Juan 1:1

El Verbo no era Dios, sino que estaba con Dios:

"y el Verbo estaba con Dios", "Éste estaba en el principio junto a Dios." (Jn 1:1, 2 RV1977)

Pregunta: ¿Desde cuándo alguien que está con otro es ese mismo otro? Evidentemente, el que estaba con Dios no era Dios, era otro, el Verbo. "y el Verbo estaba con Dios"

"A Dios nadie le ha visto jamás;" (Jn 1:18 RV1977) Pero miles vieron a Jesucristo, incluso algunos tocaron a Jesús, él no era Dios.

Pregunta: ¿Puede el ser humano ver a Dios? Jehová dijo: "ningún ser humano puede verme y seguir con vida”. (Éx 33:20)

Los traductores en linea no son confiables, Juan 1:1 dice correctamente:

"la Palabra también era un dios" (Versión Revisada, edición americana, 2000) "el Verbo era Poderoso" (Reina Valera Restaurada 2011) "un dios era la Palabra" (Versión del Nombre Divino, 2018) "y la Palabra era divina" (Evangelio y cartas de Juan, 2013, de Senén Vidal) "y era dios el Logos” (La obra de Juan. El Evangelio del testimonio, 2011, de Benito Acosta) "y un Dios era la palabra” (Comentario al Evangelio de Juan, 2005, de Sjef van Tilborg) "La Palabra, pues, era divina” (El Nuevo Testamento original, 1990, de Hugh J. Schonfield) "[el que es] la Palabra era poderoso" (Biblia Versión Israelita Nazarena 2011)
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

La evidencia de lo que dices, es que tú no crees en Dios y en su Palabra.

Y si fueses coherente con lo que afirmas con tus palabras, tendrías que reconocer, que lo que dices, no eres tú quien lo dice —cosa que sería absurda a todas luces.

Entonces... ¿Si no eres tú quien lo dice... quien es el que habla por ti... quizá es el diablo? Pues todo cristiano versado en las Escrituras, sabe que el padre de la mentira es el diablo. ¿El diablo, también, te creó a ti, para que seas su palabra?

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Yo creo lo que dice Juan 1:1 "En el principio la Palabra existía, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios." (Jn 1:1) ...
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Esto que afirmas es mentira del diablo, como ya te demostré.

SEGÚN JUAN 1
(1:1) En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y
el Verbo era Dios.


El Nuevo Testamento está escrito en griego koiné, y lo que dice el griego koiné, lo puedes leer pinchando aquí.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Afirmas que Jesús es Dios. Pregunta: ¿Por qué, entonces, Jesús dice que él tiene un Dios a quien sirve y adora? ...
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Dice lo que preguntas, porque además de Dios, también es verdadero hombre, y como todo hombre real y verdadero, tiene Dios a quien adorar.

Jesucristo no fue Dios, disfrazado de hombre, sino que fue Dios verdadero, que renunció a sus privilegios divinos, para ser verdadero hombre, y de este modo, sin trampas, como hombre verdadero pagar la deuda que el ser humano tenía con Dios, y que exigía que el pecado fuese castigado con la muerte. Y esto solamente lo podía hacer un hombre verdadero de la descendencia de Adán, pero sin pecado, como lo fue Jesucristo.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Tanto que mencionas al pastor Russell. Pero debo decirte que por más de 1700 años antes que él, ya existían traducciones que decían que Jesús era "un dios" en Juan 1:1

Por ejemplo:

"y divino era el Verbo" (Papiro Bodmer 66, siglo II d.c.)

"y un dios era la Palabra" (Papiro Chester Beatty-813, siglo III d.c., en Copto Sahídico)

Porque como se ha explicado, la gramática griega de Juan 1:1 dice que Jesús estaba con su Padre Jehová que se identifica como "EL DIOS" y que Jesús era parecido a "EL DIOS" su Padre Jehová. Literalmente dice: "LA PALABRA ESTABA CON EL DIOS Y DIOS ERA LA PALABRA" en mayúscula porque el evangelio está escrito en uncial.

El experto Jesuita explica: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, SJ, página 111.)

Y no escribas tan extensa tus respuestas.
Esa es una controversia vieja. Yo escribi un ensallo hace una decada en relacion al tema con una investigacion exhaustiva del tema y con ejemplos claros y apoyados en el uso del koine griego tradicional e inclusive de su uso enla liturgia griega antigua donde gramaticalmente la estructura es la misma.

Russell se apoya en el interlineal de Wilson que ciertamente acomoda su teoria de que Jesuscristo es un ser creado y por ende no divino. Fue publicado en1864: “y un dios era la palabra”. El Diaglotón Empático, lectura interlineal, de Benjamin Wilson.

A proposito, esa copia del texto del siglo II (P66) es coptico, egipcio. TODAS las traducciones que intentan deshacerse del significado lineal de la frase: " theos ēn ho logos" esta abogando por una teoria teologica foranea a las escrituras.

Juan 1:1 dice: «En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios». Algunos han propuesto otra traducción que dice: «El Verbo era un dios». Sin embargo, esta traducción se considera inválida por varias razones, como la gramática y la sintaxis griegas, los sustantivos predicativos en griego, el contexto y el propósito del Evangelio de Juan y el testimonio de los primeros cristianos.

La frase griega en Juan 1:1 es theos ēn ho logos (literalmente, «Dios era el Verbo»). En griego, la palabra theos («Dios») precede al verbo ēn («era»). La ubicación de theos es importante porque revela que el Verbo (o Logos) es verdaderamente divino.

La ausencia de un artículo definido antes de un sustantivo no lo convierte necesariamente en indefinido. Cuando un sustantivo predicado, como theos en este caso, precede al verbo y carece de artículo definido, es mejor interpretarlo como cualitativo o definido, en lugar de indefinido. Por lo tanto, traducir theos como "un dios" tergiversa la estructura gramatical.

Juan 1:1 no es el único lugar donde se usan sustantivos sin artículo definido. En el Nuevo Testamento, existen numerosos ejemplos en los que un sustantivo predicado antes del verbo carece de artículo, pero se entiende correctamente como cualitativo o definido. Por ejemplo, en Juan 1:49, Natanael declara: "¡Tú eres el Rey de Israel!". En el texto griego, no hay artículo definido antes de la palabra "Rey", pero se traduce correctamente como "el Rey", no como "un rey".

Otro ejemplo de un sustantivo sin artículo definido es Juan 8:39. Jesús dice: "Si realmente fueran hijos de Abraham, seguirían su ejemplo". Aquí, la palabra traducida como “hijos” no tiene artículo precedente en griego, pero el que usaron los traductores es el definido “el”. Esta es una traducción precisa, que sigue las reglas gramaticales. De igual manera, la ausencia de un artículo antes de “theos” en Juan 1:1 no implica la traducción indefinida como “un dios”.

El propósito del Evangelio de Juan es establecer la plena divinidad del Verbo (el Logos). En el prólogo, Juan presenta a Jesús como el Verbo divino preexistente que se hizo carne (Juan 1:1-18). Si decimos que Jesús era “un dios” en lugar de “el Dios”, igual al Padre en esencia, introduciríamos el politeísmo en una religión abiertamente monoteísta.

Juan 1:14 dice: “Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros. Y vimos su gloria, gloria como del Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad”. Jesús, el Verbo hecho carne, no es inferior a Dios, sino igual a Él, compartiendo la misma naturaleza divina que el Padre (cf. Juan 10:30).

La comunidad cristiana primitiva entendía que Jesús era tanto el Mesías como Dios. Por ejemplo, en Juan 20:28, Tomás se dirige explícitamente a Jesús como: "¡Señor mío y Dios mío!". La declaración pública de Tomás sobre la divinidad de Jesús refuerza la traducción aceptada de Juan 1:1 como "el Verbo era Dios".

Además, en Romanos 9:5, Pablo escribe: "De ellos son los patriarcas, y de ellos se traza la ascendencia humana del Mesías, que es Dios sobre todas las cosas, ¡alabado por los siglos! Amén". Asimismo, en Filipenses 2:5-11, Pablo describe a Jesús como existiendo "en la misma naturaleza de Dios".

Colosenses 1:15-20 también presenta a Cristo como "la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación", a través de quien y para quien Dios creó todas las cosas. Estos pasajes afirman la creencia de que el Verbo era Dios y no “un dios”.

La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová traduce Juan 1:1 como “el Verbo era un dios”. Es una traducción engañosa, ya que no tiene en cuenta la gramática y la sintaxis griegas, el contexto y el propósito del Evangelio de Juan, ni la comprensión cristiana primitiva de la naturaleza divina de Jesús. La traducción correcta, “el Verbo era Dios”, refleja con precisión la intención de Juan y afirma la plena divinidad del Verbo hecho carne.

Saludos
 
Te respondí anteriormente. Repito:

Afirmas que Jesús es Dios. Pregunta: ¿Por qué, entonces, Jesús dice que él tiene un Dios a quien sirve y adora?
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

¿Qué es lo que no entiendes de la explicación clara, y bíblica, que te acabo de dar?

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios. (Biblia de Jerusalén)
¿Qué nos da a entender estas palabras del texto?
A priori, que hay dos Dioses.

Pero claro leemos la biblia en conjunto, segun 1 Co 8:6 solo hay un Dios, entonces tienen que ser el mismo Dios.
Entonces, la distinción no es de "cosa" (lo que algo es) sino personal o de identidad (quien es).
Entonces, tenemos dos personas/identidades que son Dios.
 
Si para ti resulta tan clara la respuesta. Responde:

Afirmas que Jesús es Dios. Pregunta:
¿Por qué, entonces, Jesús dice que él tiene un Dios a quien sirve y adora?
¿Crees que Dios no se ama y adora a sí mismo? ¿No tiene amor propio como lo tienes tú?

Ese afán de limitar el poder de Dios
Por un lado, dicen que es Dios, y por otro, que Dios no puede hacer tal o cual cosa, ¡increíble!
 
La traducción correcta es: "En el principio la Palabra existía, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios." (Jn 1:1)
En Juan 1:1 aparece dos veces la palabra "Dios". El primer "Dios" tiene artículo definido dice "EL DIOS" (griego, ton theón), pero el segundo "DIOS" (griego, theós) no hay ningún artículo. Un experto jesuita explica: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, página 111)
Ya quiero ver que en todos los casos de "Theos" sin articulo "ho" traduzan "divino" jaja, ese doble estandar de los TJ es increible
 
Si para ti resulta tan clara la respuesta. Responde:

Afirmas que Jesús es Dios. Pregunta:
¿Por qué, entonces, Jesús dice que él tiene un Dios a quien sirve y adora?

-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Dice lo que preguntas, porque además de Dios, también es verdadero hombre, y como todo hombre real y verdadero, tiene Dios a quien adorar.

Jesucristo no fue Dios, disfrazado de hombre, sino que fue Dios verdadero, que renunció a sus privilegios divinos, para ser verdadero hombre, y de este modo, sin trampas, como hombre verdadero pagar la deuda que el ser humano tenía con Dios, y que exigía que el pecado fuese castigado con la muerte. Y esto solamente lo podía hacer un hombre verdadero de la descendencia de Adán, pero sin pecado, como lo fue Jesucristo.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Y repito la traducción correcta de Juan 1:1 es "En el principio la Palabra existía, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios." (Jn 1:1 NM)
Estimado, de donde sacas el articulo "ho" que en griego no aparece? Por otro lado, de que puedas traducir divino, no implica que lo hagas porque es una EXCEPCIÓN a la regla ¿O acaso toda tu biblia TNM traduce siempre Theos sin articulo como "Divino"? No, serias un mentiroso.
 
Pregunta: ¿Desde cuándo alguien que está con otro es ese mismo otro? Evidentemente, el que estaba con Dios no era Dios, era otro, el Verbo. "y el Verbo estaba con Dios"
Porque Dios no siempre significa identidad, sino tambien esencia, en otras palabras "algo que una cosa es".
 
te refieres al artículo indefinido español "un"? porque en el texto sí aparece el artículo definido griego "el".
Me refiero a que cuando tu traduces "theos en ho logos" como "un Dios (theos) era (en) el (ho) verbo (logos)", tu agregas un articulo "un" (tis en griego generalmente), yo por eso pregunto ¿De donde sacas el "un" (tis)?
 
No, theos significa Dios. ¿Te refieres a Juan 1:1c donde algunas traducciones vierten "divino"?
Me refiero a esto que has dicho:
La traducción correcta es: "En el principio la Palabra existía, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios." (Jn 1:1)
Dime, donde en el griego dice "tis theos" para que traduzcas "un Dios"? En ninguno, tu metes "un" donde no existe. La frase en griego es "theos en ho logos", que literalmente es "dios era el verbo". "ho" es un articulo, pero DEFINIDO, no indefinido como "un".
 
Te referías al artículo español indefinido "un ". No fuiste claro arriba.

Tienes razón en el griego bíblico no existe el artículo indefinido "un" en Juan 1:1 y en otros textos, los traductores lo insertan:

"la Palabra también era un dios" (Versión Revisada, edición americana, 2000) "un dios era la Palabra" (Versión del Nombre Divino, 2018) "y la Palabra era un dios" (Nuevo Mundo, 2019) y otras.
Perfecto, entonces si vas a hacer una traducción lo más cercana al texto textualmente, es un sinsentido decir que la correcta es una que le esta agregando a las Escrituras...

Si nos vamos por lo divino, yo te concedo sin ningún problema que theos puede significas divino, pero claro, esto a algo atípico y antinatural, yo te reto a que hagas un análisis estadístico de cuantas veces la TNM traduce "theos" (sin articulo) como "divino" comparado con todas las que traduce como "Dios". Te darás cuenta que es un simple capricho el hacer una traducción atípica, o bueno... no es un capricho, es simplemente el afán de negar que Cristo esta sobre todas las cosas.
 
Esto ya lo respondí. Allí Jehová Dios se refiere a los dioses de las naciones idólatras que rodeaban a Israel. Por ejemplo dice, el versículo 12 "Yo soy el que anunció, salvó y lo dio a conocer cuando no había entre ustedes ningún dios extranjero"

Ninguna de las naciones gentiles idólatras formó un dios antes de Jehová, porque nadie existió antes de Jehová. Tampoco en el futuro formarían ningún dios vivo y verdadero como él.

Esto no significa que Jehová nunca haya dado existencia a alguien a quien debidamente se llame un dios: "Dios está en la reunión de los dioses; En medio de los dioses juzga." (Sl 82:1 RV1960) Jesús es llamado "un dios" en la Biblia. (Jn 1:1)
Aún así, el SEÑOR Dios declara que nunca jamás formó un dios (deidad).

Isaías 43
10 Vosotros sois mis testigos--declara el SEÑOR-- y mi siervo a quien he escogido, para que me conozcáis y creáis en mí, y entendáis que yo soy. Antes de mí no fue formado dios, ni después de mí habrá.

El SEÑOR dice que no, pero tú dices que .
 
En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios. (Biblia de Jerusalén)
¿Qué nos da a entender estas palabras del texto?

Hola Napoleon:

De otro de mis mensajes donde discutimos este mismo tema te traigo esta parte siguiente:

Sobre el tan citado versículo de Juan

Juan 1:1 Nueva Versión Internacional

1 En el principio ya existía el Verbo,

y el Verbo estaba con Dios,

y el Verbo era Dios.


Juan 1:14 Nueva Versión Internacional

14 Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y contemplamos su gloria, la gloria que corresponde al Hijo único del Padre, lleno de gracia y de verdad.


En otro de Mis Mensajes decía:

En Juan sí, en la locura que vosotros interpretáis ¡¡NO!! Se lo he explicado a Miniyo en mi último mensaje Mensaje a Miniyo donde entre otras cosas digo:

Sois vosotros los que estáis equivocados, y los que tergiversáis los versículos que podéis, para hacer decir a la Biblia, lo que realmente NO DICE.

Empezaré diciendo una serie de cosas, que no puedo demostrar, pero lo que no está falto de lógica y razón.

Juan escribió su Evangelio destinado a los GRIEGOS. Los griegos ya hacían más de 200 años que habían pasado del MITO al LOGOS. Entendiendo por MITO la explicación de algo, diciendo que tal o cual dios que ellos tenían, lo había hecho así. Y el LOGOS era una explicación racional del porqué de las cosas.

Cuando los discípulos de Yeshúa les decían que la tierra y el hombre en ella, existían porque Dios los había creado, eso para los griegos, no era otra cosa que otro MITO más, y ellos ya no querían MITOS, ellos querían LOGOS (explicación racianal)

Juan no tenía LOGOS que darles a los griegos, pero como la palabra LOGOS se traduce también por PALABRA, y la palabra sería la representación sonora de la VOLUNTAD DE DIOS, Juan usó esa palabra para definir precisamente eso, así su primer versículo de su Evangelio quedaría así:

En el principio ya existía la VOLUNTAD DE DIOS y la VOLUNTAD DE DIOS estaba con Dios, y la VOLUNTAD DE DIOS era Dios. Ningún problema con esto, pero en este texto no hay más persona que Dios.

El mensaje de Juan a los griegos es muy claro, el LOGOS (explicación racional) de porqué existe la tierra y el hombre en ella, es a causa de que Dios existe y por su VOLUNTAD han sido creados.

La cosa se complica con la POESÍA (o PERSONIFICACIÓN) que sigue:


Juan 1:14 Nueva Versión Internacional

14 Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y contemplamos su gloria, la gloria que corresponde al Hijo único del Padre, lleno de gracia y de verdad.


Esto no es más, que si yo dijera: "El juez fulanito, es la justicia hecha hombre" Y a nadie se le ocurriría pensar que a la justicia le habían salido patas.

Hasta aquí, solo hay hipótesis que no puedo probar. Pero si que tengo una prueba BÍBLICA de que lo que vosotros interpretáis de estos versículos es incorrecto. Pues sí fuera como vosotros creéis, entonces Yeshúa sería dios. Y sin embargo Juan nos dice lo siguiente:


Juan 1:18 Nueva Versión Internacional

18 A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo único, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.


Juan veía a diario a Yeshúa, pero a Dios no lo vio JAMÁS. Así que está claro que Yeshúa no es dios. Así que esto tampoco contradice lo dicho en (Juan 17:1-3)


Según entiendo yo, en Juan 1:1, solo se cita a una persona. Dios el PADRE, y como dice Yeshúa, el ÚNICO DIOS VERDADERO.

Saludos
Daniel de Dios "El Ignorado"
 
La traducción bíblica se debe ajustar a la gramática española en nuestro caso. El uso del artículo "un" está plenamente justificado en Juan 1:1 ya que está reflejando plenamente la gramática griega original de Juan 1:1

Un experto Jesuita explica sobre Juan 1:1

“El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111) Como debes conocer el primer "Dios" tiene el artículo definido "el" mientras que en el segundo caso está sin el artículo. Dice literalmente "LA PALABRA ESTABA CON EL DIOS Y DIOS ERA LA PALABRA"

Lo otro no lo entiendo, toda vez que "theos" debe traducirse "Dios" o "dios", existe otro término griego para "divino" que se deriva de theos, estas son théi·os, thei·ó·tēs y the·ó·tēs
EXACTO HERMANO, estoy completamente de acuerdo contigo, allí Dios representa lo que "es Dios" no un "quien", o sea, esencia, no substancia.

Mi problema radica en que el verbo "ser" ya lo sobreentiende, por ende, traducir como "divino" es posible, más NO PLAUSIBLE.

Que puedas hacer algo, no significa que lo hagas, pues la traducción "divino" es atípica para "theos", no tienes motivos para en este caso usar divino y no "dios", eso es lo que simplemente critico.


Por otro lado, la gramática griega de Juan 1:1 como te demostré, por ningún lado sugiere que uses el "un", eso yo no se de donde lo sacas
 
Ya respondí y giras en lo mismo, y hay que volver a repetir lo que se dijo, y eso no le gusta a la planea, sale despavorida del foro, eso no ayuda al rating :)

1. Lee bien el texto, dice Jehová: "Ningún Dios fue formado antes de mí, y después de mí no ha habido ningún otro" Se refiere a los dioses de las naciones idólatras que rodeaban a Israel.

2. Aquí Jehová reprende al pueblo por su idolatría, por su infidelidad a Jehová. Dice: "Hay algún Dios aparte de mí? No, no hay otra Roca, no sé de ninguna más’”.

3. Jehová no dice ´yo no formé ningún Dios', sino que dice: "Ningún Dios fue formado antes de mí, y después de mí no ha habido ningún otro" ¿por quiénes? por aquellas naciones idolátricas. (antes de Jehová no existían dichas naciones y después sus dioses son meros ídolos sin poder divino)

4. Jehová Dios sí produjo otros llamados apropiadamente "dioses". La palabra Dios es un título, y estos dioses, son seres divinos, poderosos, los ángeles.
Es que los supuestos dioses (divinidades) en realidad por naturaleza no son dioses.

Gálatas 4
8 Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses.
 
  • Like
Reacciones: M1st1c0
Creo que eres católico, ya cité al experto Jesuita que explica que el Verbo era un dios, o como él traduce "divino" o de "naturaleza divina". Por otro lado, traducciones católicas de la Biblia, como la Biblia de Jerusalén, Latinoamericana, etc, utilizan el artículo indefinido "un" cuando lo consideran necesario en varios textos de la Biblia.

Dice:

“El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111)

Así dice literalmente Juan 1:1 "LA PALABRA ESTABA CON EL DIOS Y DIOS ERA LA PALABRA"

Otros expertos católicos concuerdan:

"y la Palabra era divina" (Evangelio y cartas de Juan, 2013, de Senén Vidal) "y era dios el Logos” (La obra de Juan. El Evangelio del testimonio, 2011, de Benito Acosta)
El asunto de Juan 1:1 está más simple de entender de lo que nos imaginamos.

Sólo es cuestión de entender el concepto básico de lo que es nominativo y lo que es acusativo en la gramática griega.

Te daré una pista:
ton theon está en el acusativo y theos está en el nominativo, pero ambos son la misma palabra y significan exactamente lo mismo.