(Biblia de Jerusalen, e-sword). Jua 11:25 Jesús le respondió: «Yo soy la resurrección El que cree en mí, aunque muera, vivirá; Jua 11:26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?»


(Dios habla hoy). Jesús le dijo entonces: Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá; 26 y todo el que todavía está vivo y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?http://www.biblegateway.com/passage/...26&version=dhh


(La biblia de las Americas) Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá, y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?

http://www.biblegateway.com/passage/...6&version=LBLA

(Nueva Versión internacional). Entonces Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?

http://www.biblegateway.com/passage/...26&version=NVI

Para mi ya sea 'no mirirá jamás o 'no ha de morir para siempre' ES LA MISMA COSA.

A nuestros detractores cuando quienen escupir la TNM estando arriba, la saliba les cae en la cara.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

"no morira jamas"? lol entonces pablo y los otros apostoles estan vivos todavia predicando el evangelio alas naciones ?por favor
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

"no morira jamas"? lol entonces pablo y los otros apostoles estan vivos todavia predicando el evangelio alas naciones ?por favor

Eso fue lo que dijo el Señor y punto, ¿Le crees?
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

Pon mucha atención, zoperútano chester:

La muerte física no tiene que ver con la muerte espritual. Al decir Cristo que "aunque esté muerto, vivirá", se refiere a la muerte física como tal, pero la muerte espiritual no tiene más influencia en aquel que tiene la vida como promesa.

Yo sé que un día he de morir, pero mi alma será preservada para cuando Cristo venga a recogerme, si no es que antes de eso soy levantado a las nubes, y estaré con Cristo para siempre. ¿Y tú, con habladas y asegunes, quieres despojarme de la promesa? ¡No seas tarugo!
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

Que la PAZ esté con vostros.

JESÚS NO MIENTE.

En Eclesiástico 11:28, ESTÁ ESCRITO:
Porque es FÁCIL al SEÑOR, en el DÍA de la MUERTE, RETRIBUIR al HOMBRE SEGÚN sus CAMINOS.

La MUERTE NO ES UN FIN, ES, EL CAMBIO.

Que DIOS os Bendiga a TODOS. AMÉN.
 
Re: La TNM y Juan 11:25, 26

¿Qué sería de vosotros si no existiese el pueblo de Jehová? Estaríais regalándoos los oídos constante y metiendo y sacando la gente del infierno,si no os aburriríais.

(Ausejo) y todo el que vive y cree en mí, jamás morirá. ¿Crees tú esto?".

(BAD) y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?

(NBJ) y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?"

(BJ3) y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?"

(BPD) y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?".

(CAB) y todo el que vive y cree en m, jamás morirá. ¿Crees tú esto?".

(DHH) y todo el que todavía está vivo y cree en mí, no morirájamás. ¿Crees esto?

(LPD) y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?.

(JER) y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?»

(LBLA) y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?

(NBLH) y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?"

(Nuevo Mundo (Los TJ)) y todo el que vive y ejerce fe en mí no morirá jamás. ¿Crees tú esto?”.

(NVI) y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?

(PDT) Si alguien vive y cree en mí, realmente no morirá jamás. ¿Crees esto?

(Scío) Y todo aquel, que vive, y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?”

(TKIM-DE) y todos los que vivan confiando en mí, nunca morirán. ¿Puedes creer esto?"

(VM) y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá jamas. ¿Crees tú esto?

(VNM) y todo el que vive y ejerce fe en mí no morirá jamás. ¿Crees tú esto?”.


Un saludo cordial